영어학습사전 Home
   

타자

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


audiotypist 〔´o:diout`aipist〕 녹음 테이프에서 직접 타자하는 타이피스트

batsman 〔b´ætsm∂n〕 타자

batter 〔b´æt∂r〕 타자, 연타하다, 처부수다, 폭격하다, (우유, 달걀, 버터, 밀가루 등의)반죽

beanball 〔b´i:nb`o:l〕 빈볼, (고의로 타자의 머리를 겨눈 공)

circuit slugger 홈런 타자

daisy wheel 타자기의 원반형 활자 부위(고속으로 조용히 타자가 됨)

deck 〔dek〕 갑판, 평평한 지붕, 지면, 전투 준비를 하다, 갑판에 나와서, 준비되어, 다음 타자가 되어, 갑판을 깔다, 꾸미다, 단장하다

DH designated hitter(야구)지명 타자, dirham

doublespace 〔d´∧b∂lsp´eis〕 한줄씩 띄어서 타자하다

fingerpeck 〔f´iŋg∂rp`ek〕 손가락으로 토닥토닥 타자치다

guess hitter 짐작만으로 치는 타자

hat trick (모자를 상으로 준 데서)(크리켓)투수가 연속 3명의 타자를 아웃시킴, 혼자서 3점을 땀

hit batsman 공이 몸에 맞은 타자, =hit batter

hitter 〔h´it∂r〕 치는 사람, 타자

hunt and peck 타자기를 제멋대로 치는 일

pitchout 〔p´it∫´aut〕 피치아웃(러너가 도루할 것을 예상하고 타자가 치지 못하게 공을 빗던지기)

pull hitter 풀히터(공을 좌, 우로 나가게 끌어 치는 타자)

stickman 〔st´ikm`æn〕 도박판의 시중꾼, (하키 등)스틱 사용 경기의 선수, 타자, 고수, (악단의)드럼 연주자

stonewaller 〔st´ounw´o:l∂r〕 신중한 타자, (의사)방해자

switchhitter 〔sw´it∫h´it∂r〕 좌우 어느 쪽에서나 칠 수 있는 타자

teletypist 〔t´el∂t`aipist〕 텔레타이프 타자

tipandrun 〔t´ip∂ndr´∧n〕 (크리켓)타봉에 공이 닿자마자 타자가 뛰기

typewriter 〔t´aipr`ait∂`r〕 타이프라이터, 타자

typewriting 〔t´aipr`aitiŋ〕 타자 기술, 타자기 사용, 타자하는 일, 타이프 인쇄(물)

typewritten 〔t´aipr`itn〕 타자기로 친

varityper 〔v´ε∂rit´aip∂r〕 활자를 교환할수 있는 타자기의 일종

yorker 〔j´o∂rk∂r〕 타자 바로 앞에 떨어지도록 던진 공

deignated hitter 지명 타자

나는 강타자라서 우리 팀의 4번 타자였다.
I was a slugger and the fourth batter of my team.

그 공이 타자의 팔에 맞았다.
The ball got the batter on the arm.

그는 5년 내리 3할 타자입니다.
He has been a 0.3 batter for five years on end.

가능하면 내일까지 이 구절을 타자해 주십시오.
Please type this passage by tomorrow, if possible.

The typewriters on our order No.100 arrived here yesterday.
On examining the consignment,however, we found that the case
No.9 was broken and its contents badly damaged, as shown in
the surveyor`s report enclosed.
당사 주문 100호의 타자기가 어제 이곳에 도착하였습니다.그러나
그 화물을 점검해보니 상자 9번이 동봉한 감정인 보고서에서
보는 바와 같이 파손되고 그 내용물이 심하게 파손되어 있다는
것을 발견하였습니다.

We have vacancies for typists. 타자수 몇 명의 결원이 있다.

* 투수에 대하여
Kim jin-ho started for the Eagles.
이글스는 김진호부터 시작되었습니다.
He is a southpaw and has a fast ball.
그는 왼손잡이이며 속공을 날립니다.
(*) southpaw: 왼손잡이, 왼손잡이 투수
He struck out the fist batter.
타자를 삼진 아웃시켰어요.
Kim Man-su was the winner (loser).
김만수가 승자(패자)였습니다.
The pitcher was Knocked out.
투수는 물러나게 되었습니다.
Kim Min-ho relieved Jang Ho.
김민호를 장호로 교체시켰습니다.

