영어학습사전 Home
   

텔렉스

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Telex 〔t´eleks〕 텔렉스(국제 텔레스 타이프 자동 교환기)

From your telex of June 6,it appears there is a
misunderstanding of our intention.
6월 6일자 귀하의 텔렉스에 의하면, 저희측의 의도에 대해 약간
오해가 있는 듯합니다.

As previously advised in our telex of August 8, we again
confirm...
8월8일자 텔렉스로 사전에 알려드린 바대로 ...을 재확인합니다.

While we have already advised you by telex,this is again to
confirm our firm intention to introduce the Model A in C.K.D
condition subject to the availability of appropriate FEALS.
저희가 이미 텔렉스로 전해드렸지만, 적절한 외화사용이 인정되
는대로 A형을 CKD형태로 수출할 의사가 있음을 거듭 확인합니다.

This refers to the billing problem you informed us of in
your February 14 telex.
청구상의 착오를 알려주신 2월 14일자 텔렉스에 대한 답장입니다

agenda mailed, meeting called 18 november, thanks (전보 및 텔렉스)
예정표를 부쳤음. 회의는 11월 18일 열림. 감사를 보냄.

art silk received yesterday (your invoice 200) was. inferior to samples received on 10 april, we suggest a 30% price reduction or return consignment carforward (전보 및 텔렉스)
귀사의 송장 200과 함께 인견을 인수 받았으나 4월 10일 받은 견본에 비해 품질이 떨어지니 30%의 가격 인하나 적하품 반송을 원함.

invoice 1766 did August 31 is long overdue, request remittance soonest (전보 및 텔렉스)
8월 31일 만기인 1766번 송장이 오랫동안 미불이니 곧 송금하기 바람.

thermometers required available by mid-March only, quotation mailed (전보 및 텔렉스)
요청하신 온도계는 3월 중순에 가능하며 견적서만 우송함

Thank you for your telex. I was pleased to hear that you will be coming to visit us next month.
귀하의 텔렉스에 감사 드립니다. 귀하가 다음달 당사를 방문한다는 소식을 듣고 기뻤습니다.

agree to postponement and will draw 60 days draft for $880 plus 10% interest (전보 및 텔렉스)
연기에 동의하며 $880와 이에 따른 이자 10%에 대해 60일 환어음을 발행하겠음.

approve prices notify exact dispatch date our order 305 (전보 및 텔렉스)
제시 가격에 동의하니 주문 305의 정확한 발송일을 통보하기 바람.

art silk incorrectly addressed please return carforward. Your material and rectified invoice dispatched today sorry (전보 및 텔렉스)
인견이 잘못된 주소로 배달되었으니 차편으로 반송해 주시기 바람. 귀사의 물품과 수정된 송장은 오늘 발송되었음. 사과를 드냄.

away 15/16 October could attend 18 October please submit agenda by express mail (전보 및 텔렉스)
10월 15나 16일은 불가능하고 10월 18일은 가능함. 의사일정을 속달로 보내주기 바람.

please supply 50 thermometers airfreight urgent 12 october order follows (전보 및 텔렉스)
아래 주문에 따라 온도계 50개를 급히 항공편으로 10월 12일까지 보내주기 바람.

please wire of 3% cash discount margin included in the price quoted (전보 및 텔렉스)
견적 낸 가격에 포함된 3%의 현금 할인 금액을 알려주기 바람

regret delay goods held up customs awaiting certificate origin (전보 및 텔렉스)
세관으로 인해 물품이 지체되어 유감이며, 원산지 증명서를 기다리고 있음.

regret delayed payment due to business difficulties request postponement. $560 now remainder $880 May. (전보 및 텔렉스)
사업 난으로 지불이 지체되고 있어서 유감. 연기를 요청함. 당장 $560를 지불하고 5월에 나머지 $880를 지불하겠음.

request best price for 800 laboratory thermometers centigrade for delivery in October. (전보 및 텔렉스)
800개의 실험실용 섭씨 온도계를 10월까지 인도하는데 드는 최저 가격을 문의합니다.

sunglasses now reduced 10% special offer until the end July subject goods unsold (전보 및 텔렉스)
현재 sunglasses는 물품이 품절되지 않는다면 7월까지 10% 할인된 특별 가격으로 제공됨.

urgently request your presence at Norwich for a special management committee meeting planned 15 or 16 October confirm best date (전보 및 텔렉스)
10월 15일 혹은 16일 Norwich에서 열릴 예정인 특별 경영자위원회의에 귀하의 참석을 급히 요망함. 원하는 날짜로 확정 바람.

your order t50 airfreighted today shipping documents airmailed (전보 및 텔렉스)
귀사의 주문 t50은 오늘 항공편으로 발송했으며, 선적 서류는 항공우편으로 부쳤음.

Please telex your office right away and ask them to extend the L/C to July 21st.
즉시 본사에 텔렉스를 보내어 7월 21일까지 L/C를 연장해 주도록 해주십시오.

