영어학습사전 Home
   

통역

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


dragoman 〔dr´æg∂m∂n〕 안내자, 통역

interpretable 〔int´∂:rprit∂bl〕 해석(설명, 통역)할수 있는

interpretation 〔int`∂:r∂t´ei∫∂n〕 해석, 설명, (꿈수수꼐끼 등의)판단, 통역, 극, 음악등의 자기 해석에 따른, 연출, 연주

interpreter 〔int´∂"rpr∂t∂r〕 해석자, 설명자, 통역자(관), 연출자, (전산)해석프로그램

interpret 〔int´∂:rprit〕 해석하다, 설명하다, 해몽하다, (..뜻으로)이해하다, 판단하다, 통역하다, (자기 해석에 따라 음악, 연극등을)연주(연출)하다, (컴퓨터에서 데이타등을 )기계번역하다, 통역하다, 설명하다, 해석하다

simultancous interpretation 동시 통역

translator 〔trænsl´eit∂r〕 역자, 번역자, 통역, 수리인, 자동 중계기, 번역 루틴

interpretation 해석, 번역, 통역

interpreter 통역자, 통역

interpret (외국어를) 통역하다.

interpretation 해석, 이해, 설명; 통역

I'd like to know if I can hire an interpreter for a couple of days.
이틀간 통역을 채용할 수 있을는지 알고 싶어요.

[電話] 서울에 통역보조역을 요청합니다.
I'll ask for language assistance in Seoul.

* 통역자를 쓰다.
I'm afraid my English isn't very good. Do you mind if I use an interpreter?
미안하지만 영어를 잘 하지 못합니다. 통역자를 써도 괜찮겠습니까?
If you don't mind, I'd like to use an interpreter.
괜찮으시다면, 통역자를 쓰겠습니다.
For exact communication I'd like to ask interpretation.
정확한 의사 소통을 위해 통역을 부탁하고 싶습니다.

Can you translate into Chinese what the captain has just announced?
( 기장이 방금 알린 사항을 중국어로 통역할 수 있습니까? )

Squanto acted as an interpreter in the treaty negotiations
between the Pilgrims and the Wampanoags, and he taught the
Pilgrims how to fish and cultivate corn.
Squanto 는 순례자와 Wampanoag 부족 사이의 조약 협상에서 통역관으로서
역할을 했고, 그는 순례자들에게 낚시하는 법과 옥수수 재배하는 법을
가르쳤다.

You'll be tickled pink to hear this.
-넌 이 이야기를 들으면 아마 좋아 죽을거야.
* 어떤 미국 사업가가 한국에서
I'm tickled to death to be here this evening라고 말했는데
통역가가 이 말을 어떻게 통역해야 할 지 몰라서 그대로
'내가 오늘 저녁 여기 왔기 때문에 죽을 때 까지 난
가려워서 긁게 될 것입니다.'라고 통역을 했다.
정말 말도 안되지만 be tickled to death란 idiom(관용구)를
모르면 이렇게 밖에 해석을 할 수밖에 없을 것이다.
be tickled to death는 be very pleased 또는 be very happy와
같은 뜻이다. 글자 그대로 해석하면 '너무 간지러워서 죽는다'는
뜻인데 '매우 기쁘다'는 뜻이 된다. 정말 말도 안되는 말이지만
하여튼 미국에서 많이 쓰이는 표현이니깐 눈물을 머금고 알아둘
수밖에 없다. to death대신 pink를 써서 be tickled pink라고도
한다. 물론 I'm dying to see her라고 한국에서 쓰는 '죽겠다'란
표현도 쓴다. This heat wave is murder 또는
The recession is killing us 등등 '죽겠다' 란 표현도 많이 있다.