* 타자에 대하여
Kim jun-ho is up to bat.
타순은 김준호 차례입니다.
What's his batting average?
그의 타율은 어떻습니까?
What are your batting figures?
당신의 타율은 어떻습니까?
It's something like 0.33.
3할 3푼 정도입니다.
Park Chang-su hit a home run into the right-field stands.
박창수가 오른쪽 외야 스탠드 쪽으로 홈런을 날렸습니다.
He tripled (singled, doubled) to center.
그는 중앙으로 3루타(1루타, 2루타)를 쳤습니다.
He swung out.
그는 삼진 아웃되었습니다.
The runner stole the second(third) base.
주자는 2(3)루로 도루했습니다.

Please look into the nondelivery of the 30 typewriters which we ordered on May 29.
당사가 5월 29일 주문한 30대의 타자기가 아직 도착하지 않고 있는 점에 대해 조사해 주시기 바랍니다.

hunt and peck: 타이프를 제 멋대로 치다
타자 key를 한참 헤매며 찾다가(hunt) 마침내 발견하면 닭이 모이를 쪼듯 콕 찍는다(peck).

그것을 다시 타자로 쳐야합니까 ?
Do I have to retype it ?

This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras.
PC나 전자출판이 존재하기 전인 1960년대 후반이었기 때문에, 타자기, 가위, 폴라노이드로 그 책을 만들었습니다.
It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along:
35년 전의 책으로 된 구글이라고나 할까요.
it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
그 책은 위대한 의지와 아주 간단한 도구만으로 만들어진 역작이었습니다.

학교수업이 끝나고 버스를 탈때 "타자~!", 그리고 내릴 때
"내리자~!"는 영어로 어떻게 표현할까요?
Let's get on the bus. (우리 버스에 타자.)
Let's get on. (타자.)
*get on v.타다
Let's get off the bus.(우리 버스에서 내리자.)
Let's get off. (내리자.)
*get off v. 내리다

버스에 타자. Let's get on the bus.
버스에서 내리자. Let's get off the bus.

2. Was it typed or was it written by hand?
그건 타자로 친 겁니까, 아니면 손으로 쓴 것입니까?

The writer hunched over his typewriter chukling to himself, the
smile twetching the corner of his mouth as he turned the story in
to be edited.
(번역) 그 필자는 타자기 앞에 몸을 굽히고 낮아 혼자서 싱글벙글 좋
아하며 그 기사를 편집에 넘길 것을 생각하며 그는 입술을 비죽하며 웃
고 있었다.

그거 타자로 친겁니까, 아니면 손으로 쓴 겁니까?
⇒ Was it typed or (was it) writen by hand?
◇그거 타자로 쳐야 합니까?
Shoud it be typed?
Does it have to be type written?
◇더블 스페이스로 8장을 타이프 하셔요.
It has to be 8 pages typed double space.
It has to be 8 type written pages double space.

HAT TRICK 해트트릭
▷▷ 이말은 hockey 경기에서 주로 사용되었던 용어이다. 한 선수가 혼자
한 game에서 3점을 냈을때 이를 가르켜서 hat trick이라고 한다.
그런데 이말은 원래 hockey용어가 아니고, cricket에서 나온것이다.
cricket경기에서는 한 투수가 3타자를 잇달아 out시키는 것을 가르켜
hat trick이라고 한다. 이런 이름이 붙여진 것은 cricket이 처음으로
영국에서 유행했을때, 이런 성적을 낸 선수에게 bonus로 모자를 주었던
관습때문에 생겨난 말이다. 그래서 투수가 잇달아 세 타자를 out시키는
것을 상으로 모자를, hat를 받을만큼 뛰어난 기술, trick이라는 뜻에서
hat trick이라는 이름이 붙은 것이다.
여기서 얘기하는 trick은 속임수라는 얘기가 아니라, 뛰어난 기술,
비법이라는 의미로 쓰이고있는 것이다.
Hat trick이라고 하는 말은 조금씩 그 의미가 다른 기는 하지만, ice
hockey나 축구, 야구, 심지어 경마등 다른 운동경기에서도 사용이 되고
있다. 야구에서는 한 선수가 한 시합에서 1루타, 2루타, 3루타, 홈런을
모두 치는 것을 가르켜서 hat trick이라고 하고, ice hockey나 축구에
서 말하는 hat trick이라고 하는 것은 한 시합에서 3골이상을 넣는 것
을 두고 하는 얘기다. 또 경마에서는 한 기수가 3회연속 우승했을때
hat trick에 성공했다고 이야기한다.

