영어학습사전 Home
   

품다

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


brood 〔bru:d〕 한배의병아리, 한배 새끼, 아이들, 종류, 종족-알을 품다(안다), 곰곰히 생각하다(on, over), (구름 걱정이(내리 덮이다(over, on)-숙고하다

comprise, -prize 〔k∂mpr´aiz〕 포함하다, 품다, 의미하다, (전체가 부분으로)이루어지다, 구성되다, (부분이 모여 전체를)이루다

conceive 〔k∂ns´i:v〕 상상하다, ...라고 생각하다, (생각.의견.원한 등을)마음에 품다, (계획 등을)생각해 내다, 착상하다, 이해하다, 말로표현하다, (아이를)배다, 임신하다, conceiver

contain 〔k∂nt´ein〕 담고있다, 포함하다, 품다, 담을수있다, 들어가다(hold), (얼마)와 같다, (감정등을)억누르다, 참다, (변이각을)끼다, (도형을)에워싸다, 나누어지다, 인수로 가지다, 견제하다, 봉쇄정책을 쓰다, ~able

entertain 〔`ent∂rt´ein〕 즐겁게하다, 대접하다, 품다

gestate 〔dз´esteit〕 -을 회태(회임)하다, 9을 마음에 품다, 입안(창안)하다, 회임하다, 구상(등)을 가다듬다

grudge 〔gr∧dз〕 원한, 유한, bear a - against -에 대해 원한을 품다

have 〔hæv〕 가지다, 소유하다, 취하다, 얻다, 받다, 마음속에 먹다, 품다, 먹다, 마시다

hold 〔hould〕 (손에)갖고있다, 쥐다, 잡다, 안다, 품다, 소유(보유)하다, 보류하다, (주의를) 끌다, 수용하다

incubate 〔´inkj∂b`eit〕 알을 품다, 알을 까다, 숙고하다, 궁리하다, 생각해내다, (세균)등을배양하다, 조산아등을 보육기에 넣어 기르다, 알을 품다, 둥우리에 들다, 알이 깨다, (병리)병이 잠복하다, (생각이)구체화하다

question 질문, 의문, 심문, 논쟁, 문제, 사건, beside the ~ 문제 밖이어서, beyond ~ 의심할 나위도 없이, call in ~ 의심을 품다, in ~ 논의중의, out of ~ 확실히, out of the ~ 논할 가치가 없는

scunner 〔sk´∧n∂r〕 (스코)혐오, 증오take(have)a~against(at)~에 반감을 품다

sit 〔sit〕 앉다, 걸터 앉다, 착석하다, (선반 따위에)얹혀 있다, (새가)앉다, 알을 품다, ...(옷이) 맞다, (바람이)불다, 출석하다, 의석을 갖다, 의원이다, 개회(개정)하다, 착석시키다, (말을)타다, make a person ~ up 깜짝 놀라게 하다

conceive 임신하다, 아이를 배다, 생각을 품다

grudge 원한, 악의, 적의; 싫어하다, 꺼리다, 원한을 품다

fall in love 애정을 품다, 사랑에 빠지다.

hold 1. 쥠, 붙잡음; 파악 2. ~을 갖다, (생각, 사고 등을) 품다; (지위를) 차지하다; ~을 열다, 개최하다.

owe (감정)을 (사람)에 대해 품다; ~에게 빚이 있다.

question 1. 의문, 질문 2. ~에게 질문하다, 묻다; ~에 의심을 품다, ~을 의문시하다.

foster 기르다,양육하다,육성하다,촉진하다,마음에 품다

incubate 부화하다,잠복기,배양하다 ,알을 품다,잠복하다

- Economist 잡지에서 대전 EXPO가 국제적인 행사가 아니고
,내국인을 위한 한국집안 잔치라고 비꼬는 기사가 있었는
데, 거기에 영어말 가운데 "Chip on one's shoulder"가
무슨 뜻인가요 ?
===> 1800년대 미국에서 생겨난 말로 두명의 불량소년이
싸우게 되었을때 한 아이는 다른 사람의 어깨에 나무
조각을 올려 놓고서 "그래, 한번 해볼테면 해봐라.
떨어뜨려 보시지."에서 유래된 말이라고 합니다. 감히
주먹을 내지 못하고, 이 나무 조각을 어깨에 얹은 채로
서있는 아이는 끌어오르는 분노와 치욕감, 열등감을
가지게 되었다는 것입니다.
다시 말해서 "have a chip on one's shoulder"는
부당한 대우를 받았다는 느낌으로 이해되어서,
'시비조가 되다.', '한을 품다', '피해의식을 갖다.'는
의미로 사용이 되는 거라고 합니다.

bear [owe] a person a grudge 사람에게 원한을 품다.
Some men feel that the only thing they owe the woman who marries
them is a grudge. - H. Rowland
자신과 결혼하는 여자에게 품고 있는 것은 원한뿐이라고 생각하는 남자도
있다.

reach for the moon '엉뚱한 야심을 품다'
Jim is always reaching for the moon.
짐은 항상 엉뚱한 꿈을 꾸고 있다.
Don't cry for the moon.
달을 따 달라고 울지말아라.