》 각국의 식사 문화
→ 대한민국 : 수저와 젓가락 사용횟수를 거의 비슷하게 사용하죠.
일 본 : 밥공기를 왼손으로 들어 입에다 대고 젓가락으로
먹습니다. 큰 대접의 국은 나중에 두 손으로 들고 다
마셔야 좋은 예절이라고 하는군요.
대 만 : 면 종류를 먹을때는 왼손은 수저 오른손에는 젓가락
을 사용하여 먹습니다.
》 인 도
↘. 180여개의 언어와 700여개의 방언이 있는 나라.
. 글을 쓸 수 있는 인구가 전체 인구의 30%미만인 나라.
. 통역자가 많지 않아서 대화에 단절이 많은 나라.
. 대부분이 힌두(Hindu)교와 윤회설을 믿는나라.
. 공통어로 힌두어가 있지만 지금 사용하는 언어가 최고라며 힌
두어를 배우지 않는 사람이 많은 나라.
. 소를 신성시 하며 길거리를 배회하는 사람이 많은 나라.

I'll ask for language assistance in Seoul.
서울 교환양에게 통역을 부탁 하겠읍니다.

The multilingual woman is a professional translator.
여러나라 말을 구사하는 그녀는 전문적인 통역인이었다.

A knowledge of the local language can help an international businessperson in some ways.
First, the person can communicate directly, without someone else to translate or explain.
Moreover, people are usually more open in their communication with someone who speaks their language.
특정 지역의 언어에 대한 지식은 몇 가지 면에서 국제적 기업인에게 도움을 줄 수 있다.
우선, 그 사람은 통역이나 설명을 해줄 다른 사람이 필요 없이 직접 의사소통을 할 수가 있다.
또한, 사람들은 자신들의 언어를 할 줄 아는 어느 누구와 의사소통을 할 때 대개 열린 자세를 갖는다.

When William Faulkner visited Japan, he spoke to an assembly of several
thousand students. Few understood what he was saying but all were deeply
respectful.
Faulkner told one amusing story for 15 minutes, at the end of which time
the interpreter thought it wise to repeat the story in Japanese.
This he managed to accomplish in less than 20 words―yet the audience
burst into laughter.
"How could you tell my story in so few words?" asked Faulkner.
"I didn't tell it at all," admitted the interpreter.
"I simply said, `Mr. Faulkner has just told a very funny story.
Please kindly laugh.'"
윌리엄 포크너가 일본을 방문했을 때, 그는 수천 명의 학생들이 모인 자리에서
이야기를 했다. 그가 말하는 것을 이해하는 사람은 거의 없었지만 모두가
매우 존경하는 표정이었다.
포크너는 15분 동안 재미있는 이야기를 했는데 그때 통역은 일본말로
번역해야겠다고 생각했다. 그는 20단어 이하로 말했는데 청중은 폭소를 터뜨렸다.
"어떻게 그렇게 적은 말로 내 이야기를 전했습니까?" 포크너가 물었다.
"전혀 그 이야기를 하지 않았습니다." 통역은 솔직하게 말했다.
"다만 '포크너씨가 방금 재미난 이야기를 했습니다. 웃어주시기 바랍니다.'라고
말했습니다."

플로리다에는 동료와 함께 머물 예정인데 그가 통역도 맡아 해줄 것입니다.
I will be there with a business associate who will also act as
my interpreter.
a business associate [동료]

그 사회주의자는 여성 통역관을 동반하고 있었다.
The socialist was accompanied by a female interpreter.

[위키] 사랑도 통역이 되나요? Lost in Translation (film)

[百] 사랑도 통역이 되나요 Lost in Translation

I wouldn't have called you, but I can't get ahold of the translator.
너까지 부르고 싶진 않았는데 통역해 줄 사람이 없잖아
Can you just ask her what's wrong?
뭐가 문젠지 그냥 물어봐주면 안 될까?
No.
안 돼
Why not?
왜?
Because I grew up in Beverly Hills.
왜냐하면 난 베버리힐스에서 자랐고
The only Chinese I know is from a Mr. Chow's menu.
아는 유일한 중국어는 미스터 초우 메뉴뿐이고
Besides, I'm korean.
그리고 난 한국인이거든

He said our engineers can't get close enough to confirm that.
다나카씨에 따르면 지금 기술자가 접근도 불가능해서 확인불가하다고 했는데
Please translate exactly what I'm asking
부탁인데 제가 물어본 질문과 타나까씨의 대답을
and exactly what Mr. Tanaka is answering,
정확히 통역해 주시겠습니까?
including what I'm saying now,
지금 이 말까지 포함해서 말이죠
because I want him to be aware that he's being misrepresented.
왜냐면 아무래도 그 분의 의사표시가 정확히 안이뤄진다는걸 아셔야 할 것 같아서요