I type 30 words per minute with my lip.
나는 입술로 1분에 30자를 타자로 칠 수 있다.

We used a typewriter to type letters. We went to the bank to take out money.
글자를 활자로 칠 때는 타자기를 사용했었고, 돈을 인출하기 위해 은행에 갔었어.

Well, I was wondering if you could put a rush on my typewriter. I need it by weekend.
저, 제 타자기를 좀 빨리 고쳐 주실 수 없을까해서요. 주말까지는 써야 되기 때문에 그렇습니다.

A switch-hitter in baseball should be naturally ambidextrous.
야구에서 양손잡이 타자는 당연히 양손잡이여야 한다.

The crude typewriter on display in this museum is the prototype of the elaborate machines in use today.
이 박물관에서 전시되고 있는 조잡한 타자기가 오늘날 사용되고 있는 정교한 타자기의 원형이다.

The possibility of getting an summer job in an air-conditioned office is all the incentive I need to improve my typing.
냉방장치가 된 사무실에서 여름방학 일자리를 구할 수 있다는 가능성이 타자기술을 늘이기 위해 내가 필요로 하는 동기의 전부이다.

We took it to a local repair shop; they told us that it was a factory defect and suggested that we take it back to ABC.
타자기를 현지 수리점에 가지고 갔더니, 공장에서 만들어질 때 결함이라고 말했으며, ABC가게로 가져가라고 제안을 해주었다.
ABC accepted the machine and sent the part in.
ABC는 그 기계를 받아주었고 부품을 보냈다.
We waited three months, and since your company did not send a replacement, they let us have the space bar from another typewriter.
3개월을 기다렸지만 귀사가 대체품을 보내주지 않아서, 다른 타자기의 스페이스바를 주었다.

Now, six months later, it has broken again.
6개월이 지난 지금 또 고장이 났다.
We took it back to ABC.
우리는 ABC가게로 타자기를 가져갔다.
They are no longer carrying your typewriter, but they assured us that the guarantee is still good and suggested that we write you for further instructions as to what steps to take.
그들은 귀사의 타자기를 더 이상 취급하지 않았다.
하지만 보증서가 아직 유효하다고 안심을 시켜주었으며, 어떤 조치를 취해야하는지에 대한 상세한 지시를 위해 귀사에 글을 쓰도록 제안을 해주었다.

Many of my students were producing homework essays typed on their computers.
많은 나의 학생들은 컴퓨터로 타자쳐진 수필과제를 제출했다.
These essays were very neat.
이 수필들은 매우 깔끔했다.
In addition, the spelling was impeccable, since the students used spell-check devices.
더욱이, 철자법은 완벽했다.
왜냐하면 학생들이 철자확인장치를 이용했기 때문이다.
Some even had grammar checkers.
심지어 몇몇은 문법확인기까지도 사용했다.

He spent some time in Boston with his older brother Fred, then took a cheap
room in Manhattan and (pounded out) short stories to pay the rent.
그는 얼마 동안 보스톤에서 형 프레드와 지내다가 맨하튼에서 값싼 방을 하나 구해서
방세를 내기 위해 단편소설을 타자기로 두들겨냈다.

pound out = to turn out by pounding on a typewriter 타자기를 쳐서 만들어내다

*trade 교환하다 exchange:
라디오를 주고 타자기를 얻었다.
I traded my radio for a typewriter.

