영어학습사전 Home
   

태국

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


baht 〔ba:t〕 태국의 화폐단위

Thai 1. 태국 사람; 태국말 2. 태국의; 태국 사람의; 태국말의

white elephant: 처치 곤란한 물건
→ 옛날 태국에서는 백색 코끼리는 왕의 소유로 되어 있었는데 왕은 자기와 사이가 틀어진 신하를 파산할 목적으로 흰 코끼리를 선사했는데 엄청나게 먹어치우는 사료비를 감당 못하고 이러지도 저러지도 못하는 신하를 쉽게 제거할 수 있었다고 한다.

Seo Taiji and Boys edged out nominees from other Asian nations
including Dewa 19 from Indonesia, Filipino band Put3ska and Thai
singer Ie in a vote, where MTV viewers throughout Asia
participated.
아시아 지역 MTV시청자들이 참가한 투표에서, 인도네시아 밴드 데와
19(Dewa 19) 필리핀밴드 풋스리스카(Put3ska) 태국의 아이(IE)등 아시
아 각국의 후보들과 경합해 서태지와 아이들이 가장 많은 득표를 기록
했다.

'Siamese twins'의 의미는?
"신체의 일부가 붙은 쌍둥이".
Siamese : 태국의 옛 이름.
* 유래 : 1811년 중국계 태국인 쌍둥이 "창"과 "엥"이 상
체가 붙은 채로 태어났는데, 키가 157센티미터가
될 때까지 컸으며 걷고 뛰는 것은 물론 수영도 했
다고 함. 1829년 미국으로 건너가 시민권 취득.
1943년 두 자매와 결혼. 1973년 1월 17일 노스캐
롤라이나에서 사망.
cf> 일란성 쌍둥이 => identical twins
이란성 쌍둥이 => fraternal twins

Pattani and two other mainly Muslim provinces have been wracked by violence in recent months.
파타니 주와 이슬람 인구가 대다수인 다른 두 주는 최근 몇 달간 계속된 폭력 사태에 휩싸여 있습니다.
* Pattani 파타니: 태국 남부에 위치한 주(州)
* be wracked[racked] by ...으로 몹시 괴로워하다, 고통을 받다

Huge waves triggered by earthquakes are blamed for more than 11,000 deaths across southern Asia.
지진이 몰고온 강력한 해일로 남아시아 전역에서 1만1천 명이 넘는 사망자가 발생했습니다.
More than 8,000 died in Sri Lanka and Indonesia. India and Thailand were also hard hit.
스리랑카와 인도네시아에서는 8천여 명이 숨졌고, 인도와 태국도 큰 피해를 입었습니다.
Thousands of people are reported injured and missing. Hundreds of thousands are believed to be without homes.
부상자와 실종자가 수천 명에 이르는 것으로 전해지고 있으며, 수십만 명의 이재민이 발생한 것으로 보입니다.
* be blamed for ...에 대한 책임이 있다
* be hard hit 큰 타격을 입다
* missing 실종된, 행방 불명의
* be without a home 집을 잃다, 이재민이 되다

A:I wonder if they have set a date for the wedding.
결혼할 날짜를 결정했는지 궁금한데.
B:No, not yet. I hear that they are planning to go to Thailand for their
honeymoon.
아니, 아직 안했데. 소문엔 신혼여행차 태국에 갈 계획이라고
하던데.
*
I wonder if~는 도움을 청할 때 공손하게 쓰는 표현이다. '도와 줄 수
있겠습니까?'는 표현을 말할 땐 I wonder if you can help me?라고 쓴다.
'날짜를 정한다'란 표현을 쓸 땐 set a date 혹은decide on a date라고 쓴다.
회화에선 I have heard표현을 줄여서 I hear라고 간결하게 표현한다. No, net
yet은 No, they haven't set a date yet을 줄인 표현이다.

I'm going to be on the road for a couple of days.
우리는 사업 가능성을 찾아보기 위해 베트남과 태국을 돌아보았다.

헤지펀드(Hedge Fund):비공개 투기성 자본. 단기유동성 투기자금인
핫머니(Hot Money)와 뒤섞여 쓰이기도 한다. 말레이시아 마하티르 총리는
최근 말레이시아 태국 홍콩 등 동남아 일부 국가의 화폐가 폭락한 것은
거액의 헤지펀드를 운용하며 환투기를 해온 미국의 조지 소로스 등 '큰손'들
때문이라고 주장했다.
소수의 투자자로부터 자금을 모집하여 자금을 운용한 후 투자실적에
배당하는 사모투자 파트너십형 투자조합으로서 소로스 헤지펀드 등이 이에
해당.

