영어학습사전 Home
   

콩글리쉬

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Fighting! 화이팅은 잘못된 콩글리쉬입니다.
Go for it!이라고 해야 되지요
그래서 응원할 때 박찬호 화이팅이라고 하면
Go, go, go 박찬호라고 하죠.
여기서 go는 Go for it에서 나온 것입니다.
그외에 잘 쓰이는 콩글리쉬 표현을 정리해 보면
애프터서비스 → after-sales service, Warranty(무하자보증)
아르바이트 → part-time job
(하루종일 하는 일은 full-time job)
아파트 →apartment
(참 미국인들에게 아파트에서 산다고 하면 셋집 산다고 생각하죠.
우리가 생각하는 자신 소유의 아파트 영어로 하면 condominium 즉 콘도라고 합니다.)
빽미러 → rear-view mirror, rear mirror
바겐세일 → a sale
비치파라솔 → beach umbrella
클래식 뮤직 → classical music
써클 → club.
(circles는 academic circles(학계)처럼 씁니다)
CM → 광고방송은 'commercial'
코너 → 어떤 상품을 파는 곳은 'counter'
즉 화장품 코너가 아니고 cosmetic counter
컨닝 → cheating
아이쇼핑 → (show)window shopping, browsing
오후 7∼11까지의 방송 황금 시간대를 골든타임이라고 하죠
하지만 영어로는 'prime time'이라고 표현하죠.
오후 7∼9시 까지는 'family hour'라고도 합니다.
핸들 → steering wheel
하이틴 → late teens(17-20세), low teens(13-15세), early teens(11-12세)
클랙션 → horn, honk. klaxon은 만든 회사이름.
레몬차→ tea with lemon
매스컴 → media, mass media
남녀간의 미팅 → blind date.
자동차 타이어 빵구→to have a flat tire
모임 등에 나오지 않아 빵구 내는 것은 'no-show'
예를 들면 He was a no-show at the meeting.
샐러리맨 → salaried man. 마찬가지로 ice tea → iced tea
싸인 → autograph.
signature는 공식적인 서명을 의미.
스탠드 → 책상 위의 lamp는 'desk lamp'
써머타임 → daylight saving time
탈렌트 →TV star, TV performer
talent는 재능이라는 의미로 쓰입니다.
예를 들어 talent show는 장기 자랑이죠.
비닐봉지 → plastic bag'
란닝구, 빤츠 → 'undershirt', 'underpants'
남자들이 입는 빤츠는 'briefs'
오토바이 → motor cycle
앙케이트 → survey'
전자렌지 → microwave oven

sunday- driver : "초보 운전자" 라는 말과는 약간의 거리가 있다.
하지만 student driver (운전교습생)는 있다.
미국에서는 자동차 뒤에 이런 스티커를 않붙인다.
owner - driver : 자가운전 -- 이 말은 콩글리쉬 이다.

. tow : 끌다, (자동차)견인하다. = traction , (배)예인하다.
- tow-away zone : 불법주차 견인 지역
- cf.견인차 ☞┌ (미국): tow-car(truck)
└ (우리): wreck-car "레커차"는 콩글리쉬
* wreck ① (배 ) 난파시키다.
② (선원) 조난 시키다.
③ 파괴하다. 부수다.

=> 우리 나라에선 형광등이 대부분인데 미국에선 백열등이
대부분이랍니다. 집에선 거의 백열등이지만 사무실에선
형광등을 쓴다는 군요.그리고 스탠드는 콩글리쉬랍니다
올바른 등의 표현은...
Table lamp: 스탠드
Desk lamp: 탁상 스탠드
Fluorescent lamp[tube,light]: 형광등
이렇습니다...올바르게 아시고 쓰세요...

AFKN의 한 프로그램에서 미국인들이 가장 선호하는 직업에
대한 질문이 있었습니다. 여기서 "P.I."가 무엇입니까?
1위 Operator (전화교환원)
2위 P.I.
3위 Bartender
4위 Hairdresser (미용사)
*hairdesigner는 콩글리쉬~!
private eye(= private detective) : (미 俗語) 사설탐정
-> 발음을 해보면 알파벳 I 와 발음이 같으므로 대신 쓴 것
입니다. 이 eye 라고 하는 말이 탐정의 의미를 가지게 된
것은 1850년에 시카고에서 세계 최초의 사립탐정 사무소를
창설한 알란 핀카튼이란 사람이 "사람의 눈"이라고 하는
것을 자신들이 사무실을 내면서 상징으로 삼았고 그래서
여기서 eye라고 하는 말이 사설탐정을 대신하는 의미로
많이 쓰이게 되었답니다.