As a free-lance writer working at home, I squeeze in my household chores
between assignments―not always with the best results. For example, there
was the day I overheard my sons talking as they came home from school.
"I'm starved," said one. "I hope there's something good for dinner."
Replied the other, "Well, do you smell anything in the oven or do you
hear the typewriter?"
집에서 일하는 자유기고가인 나는 글쓰는 작업을 하면서 짬을 내어 집안 일을
하는데 뜻대로 안되는 때가 있다. 어느 날 학교에서 돌아온 두 아들이 하는
소리를 엿들었다. "배고파 죽겠다." 한 애가 말했다. "저녁 식사에 맛있는
것이 있었으면 좋겠다."
다른 아들이 대답했다. "글쎄, 오븐에서 음식 냄새가 나냐 아니면 타자치는
소리가 들리나?"

My husband and I own a small business. With the wedding of our daughter,
Cindy, just months away, money was tight. One weekend, Cindy prepared
and sent out invoices to our customers. Almost at once, checks started
pouring in. Even delinquent accounts seemed to be paying up.
We were happy but mystified. Then we took a close look at one of the invoices.
At the bottom, our daughter had typed: "Please pay soon so my parents can
pay for my wedding."
남편과 나는 작은 사업체를 소유하고 있다. 우리 딸 신디의 결혼을 몇 개월
앞두고 자금 사정이 나빠졌다. 어느 주말 신디는 고객들에게 송장을 작성했다.
즉시 대금 수표가 쏟아져 들어오기 시작했다. 수금이 어려웠던 거래처에서도
대금을 지불하는 것 같았다.
우리는 즐거웠지만 영문을 알 수 없었다. 우리는 송장 하나를 자세히 살펴보았다.
송장 밑에 우리 딸은 "부모님이 저의 결혼 비용을 쓸 수 있도록 빨리 대금결제를
해주십시오."라고 타자를 쳤다.

그건 타자로 친 겁니까, 아니면 손으로 쓴 것입니까?
Was it typed or was it written by hand?

I'm saving the other one for next week.
난 내 비서를 해고 했어. 너무 경험이 부족해서.
I had to fire my steno for lack ofexperience.
속기하고 타자 치는 것 밖에 모르는 여자야.
All she knew was shorthand and typing.

열심히 논문을 쓴후, 존은 그것을 타자로 치기 시작했다.
When he completed his thesis, John started typing it.

batsman 타자

typescript 타자기로 친 원고

typewrite 타자기로 치다

typewriter 타자

typewriting 타자기로 치기

typewritten 타자기로 친

A baseball batter has less than one tenth of a second to decide what type of pitch is coming.
야구 타자에게는 어떤 투구가 오는지 결정하는 시간이 10분의 1초도 되지 않는다.
He should not miss reading the movement of a pitcher's arm and hand when the pitcher throws his ball.
그는 투수가 공을 던질 때 투수의 팔과 손의 움직임을 읽는 것을 놓치지 말아야 한다.
He knows that if at release point the ball is level with the pitcher's hand, it is a fast ball, and that if the ball is above the pitcher's hand, it is a curve or change.
그는 투수가 공을 놓는 지점에서 공이 투수의 손과 평행을 이루면 속구이고, 공이 투수의 손 위에 있으면 커브나 변화구라는 것을 안다.
Then the brain has to figure out immediately whether to swing or not to swing.
그때 두뇌는 배트를 휘둘러야 할지 말아야 할지 즉시 계산해야 한다.
The brain also has to tell the batter's muscles what to do to hit the ball.
두뇌는 또한 타자의 근육에게 공을 치기 위해서 무엇을 해야 되는지 (반사적으로) 말해 주어야 한다.
In short, a baseball batter must be able to think fast.
요컨대, 야구타자는 빠르게 생각할 수 있어야 한다.