*conceive 마음에 품다 form in the mind:
왜 너는 그렇게 나를 미워하게 되었냐?
Why have you conceived such a dislike for me?

conceived 마음에 품다

[경제영어 이해하기] Savings account
Short accounts make long friends 라는 말을 들어 보셨는지요?
account는 무엇보다도 먼저 은행 계좌를 떠올리기가 쉬우므로
short accounts라 하면 "짧은 계좌?"라고 의아해 하실지도
모르겠습니다만 account의 기본적인 뜻은 "계산," "셈"이므로 이
속담은 계산이 빨라야 친구와의 관계가 오래간다는 말입니다.
다시 말해 친한 사람일수록 금전 관계 등은 깨끗이 해 둘 필요가
있다는 것을 암시하고 있는 말입니다.
account와 관련된 표현은 상업의 역사가 엄청나게 오래 된 만큼
매우 다양하게 사용되고 있습니다만 account가 응용된 표현은
우선 제쳐 두고 계좌라는 의미에서의 account를 살펴보기로
하겠습니다.
미국에서와 같이 개인 수표 발급이 자리를 잡은 곳에서는 은행
구좌를 열 때 savings account와 checking account라는 두 가지
계좌를 개설하여 한쪽에는 돈을 넣어 두고 다른 한 쪽은 수표
발급시 (when drawing checks) 돈이 인출되는 용도로 사용하게끔
하고 있어 우리에게는 약간 익숙하지 않은 면이 있습니다.
그러나 보통 savings account라 하면 미국에서나 우리나라에서나
마찬가지로 돈을 넣어 두는 계좌라는 의미에서는 별다른 차이가
없습니다. 최근의 저축 규모의 증가와 관련된 기사를 한 번
보기로 하겠습니다.
Boosted by interest rates hike-up, savings deposits at
domestic banks exceeded 170 trillion won for the first time
this month, the Bank of Korea said yesterday. People sought
short-term, high-yield deposit instruments, as financial
institutions in the banking and the non-banking sectors as
well competitively pushed up interest rates to attract more
deposits. "Most depositors opted for short-term deposits
with three- to six-month maturities," said a bank official.
고금리의 영향으로 국내 은행의 저축 예금 규모가 이 달 들어
처음으로 170조원이 넘었다고 한국은행이 어제 발표했다. 은행을
비롯하여 제2금융권에서도 더 많은 저축을 끌어들이기 위해
경쟁적으로 금리를 올리고 있는 가운데 사람들이 단기간에
고수익을 올릴 수 있는 저축 상품을 찾고 있는 것이다. 은행
관계자는 "대부분의 예금주들은 3개월에서 6개월 짜리의 단기
저축 상품을 선호하고 있다"고 말했다.
예금하는 것을 deposit이라 하므로 예금자는 depositor라고
한다는 것은 기본적으로 알아 두시기 바랍니다.
위 예문에서는 문맥상 별로 어려운 표현이 있는 것은 아니나
이러한 부문에서 자주 등장할 만한 것들을 몇 가지 짚고 넘어갈
필요가 있습니다.
예컨대
interest rates hike-up (금리 상승)
domestic banks (국내 은행)
exceed ~ (~을 넘다)
for the first time this month (이 달 들어 처음으로)
high-yield (고수익, high-yielding이라 하면 "고수익의," 또는
"고수익을 내는")
banking sector (일반적으로 제1금융권을 지칭)
non-banking sector (일반적으로 은행권을 제외한 제2금융권을
생각하면 무리없음)
attract more deposits (attract 대신 draw를 써도 무방)
opt for ~ (~을 선호하다. prefer A to B를 사용한다면 이
문장에서는 opt for를 prefer로 대체 가능)
와 같은 표현들은 잘 기억해 두시기 바랍니다.
참고로 예문에서와 같이 bank official이라 해서 번역할 때 "은행
관리"라는 어색한 표현 대신 자연스런 우리말로 "은행
관계자"라고 하는 것이 좋습니다. 사소한 것 같더라도 막상
사용하거나 들어 보면 금방 어색한 것을 느낄 수 있으므로 이러한
것에도 주의를 기울이시기 바랍니다.
예금에 따른 수익은 보통 이자(interest)로 대표되는데 이러한
이자 등의 수익을 yield라고 하므로 저축 상품에서 발생하는
소득은 yield on savings deposit라고 합니다.
요즘과 같이 금리 변동(interest rate fluctuation)이 심한
때에는 금융기관 (financial institutions)들이 시장 금리와
연동되어 움직이는 저축상품을 많이 내놓게 되는 것이 일반적인
현상입니다. 이와 같이 "~에 연동되어 움직이다"는 영어로는
"move in combination with ~"라 하면 되는데 다음 문장에서
사용된 표현과 한 번 비교해 보시기 바랍니다.
Banks have recently developed new products for savings
bearing fluctuations in money market interest rates that are
approaching 20 percent.
은행권에서는 최근 20퍼센트에 접근하고 있는 자금 시장의 금리
변동을 반영하는 신저축상품을 개발했다.
이 예문에서는 앞서 말씀드린 in combination with와 같은
우리말과 직접적인 대응 관계에 있는 표현을 사용하지는
않았습니다만 그와 같은 의미로서 bear fluctuation이라는 말을
썼습니다.
bear는 "~을 품다," "~을 담다"라는 의미이므로 여기서는 reflect
또는 represent (반영하다)와 같은 의미로서 사용되어
금융시장에서의 금리 변동 (interest rates fluctuations)를
반영하는 상품이라는 의미를 충분히 살려 주는 표현이 됩니다.
예문에서의 new products for savings는 new savings accounts라
바꾸어도 같은 뜻이 됩니다. 번역할 때 항상 염두에 두셔야 할
부분은 우리말로 자연스럽게 나올 수 있도록 어느 정도의
융통성을 가질 필요가 있다는 것입니다. savings account라 해서
반드시 저축계좌라고 번역하지 마시고 전후 문맥을 파악하여 저축
상품이라고 옮기는 것이 좋습니다.
account가 응용되는 표현은 상당히 많습니다. "계좌"라고 단순히
암기만 하지 마시고 이번 기회에 사전을 펴고 여러 가지 응용
표현을 몇 가지라도 공부해 두실 필요가 있습니다.

