영어학습사전 Home
   

총리

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


chancellor (독일등의) 총리, 수상

Chae Sung-ho of the Research Institute for National Unification
said that the prime minister, not one ministry, should manage
overall policy on North Korean defectors because he has the power
for coordination among government agencies involved.
통일연구원 최성호씨는 "일개 부처가 아닌, 국무총리가 탈북자에 대
한 전반적 정책을 관리해야만 한다. 왜냐하면 관련부처간 조정력을 가
지고 있는 사람은 총리이기 때문"이라고 주장한다.

According to a recent poll conducted by a news magazine, the
front runner is Rep. Lee Hoi-chang, a former prime minister and a
former justice of the Supreme Court, who advocates the rule of
law.
최근 한 시사주간지가 행한 여론조사에서 밝혀진 바에 따르면 '법치
의 수호자'이자 총리와 대법원 판사를 역임한 '이회창'씨가 선두주자
인 것으로 나타났다.

Rep. Lee is a former prime minister and a former justice of the
Supreme Court who advocates the rule of law.
이회창의원은 총리와 대법관을 역임한 바 있다.

The UNYA, a civil organization, is affiliated with the U.N.
Association of Korea, which is headed by former Prime Minister
Yoo Chang-soon.
민간단체인 UNYA는 총리를 역임한 유창순씨가 회장으로 있는 유엔한
국협회의 산하기관이다.

Your average Chinese citizen may not know the name of the Chinese premier
but they will certainly know NBA superstar Michael Jordan.
중국사람들은 자기네 총리이름은 몰라도 '농구황제' 마이클 조던은 안다고 한다.

Prime Minister Tony Blair, seeking a third term, has focused his campaign on fighting crime and terrorism.
3차 연임을 노리고 있는 토니 블레어 총리는 공약 초점을 범죄 및 테러와의 전쟁에 맞추고 있습니다.
* seek a third term 3선을 노리다
* focus A on B A의 초점을 B에 맞추다

At the House of Commons on Tuesday, he outlined plans for compulsory national ID cards.
지난 화요일 블레어 총리는 하원에서 국민 신분증 제도 의무화 계획의 윤곽을 발표했습니다.
* the House of Commons ((영)) 하원 cf. the House of Lords ((영)) 상원
* outline ...의 개요[골자]를 말하다
* compulsory 의무적인; 강제적인
* ID card 신분증(identification card)

And he and Queen Elizabeth II spoke of a planned FBI-like force, the Serious Organized Crime Agency.
엘리자베스 2세 여왕과 총리는 또한 영국판 FBI 조직인 중대조직범죄수사국(SOCA) 설치 계획에 대해서도 거론했습니다.
* FBI ((美)) 연방수사국(Federal Bureau of Investigation)
* force ((집합적)) 집단, 일단
* Serious Organized Crime Agency 중대조직범죄국(SOCA): 치솟는 범죄율에 대응해 최근 영국 정부에서 설립 추진중인 조직. 미국의 FBI와 비슷한 성격을 지닌 조직으로 일반 경찰청에서 감당하기 벅찬 전문 범죄를 담당할 계획이다.

The official tally from Sunday's vote show Russian-backed Prime Minister Viktor Yanukovich the winner, though only slightly.
지난 일요일 투표의 공식 집계 결과는 러시아의 지지를 받는 빅토르 야누코비치 총리가 근소한 차이로 승리한 것으로 나타났지만,
Western-leaning opposition candidate Viktor Yushchenko alleged fraud.
친(親)서방 성향의 빅토르 유시첸코 야당 후보가 부정 선거 의혹을 제기하고 나섰습니다.
* official tally 공식 집계 cf. tally 계산, 셈
* Russian-backed 러시아의 지지를 받는
* Western-leaning 친(親)서방 성향의
* opposition candidate 야당 후보 cf. opposition 반대당, 야당
* allege (확실한 증거 없이) 단언하다, ...을 주장하다

Daimler-Chrysler, Volkswagen and Siemens all have new deals in China,
다임러-크라이슬러, 폭스바겐, 지멘스는 모두 중국에서 새로운 거래를 성사시키고 있습니다.
thanks in part to numerous trips there by Chancellor Gerhard Schroeder.
이는 게르하르트 슈뢰더 독일 총리의 잦은 중국 방문 덕택이기도 합니다.
* thanks in part to 부분적으로는 ...덕분에, 때문에
* Chancellor (독일, 오스트리아의) 총리(prime minister)

Once he takes office, he is expected to meet the Israeli Prime Minister, Ariel Sharon,
압바스는 수반에 취임하는 즉시 아리엘 샤론 이스라엘 총리와 회동을 가질 것으로 보입니다.
who said the real task now would be Palestinian action against terror.
샤론 총리는 이제 당면 과제는 팔레스타인 당국의 반(反)테러 조치라고 언급한 바 있습니다.
* take[come into, enter] office 취임하다
* action against terror 반(反)테러 조치 cf. action 조치, 방책, 수단