장애인용 의사소통 보조기 Communication aids for the physically challenged
장애인용 커뮤니케이션 스위치 Adaptive communication switches for the physically challenged
장애인용 점자 장치 Braille devices for the physically challenged
장애인용 점자 용지 Braille writing paper or plastic for physically challenged
장애인용 헤드포인터 또는 마우스 스틱 Headpointers or mouthsticks for the physically challenged
장애인용 보청기 Hearing aids for the physically challenged
장애인용 글자판 또는그림판 Letter or symbol boards for the physically challenged
장애인용 TDD 또는 TTY Telecommunication devices TDD or teletypewriters TTY for the physically challenged
장애인용 전화보조기 Telephone aids for the physically challenged
장애인용 타자보조기 Typing aids for the physically challenged

전신 타자 Teletypewriter, TTY

console typewriter : 콘솔 타자

teletypewriter : 전신 타자

carpal tunnel syndrome (팔목터널 증후군) 손가락을 조절하는 인대를 둘러싸는 활막이 자
극을 받거나 염증이 생긴 것. 팔목터널 증후군은 손으로 작업을 하는 사람들 특히 건반악기
를 연주가, 타자수 그리고 자료 관리자 등과 같은 사람에게 장애가 발생한다.

hat-trick (해트트릭)은 한 선수가 한 경기에서 3점을 따는 것을 의미합니다.
주로 축구나 아이스하키 같은 경기에서 사용 되는 용어입니다. 그런데
hat은 모자, trick은 재주, 묘기라는 뜻인데 이게 왜 3점하고 관련 있
을까요? 이 말은 19세기 말부터 영국에서 처음 쓰이기 시작했는데 크
리켓 경기에서 유래한 표현입니다. 그 당시에는 크리켓 클럽의 한 회
원이 연달아 삼주문 세 개를 통과하여 세 타자를 아웃시키게 되면 나
머지 회원들은 모자를 돌려 모금한 돈이나 새 모자를 그 회원에게 선
물했다고 합니다. 바로 여기에서 삼주문을 연달아 세 개 통과하는 것
을 모자를 위한 묘기 (hat-trick)이라고 부르게 된 것입니다. 이것이
오늘날에 와서는 의미가 확장되어 크리켓 뿐 만 아니라 여러 종목에서
한 선수가 세 득점을 가리키는 말로 쓰이게 된 것입니다.

☞ 로웍은 제이크에게 자신을 서기로 고용해 달라고 부탁하며 자기 PR
을 마구 늘어 놓는다. 제이크는 그런 로웍에게 질렸다는 듯 더이상 알
아야 할 게 또 뭐가 있느냐고 묻는다.
Ellen: My father's filthy rich, so I'll be working for free. What do you think?
(내 아버지는 엄청난 부자라서 난 무보수로 일을 할 거예요.
어떻게 생각하세요?)
Jake : I think I'm going to drop this brief off in Noose's night slot.
(내 생각에는 이 적요서를 누즈의 야간 서류함에 놔두고 갈까 해.)
* drop ~ off : ~을 (가는 길에) 떨구다
Go home and see my family. Thank you, Roark. But I CAN HA-
NDLE THE CASE MYSELF.
(집에 가서 내 가족도 보고. 고맙소, 로우아크. 하지만 나 혼
자서도 이 사건을 감당할 수 있소.)
(제이크가 자동차에 타자 로웍은 서류를 한 뭉치 건네준다.)
Ellen: You might want to look at these precedents from the West Law database.
(아마 서부 법률 데이터 베이스에서 얻은 이 판례들을 보는 게
좋을 거예요.)
You might want to look at State vs. Cooper and State vs. Roundtree.
(아마 주정부 대 쿠퍼와 주정부 대 라운드트리를 보는 게 좋을 거예요.)
* State vs. Coopre, State vs. Roundtree : 소송 사건의 이름
They were both revenge killers, both acquitted.
(그들은 둘 다 원한 살인자들이었고 둘 다 무죄 선고를 받았어요.)
YOU'LL CHANGE YOUR MIND.
(당신 생각이 바뀔 거예요.)
* 제이크가 자신을 고용하지 않겠다는 생각을 바꿀것이라는 뜻
See you.
(또 봐요.)