◆ ask, inquire, query, question, quiz
1) ask : 대답, 정보를 구하다(일상용어).
2) inquire : ask보다 격식 차리는 말.
3) query : 어떤 것의 정확성에 의심을 품다.
4) question : 진상을 알려고 몇 번이고 묻다.
5) quiz : ((미국)) 특히 교사가 학생에게 어떤 과목에 대하여 철저히 물어보다.
- ask
He asked me about you.
(내게 너에 관해서 묻더라.)
Ask him whether [if] he knows.
(알고 있는지 물어 보거라.)
Please ask when he will be back.
(그가 언제 돌아오나 물어보시오.)
I asked the driver where to get off the bus.
(어디서 버스를 내리면 되느냐고 운전사에게 물어봤다.)
I asked my teacher how to spell the word.
(선생에게 그 단어의 철자를 물었다.)
- inquire
She inquired the way of a passer inquire by.
(그는 지나가는 사람에게 길을 물었다.)
He inquired (of the girl)how she had managed it.
(그는 소녀에게 어떻게 그것을 해냈느냐고 물었다.)
He inquired what his boss wanted.
(그는 대장이 원하는 것이 무어냐고 물었다.)
- query
Query, was the money ever paid ?
(묻겠는데, 그 돈을 치루었는가?) -> query가 명사로 쓰임.
I query whether [if] his word can be relied on. = I query the reliability of his word.
(그의 말이 신용할 만한지 어떤지 의심스럽다)
The company accountant queried my travel expenses.
(그 회사의 회계사는 내가 사용한 여행 경비에 대해 의심을 품었다.)
- question
That is the question.
(그게 문제이다.) -> question이 명사로 쓰임.
I questioned him on his opinion.
(나는 그에게 의견을 물었다.)
Some people question whether his remarks are true.
(그가 한 말의 진실성을 의심하는 자도 있다.)
- quiz
She couldn't be sure why he was quizzing her.
(그녀는 왜 그 남자가 꼬치꼬치 캐묻는 줄을 알 수 없었다.)
My history teacher quizzed me yesterday.
(어제 역사 선생님께서 나에게 질문 하셨다.)

harbour(영) harbor(미) n. 항구, 피난처, 은신처 v. 숨겨주다, 품다, 정박하다.

have an ax to grind 앙심을 품다; have a personal or selfish motive


검색결과는 30 건이고 총 186 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)