These days urban lifestyles seem to change very fast. It is more than
just clothing and hairstyles that are in style one year and out of date
the next; it's a whole way of living. One year people wear sunglasses on
top of their heads and wear jeans and boots; they drink white wine and
eat sushi at Japanese restaurants; for exercise they jog several miles a
day. However, the next year everything has changed. Women wear long
skirts; people drink expensive water from France and eat pasta at
Italian restaurants; everyone seems to be exer- cising at health clubs.
Then, suddenly, it has changed again. People wear only natural fabric
(safe for the environment); they drink gourmet coffee and eat Thai food;
for both leisure and exercise, they go rollerblading.
요즈음 도시 생활 유형이 매우 빠르게 변하는 것 같다. 변하는 것은 한해
동안 유행하다가 그 다음해에는 구식이 되고마는 옷과 헤어스타일뿐만이
아니다. 즉, 모든 생활방식이 변하고 있는 것이다. 어느 해엔 사람들이 머리
위에 선글래스를 쓰고 청바지와 부츠를 신고, 백포도주를 마시고
일본식당에서 생선회를 먹고, 운동으로 하루에 몇 마일씩 뛴다. 그러나
다음해에는 모든 것이 바뀐다. 여성들은 긴 스커트를 입고, 사람들은
프랑스산 비싼 물을 마시고, 이탈리아 식당에서 파스타를 먹고, 모든
사람들이 헬스클럽에서 운동하고 있는 것처럼 보인다. 그런 다음에 갑자기
상황이 다시 바뀐다. 사람들은 환경에 해를 끼치지 않는 자연섬유 옷만을
입고, 고급커피를 마시고, 태국 음식을 먹고, 여가와 운동을 겸해서 롤러
블레이드를 탄다.

"What (enrollment figures) will show in the fall is hard to
say," said Peggy Blumenthal, vice president for educational
services at the Institute of international Education. "The
economic situation is certainly having an impact on their
lives."
In January, colleges and universities surveyed by the
Institute reported decli es of up to 10 percent for Malaysia,
Thailand and Indonesia, and up to 20 percent for South Korea.
"가을 학기 등록자수가 얼마가 될 지 말하기 곤란하다,"
국제교육연구소 교육서비스 부소장인 페기 블루멘탈은 말했다.
"경제 상황이 확실히 그들 생활에 타격을 미치고 있다."
1월 이 연구소가 조사한 대학들에서는 말레이지아, 태국,
인도네시아 학생이 10%까지, 한국 학생은 20%까지 줄었다.

Wichita State University similarly began offering $1,000
tuition grants for foreign students in need of assistance
during the spring semester, but the scho l only had about
$70,000 set aside for the program.
In June, some additional help came from the U.S. Immigration
and Naturalization Service, which agreed to temporarily relax
regulations to help students holding visas from South Korea,
Malaysia, Thailand, Indonesia and the Philippines.
▲ naturalization: 귀화
위키타 주립 대학도 이와 비슷하게 봄학기 동안 지원이 필요한
외국 학생들에게 천 달러의 학비 보조금을 제공하기 시작했으나
이 프로그램을 위해 마련된 액수는 약 7만 달러에 불과하다.
6월에는 미 이민귀화국이 한국과 말레이지아, 태국, 인도네시아,
필리핀 비자를 가지고 있는 학생들을 돕기 위해 일시적으로
규제를 완화하기로 하는 등 추가 지원을 했다.

앞서 아시아 외환위기를 촉발했던 1997년 태국 바트화 폭락 사태에 이은 국제통화기금(IMF) 외환위기 때에도 구리 선물가격이 떨어졌다.
Copper futures prices also fell during the International Monetary Fund's financial crisis following the 1997 plunge in the Thai baht that triggered the Asian financial crisis.

제주항공은 해외시장 중 경쟁 제한성 평가가 필요한 태국, 베트남에도 기업결합심사를 신청할 예정이다.
Jeju Air will also apply for a business combination review in Thailand and Vietnam, which need to assess competition restrictions among overseas markets.

결제방식은 비접촉식 결제가 지원되는 신용카드와 직불카드, 태국의 교통카드인 맹뭄카드를 연계한다.
The payment method links credit cards and debit cards that support contactless payments, and Mangmoom cards, a Thai transportation card.

지속적인 사업 부진으로 2017년에는 생산라인이 호주에서 태국으로 이전하는 굴욕을 겪기도 했지만 호주 유일의 자동차 브랜드라는 자부심이 강했다.
Due to the continued downturn business, the production line suffered the humiliation of moving from Australia to Thailand in 2017, but pride remained strong being as Australia's only car brand.