Miss Sabbith, I am translating. He is not being mis--
사바스양, 전 지금 정확히 통역중인데요, 절대 잘못
Ask him if he believed the radiation levels are going to a seven.
혹시 방사능 수치가 '레벨7'이 될 수 있는지 물어봐주세요
Please, please, don't go rogue.
제발,제발 공격하지마
The radiation was categorized at level four
방사능 수치는 '레벨4'였는데
and then recategorized at level five.
다시 '레벨5'로 변경되었습니다
And that's where it should remain.
그리고 그대로 유지될겁니다

And then the company stuck an interpreter next to him,
그런데 회사에서 통역자를 붙여놓자
and I think her job was more than interpreting
그 여자는 통역사 이상의 일을 했어요
because she wasn't accurately translating--
정확하게 통역도 안하고
We don't report what you think, Sloan.
자네 생각을 방송하는게 아니야

KSIC-73902
번역 및 통역 서비스업
Translation and interpretation services

청각·언어장애인은 진료를 받을 시 언제든지 통역센터를 연결해 통역사와 동행하거나, 통역사와의 영상통화를 통해 진료를 원활하게 받을 수 있게 됐다.
Hearing and speech impaired people can connect to an interpretation center at any time to receive treatment, so they can accompany an interpreter or receive medical treatment smoothly through video calls with the interpreter.

봉사자는 경북 상주·영주 적십자병원에 우선 파견돼 의료지원, 방역, 통역, 상담, 행정지원을 맡게 된다.
Volunteers will be dispatched to the Red Cross hospitals first in Sangju and Yeongju, Gyeongsangbuk-do, where they will be in charge of medical support, quarantine, interpretation, counseling and administrative support.

백 이사장은 "외국인 입원해 통역기를 요구해서 통역기를 샀다"는 의사들의 목소리를 전하기도 했다.
Chairperson Baek also delivered the voices of doctors saying, "I bought an interpreter device because there were foreigners hospitalized."

광주시 119종합상황실은 곧바로 러시아어 통역도우미에게 연결, 통역도우미는 환자 정보를 파악한 뒤 의료진과 환자를 연결하는 빠르고 정확한 3자간 통역 역할을 해냈다.
Gwangju-si 119 General Situation Room immediately connected to a Russian interpreter assistant, and after grasping patient information, the interpreter assisted in a fast and accurate three-way interpreter connecting the medical staff and the patient.

법무부는 지난 28일부터 외국인 종합안내센터를 24시간 운영하고 감염증 예방수칙 등 안내와 질병관리본부 콜센터 통역지원 업무를 강화했다고 31일 밝혔다.
The Ministry of Justice announced on the 31st that it is operating a general information center for foreigners 24 hours a day since the 28th, and has strengthened the guidelines on infectious disease prevention and interpretation support for the call center of the Korea Centers for Disease Control and Prevention.

힘찬병원은 연수 기간 동안 미얀마어 전문 의료 통역인을 파트별로 배치하여 의사소통이 원활하게 진행될 수 있도록 최대한 지원할 계획이다.
Himchan Hospital plans to arrange part-by-part medical interpreters specializing in Myanmar during the training period to help facilitate communication.

힘찬병원은 전문 통역사 배치, 현지 식단 제공, 맞춤형 재활프로그램 운영 등으로 환자가 수술 후 회복과 재활에 집중할 수 있는 환경을 제공하는 데 만전을 기할 계획이다.
Himchan Hospital plans to make every effort to provide an environment where patients can focus on recovery and rehabilitation after surgery by deploying professional interpreters, providing local diets and operating customized rehabilitation programs.