In 1876, Japanese government ordered each province to send its own map in order to make a modern map of Japan.
Shimane inquired whether it should include Ulleungdo and Dokdo in the East Sea.
Japan's Department of the Interior conducted an investigation for five months and confirmed that Ulleungdo and Dokdo belonged to Joseon.
However, considering the importance of the matter, the Department of the Interior decided to leave the final decision to the Prime Minister.
Reviewing its consultation, he reconfirmed that those islands belonged to Joseon and then sent an official order that the province delete the two islands from its map.
These historical facts further prove that Dokdo belongs to Korea.
1876년, 현대판 일본 지도를 제작하기 위해, 일본 정부는 각 현에 자기 지방의 지도를 그려서 보내라는 지시를 내렸다.
시마네 현은, 동해에 있는 울릉도와 독도를 포함할 것인지의 여부를 문의하였다.
일본 내무성은 다섯 달 동안의 조사를 수행하여, 울릉도와 독도가 조선의 영토임을 확인해 주었다.
하지만 사안의 중요성을 감안하여, 내무성은 최종 결정을 총리에게 맡기기로 결정하였다.
그는, 내무성의 자문을 재검토하여, 이 섬들이 조선의 것임을 재확인하고, 그 두 섬을 현 지도에서 빼라는 공식 명령서를 보냈다.
이런 역사적 사실은 독도가 한국의 섬임을 더욱 확실히 증명하고 있다.

[위키] 캐나다의 총리 Prime Minister of Canada

[위키] 영국의 총리 Prime Minister of the United Kingdom

[위키] 뉴질랜드의 총리 Prime Minister of New Zealand

[위키] 영국의 총리 목록 List of Prime Ministers of the United Kingdom

[위키] 러시아의 총리 Prime Minister of Russia

[위키] 우크라이나의 총리 Prime Minister of Ukraine

[위키] 터키의 총리 목록 List of Prime Ministers of Turkey

[위키] 말레이시아의 총리 Prime Minister of Malaysia

[위키] 안드리스 베르진시 (라트비아의 총리) Andris B?rzi?? (Latvian Prime Minister)

[위키] 에스토니아의 총리 Prime Minister of Estonia

헤지펀드(Hedge Fund):비공개 투기성 자본. 단기유동성 투기자금인
핫머니(Hot Money)와 뒤섞여 쓰이기도 한다. 말레이시아 마하티르 총리
최근 말레이시아 태국 홍콩 등 동남아 일부 국가의 화폐가 폭락한 것은
거액의 헤지펀드를 운용하며 환투기를 해온 미국의 조지 소로스 등 '큰손'들
때문이라고 주장했다.
소수의 투자자로부터 자금을 모집하여 자금을 운용한 후 투자실적에
배당하는 사모투자 파트너십형 투자조합으로서 소로스 헤지펀드 등이 이에
해당.

Another story making headlines this morning is, of course, Greece,
오늘 또 다른 헤드라인은 그리스입니다
whose prime minister officially requested activation
그리스 총리는 EU/IMF의
of the EU/IMF bailout package,
구제금융을 공식적으로 요청했습니다
lifting the euro from its lowest level of the year
유로는 년중 최저점에서 벗어났으며
and sending commodity prices soaring.
상품가격은 폭등하고 있습니다
We'll have that and the rest of the day's financial news
그 뉴스와 함께 다른 경제뉴스를
on "Market Wrap-Up" at 4:00.
4시의 시장동향에서 살펴보겠습니다
I'm Sloan Sabbith.
지금까지 슬로안 사바스였습니다

Notwithstanding, the administration took the rash action as a
political offensive to pressure the opposition party, which
is opposed to the approval of the premier-designate, by
inviting an administrative setback or confusion without some
Cabinet ministers in the new government so as to fan the
public's disgust against the majority-opposition party due to
its obstruction of the formation of a new Cabinet.
그럼에도 불구하고, 신정부는 총리 지명자에 대한 승인을
반대하고 있는 야당에 대한 정치적인 압박공세의 일환으로 성급한
결정을 내렸다. 이는 신정부의 일부 각료들이 공석으로 남아
행정의 차질이나 혼선을 빚도록 하여 국민들이 새 내각
구성반대를 하고 있는 거대 야당인 한나라당에 대한 분노를
유발하기 위한 것이다.
위 문장을 우리말로도 한 문장을 만든다면 거의 이해하기
힘들겁니다. 그래서 해석을 할 때 잘라 봤습니다. 영어도
잘라보지요.
* Notwithstanding, the administration took the rash action as
a political offensive to pressure the opposition party.
* The opposition party is opposed to the approval of the
premier-designate.
* The administration invited an administrative setback or
confusion without some Cabinet ministers in the new
government.
* It was to fan the public's disgust against the
majority-opposition party due to its obstruction of the
formation of a new Cabinet.
의미 별로 문장을 잘라 보면 이렇게 됩니다. 이 의미 단위들을
문맥에 맞게 연결한 것이 원문입니다. 긴문장은 머리속에서 잘라
생각하는 연습을 해야 합니다. 거꾸로 거슬러 올라가며 해석하지
말라고 했지요?