다섯 시에 깨워주세요.
Wake me up at 5 o'clock.
(호텔에서) 다섯에 저를 깨워 주시겠습니까?
Would you wake me up at 5 o'clock?
※참고 : 우리말의 모닝콜은 콩글리쉬이며 Wake-up call이 맞는 표현.
요사이는 전화기를 눌러서 시간을 입력해 놓으면 그 다음날
아침 벨이 울리고 기계음으로 된 Good morning이 들린다더군요

* 콩글리쉬 정리
Konglish → Broken English
After service 애프터서비스 → after-sales service, Warranty(무하자보증)
Arbeit 아르바이트 → part-time job (하루종일 하는 일은 full-time job) albeit는 독일어로 일(work).
Apart 아파트 → Apartment
back mirror 빽미러 → rear-view mirror, rear mirror
bargain sale 바겐세일 → a sale
beach parasol 비치파라솔 → beach umbrella
classic music 클래식 뮤직 → classical music
circle 써클 → club. circles는 academic circles(학계)처럼 씀
CM → 광고방송은 'commercial'
corner 코너 → 어떤 상품을 파는 곳은 'counter'이다 즉 화장품 corner가 아니고 '화장품 counter(cosmetic counter)'라고 한다.
cunning 컨닝 → cheating
circle 써클 → club
eye shopping 아이쇼핑 → (show)window shopping, browsing. I love to go browsing.
Fighting! 화이팅! → go for it!, go get'em!
golden time 골든타임 → 오후 7∼11까지의 방송 황금 시간대는 'prime time'이다. 오후 7∼9시 까지는 'family hour'라고도 한다.
handle 핸들 → steering wheel
high teen 하이틴 → late teens(17-20세), low teens(13-15세), early teens(11-12세)
klaxon 클랙션 → horn, honk. klaxon은 만든 회사이름.
lemon tea → tea with lemon
main stand 메인스탠드 → grand stand
masscom 매스컴 → media, mass media
meeting 미팅 → 남녀간의 미팅은 'blind date'라고 하는데 서구에서는 흔하지 않다.
punk 펑크 → 우리가 말하는 빵구는 'flat tire' 혹은 'puncture'라고 한다. 모임 등에 나오지 않아 빵구 내는 것은 'no-show'라고 한다. 즉 'He was a no-show at the meeting.'처럼 쓴다.
red tea → tea
salary man 샐러리맨 → salaried man. 마찬가지로 ice tea → iced tea
sign 싸인 → autograph. signature는 공식적인 서명을 의미.
stand 스탠드 → 책상 위의 lamp는 'desk lamp'이지 stand가 아니다.
summer time 써머타임 → 영어로는 'daylight saving time'이라고 한다.
talent 탈렌트 → 우리가 말하는 TV 연기자는 'TV star, TV performer'라고 한다.
vinyl bag 비닐백 → 비닐봉지는 'plastic bag'
무빙워크 → [미] moving walkway, moving sidewalk, [영] travelator
란닝구, 빤츠 → 'undershirt', 'underpants' 남자들이 입는 빤츠는 'briefs'이다.
오토바이 → motor cycle
오바이트 → vomit, barf, puke, throw up
노트북(컴퓨터) → laptop, laptop computer
비하인드스토리 → stories behind the scenes
에스라인 → curvy
헬스클럽 → fitness club, gym
스킨십 → skinship physical contact
골세러모니 → goal celebration
핸들링(축구) → handball
앙케이트 → 앙케이트는 불어이고 'survey'라고 해야 한다.
전자렌지 → microwave oven
포크레인 → Excavator 굴착기(포크레인은 브랜드명, 굴삭기는 일본식 용어) hydraulic excavator 유압식 굴착기

- This is free of charge. -
오늘은 일상 생활에서 자주 쓰는 콩글리쉬를 하나 봅니다.
“이거 서비스로 드리는 겁니다”라는 표현있잖아요? 즉 ‘공짜다’라고 하는 거요. 이런 경우 많은 분들이 This is service.라고 하시는데 이렇게 말하면 원어민은 “무슨 소리죠?(What you mean?)”라고 할겁니다.
그럼 어떻게 말하면 될까요? 간단히 “This is free of charge.”하시던지 아니면 ~on the house라는 표현을 쓰면 됩니다. 예를 들어 “식사를 하시면 와인은 서비스로 드립니다”라고 할 때는 “Wine is on the house.”라고 하면 된다는 거에요. 서비스로 무언가 공짜로 받는 건 무지 기분 좋은 일이죠. 하지만 너무 좋아하진 마세요. 머리 벗어집니다.(became baldheaded) 그럼 대화를 봅니다.
A: I didn't order wine.
B: Sir, wine is on the house.
번역)
A: 저는 와인 주문 안 했는데요.
B: 와인은 서비스로 드리는 겁니다.

CF는 "Commercial Film"(영상 상업 광고)의 앞글자만 따서 만든 콩글리쉬식의 조어 입니다.
광고모델은 "Actress for Commercial" 혹은 "Commercial Actor"이라고 할 수 있겠네요..


검색결과는 9 건이고 총 147 라인의 자료가 출력되었습니다.    
맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)