Mr. Brown, in your telex No.123 dated November 24th, you said that you had already opened an L/C covering order No.1212, but we still haven't received any notification.
브라운씨, 11월 24일자 귀사 텔렉스 123을 보면 귀사께서 주문번호 1212에 관한 L/C를 이미 개설했다고 되어 있는데, 저희는 아직 아무런 통지도 못 받았습니다.

Would you please send a telex and request amendment as soon as possible?
텔렉스를 보내서 가능한 한 빨리 수정을 하도록 해주시겠습니까?

Sure thing, I'll get it out today.
예, 그렇게 해드려야죠. 오늘 당장 텔렉스를 보내겠습니다.

해로드씨가 "정책협의"을 위해 한국에 오시고자 한다는 간절한 희망이 담긴 9
월 10일자 귀하의 텔렉스를 잘 받았습니다.
Thank you for your telex of September 10 informing of Mr. Halod's strong
desire to come to Korea for "policy consultation."

그간에 변동사항이 있을 시에는 텔렉스로 알려주십시오.
Please be sure to inform us by telex should your schedule change in
the interim.
please be sure to inform us [알려주십시오]
should your schedule change=if your schedule change in the interim[그 동안]

북미담당 연락이사 홍광민, 마케팅 본부장 David Tong 유통부장대리 김민재를
멤버로 하는 파견단이 10월 9일부터 13일까지 디트로이트에 체류할 예정입니
다. 비행예정은 다음과 같습니다.
·기명:UA 22
·출발:서울, 10월 9일, 오후 3시
·도착:디트로이트, 10월 9일, 오후 4시
이 일정에 맞춰 4박으로 호텔에 single room 3개를 준비해 주십시오.
지급 텔렉스로 확인해 주시기 바랍니다.
-
Our delegation consisting of Kwang-min Hong, Contact Director, North
America; David Tong, General Manager, Marketing;and Min-jae Kim, Deputy
Manager, Logistics; will be staying in Detroit from October 9 to 13.
-
Their flight schedule is as follows:
-
·Flight : UA22
·Departure : Seoul 10/9, 3:00 P.M.
·Arrival : Detroit 10/9 4:00 P.M.
-
We would appreciate your arranging hotel accommodations for three
singles for nights in line with this schedule.
-
Please confirm by return telex.

We would appreciate your quotation on the supply of the above, C.I.F.
Jeddah. To minimize transportation costs of this bulky material, we
would prefer obtaining if from a licensed manufacturer of supplier
with a plant or outlet in the Middle East, but are unaware of any.
Please advise us, if possible, about such companies including
addresses and telex numbers, so that we can make the
necessary inquiries.
이상의 제품에 관해서 제다항까지의 CIF견적을 내주시면 감사하겠습니다.
다소 부피가 큰 물건이므로, 수송비를 최대한 줄이기 위해 중동에 있는 공장이
나 대리점을 가진 인가받은 제조업체 혹은 공급처에서 구했으면 합니다만, 저
희로서는 아는 바가 없습니다. 혹시 이러한 회사가 있으면 저희가 조회를 해볼
수 있도록 주소와 텔렉스 번호 등을 알려주십시오.
we would appreciate your quotation on the supply of the above,~ [상기 물
품에 관해 ~로 견적을 부탁드립니다] 그 위에 상세한 조건을 쓸 경우의 서두.
C.I.F.보험과 운성에 대한 조건을 붙인다.
To minimize transportation costs [운송비를 최소한으로 하기 위해]
licensed manufacturer [인가받은 제조회사]
outlet [판매처]
please advise us [알려주십시오, 소개해 주십시오]

Enclosed are the specifications for your reference. Your quotation
should be telexed or submitted to us through your Seoul office not
later than July 5.
설계명세서를 동봉하니 참고하시기 바랍니다. 견적은 7월 5일까지 텔렉스나 귀
사의 서울영업소를 통해 보내주십시오.
Enclosed are ~ for your reference [참고삼아 보내다]동봉한 자료에 대해 언
급하는 상투적인 문구.
Your quotation should be…제출방법에 대해 쓰는 표현.

견적서는 텔렉스로 7월 5일까지 보내주십시오.
Telex your quotation no later than July 5.

As informed in our telex of April 1, we regret not being able to
accommodate your request for lower prices to cope with the sharp won
appreciation. However, pelase understand that we do realize what a
difficult situation you are facing due to the instability in the
foreign exchange markets.
4월 1일자 텔렉스에서 전해 드린 대로, 원화급동에 대처하기 위한 가격인하
요청에 응할 수 없어 유감입니다. 그러나 외국환 시장의 불안정으로 인해 귀
사가 얼마나 어려운 상황인지 저희도 잘 알고 있다는 것을 이해해 주십시오.
As informed in~ [~에서 알려드린 대로] 단호한 표현법.
regret not being able to accommodate [응할 수 없어 유감이다] 협력하고 싶
지만 그럴수 없다는 기분.
lower price 더 이상은 낮출 수 없다는 뜻에서 better price를 사용하지 않음.
we do realize 상대의 입장을 충분히 이해한다는 것.