중국인들이 태국에서 투자 목적으로 주택을 구매한 비율은 다른 국가보다 21% 더 높았고 '제 2의 집'또는 '별장'으로 사용하려는 비율은 148% 더 높게 나타났다.
The percentage of Chinese people buying homes for investment purposes in Thailand was 21% higher than in other countries, while those who wanted to use them as "second homes" or "villas" were 148% higher.

말레이시아와 중국, 인도, 태국, 베트남, 인도네시아, 터키 등에 진출한 해외 네트워크를 기반으로 독자적인 해외 진출이 어려운 중소 협력회사에 해외 판로를 열어주면서 성장의 발판을 마련해 주고 있다.
Based on overseas networks operating in Malaysia, China, India, Thailand, Vietnam, Indonesia and Turkey, it is providing a foothold for growth by opening overseas markets for small and medium-sized partner companies that are difficult to make their own inroads into overseas markets.

또한 태국은 동남아시아 가운데 최고 수준의 신용 인프라를 바탕으로 신용카드 사용을 장려하는 '캐시리스' 정부 정책이 실행돼 신용카드 시장도 연평균 7% 이상 성장하고 있다.
In addition, Thailand has implemented a "cashless" government policy to encourage credit card use based on the best credit infrastructure among Southeast Asia, with the credit card market growing at an average annual rate of more than 7 percent.

미 존스홉킨스대학 집계에 따르면 3일 현재 태국 내 코로나19 확진자는 1875명이다.
According to the U.S. Johns Hopkins University, as of the 3rd, there are 1875 COVID-19 confirmed cases in Thailand.

이 여성은 우한에서 태국 수완나품 공항을 통해 입국하던 중 의심 증상을 보여 방콕 동부 전염병 연구소에 격리돼 치료를 받아왔다.
Since the woman showed suspicious symptoms while entering the country via Suvarnabhumi Airport in Thailand from Wuhan, she was quarantined at the Infectious Diseases Institute in Eastern Bangkok for treatment.

중앙방역대책본부에 따르면 16번 환자는 지난달 15∼19일 태국 방콕과 파타야를 여행한 뒤 제주항공을 이용해 국내에 입국했다.
According to the Central Defense Countermeasure Headquarters, the 16th patient traveled to Bangkok and Pattaya, Thailand on the 15th to 19th of last month, and then entered Korea using Jeju Air.

양주에서는 태국인들을 관광객으로 위장 입국시켜 불법고용한 태국인 및 한국인 남편이 검찰에 넘겨졌다.
In Yangju, a Thai citizen and her Korean husband who illegally hired Thais by disguising them as tourists were handed over to the prosecution.

가족여행으로 태국 등을 방문한 16번 환자의 경로 일부도 추가됐다.
Part of the route of patient 16 who visited Thailand and other countries on a family trip has also been added.

신종 코로나바이러스 감염증의 국내 확진자는 4일 오전 태국을 여행한 42세 한국인 여성 1명이 추가되며 모두 16명으로 집계됐다.
A 42-year-old Korean woman who traveled to Thailand in the morning of the 4th was added to the list of confirmed patients of the novel coronavirus infection disease, bringing the total number to 16.

그러나 싱가포르와 태국 등 기온이 30℃를 오르내리는 국가에서도 현재 확진자가 속출하고 있어 유행과 기온의 관계를 예단하기도 어려운 상황이다.
However, it is difficult to predict the relationship between the epidemic and temperature, as there are currently more confirmed patients in countries such as Singapore and Thailand, where the temperature rises and falls at 30℃.

추가된 환자 가운데 한명은 태국을 다녀와 확진 된 16번째 환자의 딸인 것으로 알려졌다.
One of the added patients is reportedly the daughter of the 16th patient who was confirmed after visiting Thailand.

이달 1일 홍콩에서 출항한 웨스테르담호가 일본, 대만, 필리핀, 태국, 미국령 괌에서 입항을 거부당했던 것도 이같은 우려 때문이었다.
The Westerdam, which had departed from Hong Kong on the 1st of this month, was denied entry from Japan, Taiwan, the Philippines, Thailand, and U.S. Guam because of such a concern.

그는 파타야로 가 하룻밤을 머문 뒤 다음날 렌터카를 이용해 태국인 부인이 사는 부리람주 주도인 부리람시의 한 아파트에 도착했다.
He went to Pattaya, stayed overnight, and then arrived by rental car at an apartment in Buriram City, the capital of Buriram Province, where his Thai wife lives.