자동 통역 automatic speech translation

◆ friend, comrade, companion, pal, associate
friend는 본래 서로 알며 친근한 사이인 사람에게 쓰입니다. buddy와도 종종 혼용됩니다.
He is a friend of mine : 그는 내 친구다.
comrade는 학우처럼 개개인에 의한 선택에 의하지 않은 친구이지만, companion보다는 친밀함이 강합니다.
Many of his comrades were killed in the battle : 많은 전우들이 전사했다.
companion은 주로 동행하는 사람을 가리키나 우정의 뜻은 별로 포함되어 있지 않습니다.
Pelle now looks up his old friends, especially an old companion from Bornholm named Morten.
펠레는 옛 친구들을 찾아 나서는데 특히 모튼이라는 본호름 시절의 친구를 만난다.
pal은 친구의 속어입니다.
I have a pen pal : 내게 펜팔이 있다.
associate는 일로 인해 서로 맺어진 관계를 말합니다.
I will be there with a business associate who will also act as my interpreter.
(플로리다에는 동료와 함께 머물 예정인데 그가 통역도 맡아 해줄 것입니다.)

Almasy : Hana tells me you are leaving.
(자네가 떠날 거라고 하나가 그러더군.)
Caravaggio: There are going to be trials.
(재판이 있을 거예요.)
They want me to interpret.
(저더러 통역을 하래요.)
Don't they know I'M ALLERGIC TO courtrooms?
(내가 법정에 알레르기가 있다는 걸 모르는 모양이죠?)
So, I COME ACROSS the hospital convoy.
(그래, 전 의무 호송대와 마주쳤어요.)
Looking for this stuff.
(이걸 구하러 다니다가요.)
This nurse, Mary, tells me about you and Hana.
(메리란 간호사가 내게 당신과 하나 얘기를 했어요.)

In certain instances, the DOC retains the services of hearing reporters, product experts, or
translators. The reporters and translators are retained under specific contractual
agreements. Generally, the reporters record our public hearings and provide transcripts to
the parties. On occasion, reporters are called upon to record "closed" portions of hearings
where proprietary information may be discussed. Product experts are sometimes retained
by the DOC in cases that involve highly technical products, and must have access to
proprietary information to complete their assignments. Arrangements for specific
proprietary agreements for reporters who will be recording a "closed" portion of a hearing
or product experts must be made with the APO office.
예로서, 상무부는 청문회 속기사, 생산전문가(Product Experts), 번역사의 서비스
를 계속 이용한다. 속기사와 통역사는 특정한 계약하에 계속 이용된다. 일반
적으로 속기사는 공청회를 기록하고 이해관계자들에게 사본을 제공한다. 어떤
경우 속기사는 영업비밀정보가 논의될 수 있는 청문회의 비공개 부분의 기록
을 부탁 받는다. 생산전문가들은 때때로 고도 기술 품목이 관련되는 경우
상무부에 의해 계속 고용되고, 따라서 담당 업무를 완수하기 위하여 영업비밀
정보에 접근할 수밖에 없게 된다. 청문회의 비공개부분을 기록해야할 속기사
나 또는 생산전문가를 위한 특정의 영업비밀 취급을 위한 협약 등을 APO
사무실이 주선해야 한다.

Translators who are needed for verification purposes are generally retained by the U.S.
Embassy in the relevant country. The analyst is responsible for getting the translator to
sign an "Interpreter's Agreement," a copy of which is provided as Attachment 1 to this
chapter. In addition to the "Interpreters Agreement", translator must sign a "Certification
of Compliance" when the verification is completed. A sample of the "Interpreter's
Certification of Compliance" is provided as Attachment 3 to this chapter.
검증목적에 필요한 통역사는 일반적으로 관련국내의 미국대사관이 계속
고용하고 있다. 분석관은 통역사가 이장의 첨부2에 따라 준비된 "통역사의
동의서"에 서명토록 할 의무가 있다. "통역사의 동의서"에 덧붙여 통역사는
검증이 끝나면 이행증명서 (Certificate of Compliance)에 서명해야 한다. 이행
증명서의 보기는 이장의 별첨 3에 규정되어 있다.

sight translation 시역.
통번역학에서 사용하는 용어로 주어진 텍스트를 눈으로 읽으며 이와 동시에 즉각적으로 통역하는 것. 동시통역은 귀로 듣는 동시에 들은 내용을 다른 언어로 통역하는 것에 반해 시역은 눈으로 읽으며 읽은 내용을 동시에 다른 언어로 통역하는 것이다. 예전에는 '문장구역'이라는 표현을 사용했으나 최근엔 '시역'이라는 표현을 사용하는 것이 대세.


검색결과는 44 건이고 총 220 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)