☞ 탐이 직접 몸값 이백만 달러를 전달하겠다고 나오자 호킨스는 그의
안전을 책임질 수 없다며 다시 한번 생각할 것을 당부한다.
Hawkins: I got a situation here.
(지금 문제가 있어요.)
* situation은 여기서는 '문제가 되는 상황'을 말한다.
Legally, I CAN'T STOP YOU FROM DOING THIS.
(법적으로는, 저는 당신이 이 일을 하는 것을 막을 수 없답
니다.)
Understand that this guy, I don't know where he's coming
from.
(이해하셔야 합니다. 이 작자는 말이죠, 전 그 자가 어디에
서 왔는지 모릅니다.)
And I think he's professional.
(그런데 제 생각에 그는 프로입니다.)
Now, if he starts throwing us curve balls out there, we
are gonna have to improvise.
(이제 만약 그가 엉뚱한 짓을 벌이기 시작하면 우리는 거기
에 즉각 대처해야 할 겁니다.)
* throw curve balls는 '에상하지 못한 일을 하다'라는 뜻으
로 원래는 야구에서 투수가 타자를 속이기 위해 던지는 커브
볼에서 나온 표현.
* gonna는 going to.
And WE MIGHT NOT BE ABLE TO PROTECT YOU, Mister Mullen.
(그러면 우리가 당신을 보호하지 못할 수도 있습니다, 뮬렌
씨.)
(탐에게) I think it would be wiser, if you just let one
of our guys make the drop.
(제 생각엔 우리 측 사람에게 전달하도록 하시는 것이 더 현
명할 것 같습니다.)
Kate : Ma-, maybe you shouldn't do it.
(아마-, 아마도 당신이 하지 말아야 할까 봐요.)
Tom : Look, I'm okay. I'm okay, really.
(이봐요, 난 괜찮소. 난 괜찮다니까요. 정말이오.)
I, I just wanna give him what he expects.
(난, 난 그가 원하는 걸 줘 버리고 싶소.)

동중서(董仲舒)의 타자 인식에 관한 연구 : 중화적(中華的) 이데올로기의 구현 기획을 중심으로
(A) study on Dong Zhongshu's recognition of others : focussed on a plan for the embodiment of Sinocentric Ideology