지난해 11월 한 남성 부사관은 태국에서 여성으로 성전환 수술을 받았다.
In November of last year, a male deputy underwent a sex change operation to a woman in Thailand.

질병관리본부와 광주시는 5일 태국을 다녀온 40대 여성에 이어 그의 딸도 신종 코로나 바이러스 감염증 확진자로 확인됐다고 밝혔다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention and Gwangju City announced on the 5th that after a woman in her 40s who visited Thailand, her daughter was also confirmed with the novel Coronavirus infection disease.

광주 광산구 우편집중국에서 일하는 22번 환자는 16번 환자의 친 오빠로 함께 태국 여행을 다녀오지는 않았다.
Patient 22, who works at the post office in Gwangsan-gu, Gwangju, is the brother of patient 16, who did not travel to Thailand with him.

홍역은 지난해 12월 첫 발생 이후 해외유입 및 지역사회 소규모 유행이 지속되다가 8월 말부터 환자발생이 없었으나, 10월 1일~19일사이 태국 여행력이 있는 20~30대 외국인과 접촉자에서 환자가 9명 발생하였다.
Since the first outbreak in December of last year, overseas inflows and small-scale outbreaks in local communities continued, there has been no outbreak of patients since the end of August, but there have been 9 cases of measles from October 1 to 19, who were the contacts with foreigners in their 20s and 30s with travel history in Thailand.

이후 트랜스젠더라는 정체성을 깨달은 그는 장기간에 걸쳐 심리상담 및 호르몬 치료를 받던 중, 지난해 12월 태국에서 성전환 수술을 받았다.
After realizing his identity as a transgender, he had undergone psychological counseling and hormonal therapy for a long time and underwent a sex-change operation in Thailand in December of last year.

환자가 늘어난 태국 등 일부 국가에서는 독감이나 에이즈바이러스(HIV) 치료용 항바이러스제 혼합물을 쓰고 있다.
Some countries, such as Thailand, where the number of patients has increased, are using a mixture of antiviral drugs to treat the flu or HIV.

아울러, 16번 확진자는 지난달 15∼19일 태국을 여행했다가 귀국한 뒤 지난 4일 확진됐다.
In addition, the 16th confirmed patient was confirmed on the 4th after traveling to Thailand on the 15th to 19th of last month and returning to Korea.

소방당국은 이 가운데 태국인 A와 B씨, 베트남인 C씨는 사망했다고 밝혔다.
The fire department said that Thai A and B and Vietnamese C were dead.

송파동 환자는 24일 태국 후아인에서 인천공항으로 입국했으며 17일부터 기침과 가래 등 이상 증세를 보였다.
A patient in Songpa-dong entered Incheon Airport from Huain, Thailand on the 24th, and showed symptoms such as cough and phlegm from the 17th.

게다가 태국, 일본은 물론 한국에서도 우한 폐렴 환자가 보고되고 있다.
In addition, Wuhan pneumonia patients have been reported in Thailand, Japan as well as Korea.

그중 유럽이 19명으로 90.5%를 차지하고 있으며, 태국이 2명으로 유럽발 입국자의 확진 비율이 높다.
Among them, 19 people from Europe accounted for 90.5%, and two from Thailand, the confirmed rate of entries from Europe is high.

10월에 확진된 홍역환자 중 해외유입 사례의 방문국가는 모두 태국이며 대부분은 홍역 백신 접종력이나 면역력이 없는 것으로 확인되었다.
Among measles patients confirmed in October, all of the visiting countries of overseas inflow cases were Thailand, and most of them were found to have no vaccination or immunity against measles.

주요 유입지역은 필리핀, 베트남, 라오스, 태국, 인도, 캄보디아, 중국 등 아시아 지역이 전체의 약 87%를 차지했다.
The main inflow areas were the Philippines, Vietnam, Laos, Thailand, India, Cambodia and China, which accounted for about 87 percent of the total.

중국 외에는 한국과 일본, 미국에서 각 1명씩 확진자가 나왔으며 태국에서는 3명, 필리핀에서 4명, 싱가포르에서는 7명의 의심 환자가 나왔다.
Except for China, there were 1 confirmed cases in Korea, Japan, and the United States for each, and 3 suspected patients in Thailand, 4 in the Philippines, and 7 in Singapore for each.

그 외 태평양 5개 섬 국가, 태국에서 최근 환자 발생 보고는 산발적으로 있습니다.
There are sporadic reports of recent cases in Thailand, five other Pacific island countries.