We suggest you reconsider you request to defer May shipment in this
light. Please inform us either way by return telex.
이런 점을 고려하셔서, 5월분 출하연기 요구를 재고해 주시기 바랍니다.
텔렉스로 가부를 연락해 주십시오.

청구상의 착오를 알려주신 2월 14일자 텔렉스에 대한 답장입니다.
This refer to the billing problem you informed us of in your February 14 telex.
2월 11일 편지로 알려주신 청구의 실수에 대해 송구스럽게 생각합니다.
We are sorry about the billing discrepancy you informed us of in your
letter of February II.

From your telex of June 6, it appears there is a misunderstanding of
our intention. It was your automatic transaxle, not the manual one,
that our Vice President referred to during his visit on June 1. Please
correct any misinterpretation here.
6월 6일자 귀하의 텔렉스에 의하면, 저희측의 의도에 대해 약간의 오해가 있는
듯합니다.
저희 부사장이 6월 1일 방문시 언급했던 것은 수동식이 아니라 자동식
transaxle이었습니다. 이 점 아무쪼록 오해 없으시기 바랍니다.

While we have already advised you by telex, this is again to confirm
our firm intention to introduce the Model TB-41 in C.K.D. condition
subject to the availability of appropriate FEALS from the Kenyan
Government.
저희가 이미 텔렉스로 전해 드렸지만, 케냐 정부로부터 적절한 외화사용이 인
정되는 대로 TB-41형을 CKD형태로 수출할 확실한 의사가 있음을 거듭 확인합니다.
this is again to confirm [거듭 확인하기 위함이다]
our firm intention [폐사의 확고한 의향]
introduce[도입하다, 수출(수입)하다] 어떤 제품을 처음으로 시장에 수출(수
입)할 때 사용한다.
in C.K.D condition[완전 분해 형태로] C.K.D=completely knocked down
subject to~[~를 조건으로]
availability of appropriate FEALS[적절한 외화사용인가 취득 여부] FEALS =
foreign exchange allocation system

A)8월 8일자 텔렉스로 사전에 알려드린 바대로 …을 재확인합니다.
As previously advised in our telex of August 8, we again confirm...

We learned of your victory by telex this morning. Everyone in our
section was elated to hear that you had won and that our team captured
the Safari triple crown for the third successive year.
오늘 아침 텔렉스로 귀하의 우승소식을 들었습니다. 이번 승리로 우리 팀이
3년 연속 Safari의 3관왕이 되었다는 것을 알고 부서직원 모두 기뻐하고 있습니다.
learned of ~ by telex [텔렉스로 ~를 알았다]
was elated [크게 기뻐하다] elated는 happy나 glad 혹은 pleased보다 훨씬 강
한 기쁨을 나타낸다.
captured [획득했다]
for the third successive year [3년 연속해서]

국제 텔렉스 신호 방식 International Telex Signaling System, ITSS

telex : 텔렉스, 가입 전신

c. Information is part of the record regardless of the form in which it is
presented or obtained. Examples include:
- petitions
- questionnaire responses (including tapes, floppy discs and printouts)
- information received in the course of verification (including exhibits)
- telex, fax and cable communications
- information gained from published surveys, articles, studies, statistical
compilations or other analysis (if used, this information must be put in
the record by the analyst)
- correspondence from petitioners, respondents, interested parties and
others (e.g., Congress)
- in reviews, information from previous segments of the proceeding
(e.g., the original investigation or a previous review) if used in the
final results of the review
- requests for administrative protective orders.
c. 정보자료를 얻거나 제출된 형식에 관계없이 아래와 같은 예는
행정기록에 해당된다.
- 신청서
- 질문서 답변내용(테이프, 플로피디스크, 컴퓨터 인쇄물 포함)
- 검증(증거물 포함) 과정에서 얻어진 정보
- 텔렉스, FAX, 통신문
- 발표된 조사, 논문, 연구, 통계집, 기타 분석 등으로부터 얻어진
정보자료(동 정보자료가 이용되면 분석관은 행정기록으로 등재
해야 한다.)
- 제소자, 피제소자, 이해관계인 및 기타(의회 등)로 부터의 통신물
- 재심사시 정보자료가 재심의 최종결과에 활용될 경우, 진행과정
의 전단계(최초 조사나 첫 재심)의 정보자료
- 행정보호명령 요구서

Any written correspondence or communication sent out by anyone working
on an investigation or review is part of the record, regardless of the specific
form of that document. For example, the record would include:
- questionnaires, instructions
- telex and cable communications
- requests for documents or information
- responses to requests for information
- administrative protective orders
- written records of telephone conferences or calls.
조사 또는 재심업무를 담당하는 직원이 발송한 서신이나 통신문은 문서
의 특정형식에 관계없이 행정기록에 해당되며, 예를 들면 아래와 같다.
- 질문서, 지시서
- 텔렉스, 전송문
- 문서 또는 정보자료 요구서
- 정보자료 요구에 대한 답변서
- 행정보호명령
- 유선협의 또는 통화에 대한 서면기록


검색결과는 43 건이고 총 222 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)