레비나스 타자윤리와 도덕교육
Levinas' ethics of the other and moral education

WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ 기호는 1972년 Ray Tomlinson이 이메일 주소의 분리자로 선택하고나서 인터넷과
인터넷 선봉자들의 중심부분이 되어 왔다.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
그것을 어떻게 불러야 하는가 하는 문제가 다양한 뉴스그룹에 때때로 올라오는
당황스러운 의견들로 시작해서 많은 인터넷사용자들의 가장 큰 문제로 떠올랐다.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
이것은 부기, 송장작성 및 관련분야에서 극히 일부의 사람들만 @를 계속 사용해오던
것이었기 때문에 놀랄만한 일은 아니다.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@의 이름을 사용해야 하는 경우는 적었기 때문에 그냥 "a에 꼬부랑꼬리가 붙어
있는 글자" 따위로 대충 불러지기도 했다.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
그것이 비즈니스에서 실제로 쓰여지기 시작한 것은 중세말로 거슬러 올라간다.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@는 원래 "-로, -쪽으로, -에"를 의미하는 라틴어 ad의 축약형이었고
어떤 물건의 가격을 표시하기 위해 회계나 송장에 쓰여졌었다.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
필기체에서는 d의 수직획은 왼쪽으로 굽어져서 a를 감싸는데까지 나간다.
결국은 아랫부분은 한 자로 만들어지기 위해 a에 흡수되었다.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
라틴어가 일반적으로 통용되던 시절이 끝나고도 그 기호는 영어의 at와 동등한
의미로 남아서 사용되었다.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
비즈니스에서 @가 채용되었기 때문에 1880년경부터 타자기 자판에 추가되었다.
하지만 초기 타자기를 디자인하는 사람들은 중요하게 생각하지 않았다는 것도
주목할 일이다.(1873년의 숄즈 자판과 초기 캘리그래프모델은 @자판 대신에
&를 두었었다.) 이것이 1960년대의 EBCDIC과 ASCII 문자세트에 반영되었다.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
이후 네트웍이 발달하면서 그것은 전세계에 전파되어 로마자를 쓰지 않는
아라비아어, 타밀어, 일본어 등의 언어군에도 적용되었다.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
언어학자들의 토론거리로 @를 여러가지 언어에서 어떻게 부를 것인가가 등장하면서
많은 반응을 일으켰고 많은 사건이 일어났다.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
어떤 사람들은 영어이름 at나 commercial at를 그나라말로 번역하기도 했다.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
재미있는 것은 대부분의 언어에서 구어체 이름으로 음식이나 동물을 의미하는
단어가 붙여졌다는 것이다.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
독일에서는 Klammeraffe라고 부르는 경우가 많은데 이것은 거미원숭이라는
의미를 갖고 있다. 독자는 원숭이의 꼬리를 연상할 수 있을 것이다. 이 이름은
영어의 leech(거머리)(그는 거머리같이 잡았다)가 모양을 묘사하는 것과 비슷한
점이 있다.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
덴마크말에서 @를 지칭하는 것으로 돼지꼬리라는 의미의 grisehale(노르웨이어로도
마찬가지이다)이 쓰이기도 하지만 일반적으로는 snabel a(코끼리 코가 달린 a)라고
부르는 경우가 더 많다. snabel a는 스웨덴의 스웨덴어위원회에서 추천된 스웨덴말
이기도 하다.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
네덜란드말에서는 (작은)원숭이꼬리라는 의미의 apestaart 또는 apestaartje가
있다.(je는 약한 느낌을 주는 접미사) 이 말이 프리즐랜드어로는 apesturtsje가
되고 스웨덴어와 핀란드어로는 apinanhanta가 되었다.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
핀란드어로는 고양이꼬리의 의미로 kissanhanta라는 말을 쓰기도 하고 가장 특이한
이름으로 고양이울음소리인 miukumauku라는 단어를 쓰기도 한다.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
헝가리말로는 kukac(벌레, 구더기), 러시아어로는 작은 개, 세르비아어로는
majmun(원숭이, 불가리아어도 비슷하다)이 쓰인다.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
스페인어와 포르투갈어에서는 중량단위에서 온 arroba가 있다.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
태국에서는 꼬물거리는 벌레 모양의 글자로 직역되는 이름을 쓴다.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
체코에서는 동그랗게 만 청어, 청어요리의 의미인 zavinac으로 부르는 경우가 흔하고
히브리어로는 비인의 유명한 요리인 말린 애플스위트에서 온 strudel이 많이 쓰인다.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
스웨덴에서 자주 쓰이는 이름으로 비슷한게 말린 '감빵'의 의미인 kanelbulle가 있다.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
말의 기원에서 멀리 떨어져 있어 보이면서도 널리 퍼져있어 신기하게 보이는
용법으로 달팽이가 있다.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
프랑스에서는 오랫동안 escargot로 불러왔고(arobase나 a commercial이 좀더
정식 표현이긴 하지만) 이탈리아어로 chiocciola, 최근의 히브리어에 shablul,
한국어의 달팽이(골뱅이가 더많이 쓰임:역자 주), 에스페란토어의 heliko 등이
똑같이 달팽이라는 의미를 갖고 있다.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
영어로는 at, 완전하게는 commercial at가 가장 보편적으로 통용되고 있고
이것이 국제표준 문자세트에서의 공식명칭이다.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
다른 이름으로 whirlpool(소용돌이모양)(컴퓨터 은어로 사용된데서 유래한),
fetch(forth에서 유래한)가 있으나 훨씬 덜 사용된다.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
두개의 국제적인 이름이 영어로 넘어오고 있는데 snail이 꽤 자주 사용되고
놀랍게도 덴마크말인 snabel도 자주 사용되는 경향이다.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
그래도 영어로는 아무래도 at가 @에 대한 이름의 표준으로 남아 있다.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
그러나 @ 기호 자체가 인터넷 중심부에서 인쇄매체로 넘어가고 있는 징후로 해석될
증거가 있다.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
최근 영국 신문 Guardian에서는 서적 우편판매서비스를 광고하기 시작했는데
그 서비스의 이름은 "Books@The Guardian"(이메일 주소가 아니다)이었다.
필자가 경향을 제대로 탐지했는 지 모르겠다.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
적어도 @ 기호에 대한 이름을 찾는데는 문제가 없을 것이다.

Barry Bonds 현역선수로 500홈런 이상을 기록 중인 타자. 미국 샌프란시스코

otherness 타성(他姓), 타자(他者)


검색결과는 83 건이고 총 473 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)