특히 2009년 해외유입 질병으로는 입국자 중 신종인플루엔자 환자 1,494명이 보고되었고, 필리핀, 태국 등 동남아시아 지역에서의 감염이 늘고 있는 뎅기열 환자 59명이 보고되었다.
In particular, 1,494 cases of swine flu were reported among those who entered the country in 2009, and 59 cases of dengue fever, which is on the rise in infections in Southeast Asia, including the Philippines and Thailand, were reported.

그 사이 태국 방콕 등지를 방문했던 16번 환자에 이어 5일에는 싱가포르에서 입국한 17번 환자가 확진 판정을 받았다.
In the meantime, patient 16, who had visited Bangkok, Thailand, and 17, who entered from Singapore on the 5th, were confirmed to have the virus.

전일 대비 증가한 16명 가운데 11명이 해외접촉관련이며 국가별로는 미국이 7명으로 가장 많고 영국 프랑스 폴란드 인도네시아 태국 등이다.
Of the 16 people, that is an increase from the previous day, 11 are related to overseas influx, including 7 from the U.S., the largest number of people, and others from Britain, France, Poland, Indonesia and Thailand.

질병관리본부는 16번 환자가 지난달 15일부터 19일까지 가족들과 태국 여행 후 입국하였으며 25일 저녁부터 오한 증상이 발생했다고 밝혔다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention (KCDC) said that patient No. 16 entered Korea after a family trip to Thailand from the 15th to the 19th of last month, and experienced fevers since the evening of the 25th.

질병관리본부는 환자가 해외에서 감염됐을 가능성이 높다고 판단하고 환자 정보를 태국 방역당국에 통보했으며 양국이 공동조사를 진행할 예정이라고 밝혔다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention said it has notified Thai quarantine authorities of the patient's information, judging that the patient was likely to have been infected abroad, and that the two countries would conduct a joint investigation.

지난 1월에는 사우디의 18세 소녀 라하프 무함마드 알-쿠눈이 태국 방콕에서 가족의 눈을 피해 망명을 요청한 바 있다.
In January, an 18-year-old Saudi girl, Rahaf Muhammad al-Qunun, sought asylum in Bangkok, Thailand, avoiding the eyes of her family.

폐 관련 기저질환자로 알려진 A씨는 지난 1월 15일부터 19일까지 태국을 여행하고 귀국했으며 1월 25일부터 오한 등의 증상이 있어 전남대병원과 중형병원에서 치료를 받았다.
A, known to have lung-related underlying disease, traveled to Thailand and returned home from Jan. 15-19, and has been treated at Chonnam National University Hospital and mid-sized hospital since Jan. 25 for symptoms such as chills.

정 본부장은 "업데이트된 정보가 있는지, 한국인과 접촉한 태국인 확진자가 있는지 다시 한 번 확인을 요청했는데 오늘까지 받은 명단에는 없었다"고 말했다.
"We once again asked for confirmation of whether there was any updated information or any confirmed Thai contacts with Koreans, but it was not on the list we received until today," Jeong said.

일본과 태국에 이어 싱가포르를 방문한 국내 환자가 발생했다.
Following Japan and Thailand, the first case has occurred through a visit to Singapore.

2012년에 신고된 주요 국외유입 감염병은 "뎅기열, 세균성이질, 말라리아, 파라티푸스, 장티푸스 등"이며, 유입 국가는 "필리핀, 인도, 캄보디아, 태국, 인도네시아, 베트남, 중국 등"의 아시아 지역과 "가나, 적도기니 등"의 아프리카 지역이 많았다.
The major foreign infectious diseases reported in 2012 were dengue fever, bacteriophage, malaria, paratyphoid, typhoid, etc. and the inflow countries were Asian regions of Philippines, India, Cambodia, Thailand, Indonesia, Vietnam, China, etc. and African regions of Gana, Equatorial Guinea, etc.

태국 주재 한국대사관에 따르면 현지시각으로 지난 5일 오전 9시50분쯤 태국 방콕 시내 한 호텔 앞에서 다른 외국인 여성 B씨가 휘두른 흉기에 얼굴이 찔려 중상을 입었다.
According to the Korean Embassy in Thailand, at 9:50 a.m. local time on the 5th, she was stabbed by another foreign woman, B, in her face in front of a hotel in Bangkok, Thailand.

‘국제결혼 이주여성의 문화적 차이-갈등경험' : 태국 이주 여성을 중심으로
Conflict of experience and different culture of intermarriage : Thai migrant woman


검색결과는 57 건이고 총 197 라인의 자료가 출력되었습니다.    
맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)