Obuchi's Nomination
오부치의 총리 지명
The past should not *shackle *visions of the future. The
unfortunate historical past between Korea and Japan has
always been a *stumbling block to closer bilateral
cooperation between the two countries. Seoul's ongoing effort
not to dwell on the past, and the *receding of those members
of the older generation who suffered from the past Japanese
colonial occupation, are making for rapid changes in recent
bilateral relations between Seoul and Tokyo.
▲ shackle: bind or fasten with shackles: 속박, 방해하다
▲ vision: the act or power of imagination: 선견, 통찰력
▲ stumbling block: 방해물, 장해물
▲ recede: move back or away: 세력을 잃다 (into the background)
과거가 미래에 대한 전망을 가로막아서는 안 된다. 한국과
일본간의 불운했던 과거의 역사는 양국이 보다 긴밀한 협력관계를
맺는데 항상 걸림돌이 되어 왔다. 과거에 안주하지 않기 위해
한국이 진행중인 노력과 함께 과거 일본 식민지배로 고통받았던
나이 든 세대들이 물러나면서 최근 한일 양국 관계에 급격한
변화가 조성되고 있는 중이다.

Seoul welcomes Minister Keizo Obuchi's nomination to succeed
Prime Minister Ryutaro Hashimoto. With Minister Obuchi at the
*helm, there aren't likely to be any drastic changes in
Japan's foreign policies toward the Korean peninsula because
the prime ministerial nominee is known as a *moderate,
conservative politician who respects continuity instead of
the initiation of drastic change.
▲ helm: the tiller or wheel which guides a ship: 키,
조정장치
▲ moderate: avoiding extremes of behavior or expression:
온건한
한국은 류타로 하시모토 총리의 뒤를 잇는 게이조 오부치 신임
총리의 선출을 환영한다. 오부치의 선출로 한반도에 대한 일본
외교 정책에 파격적인 변화가 있을 것 같지는 않은데 왜냐하면
신임 총리는 파격적인 변화의 시도 보다는 지속성을 존중하는
보수적이고 온건한 인물로 정평이 나있기 때문이다.

By contrast, the two rivals Obuchi defeated have been
described as a man with a hawkish rightist leaning and a
political *maverick, respectively. If the foreign counterpart
we have to deal with happens to be either an *obstinate
person with fixed ideas or a man of an unpredictable
*disposition, the conduct of foreign policy can be quite
*baffling and frustrating. Obuchi possesses neither of these
tendencies.
▲ maverick: nonconformist: 비동조자, 독불장군
▲ obstinate: stubborn: 완강한, 집요한
▲ disposition: the act or power of disposing: 성향, 경향, 성질
▲ baffling: frustrating: 좌절의, 당황케 하는
대조적으로 오부치에게 패배한 두 명의 경쟁자들은 각각 매파의
극우 성향과 정계의 독불장군으로 묘사되어 왔다. 만약 우리가
협상해야 하는 상대국의 최고통치자가 고정관념을 가진 완고한
사람이거나 예측할 수 없는 기질의 사람이라면 외교정책의 수행은
매우 종잡을 수 없고 장애가 많을 것이다. 오부치 총리는 이러한
두 가지 성향과는 거리가 멀다.

There are many pending diplomatic issues to be resolved
between Korea and Japan, among which are such sensitive
issues as the fisheries agreement, economic aid, the
lessening of Seoul's *trade deficit with Tokyo, and the
opening of our entertainment industries, to name just a few.
Seoul looks forward to Minister Obuchi's *contributions. The
scheduled summit between President Kim Dae-jung and Japan's
prime minister in October should be the occasion to test his
will and determination for the promotion of mutual
cooperation and collaboration into the 21st century.
▲ trade deficit: 무역적자
▲ contribution: a voluntary gift made to some worthwhile
cause: 기부금
한국과 일본 사이에는 해결되어야 할 많은 외교 문제가 미해결로
남아 있고, 그 중에는 어업협정과 경제원조, 한국의 대일
무역적자 감소 그리고 우리의 연예산업 개방 같은 민감한
사항들이 포함되어 있다. 한국은 오부치 총리의 기여를 기대하고
있다. 김대중 대통령과 오부치 총리의 10월로 예정된 정상회담은
21세기를 향한 상호 협조와 협력을 증진하기 위한 그의 의지와
결단력을 시험해 보는 계기가 되어야 한다.

보유 주택을 매각하는 방법도 있지만 이 전 총리에게 처분 의사가 있는지는 알려지지 않았다.
There is also a way to sell his home, but it is not known whether former prime minister Lee is willing to dispose of it.

보리스 존슨 총리는 "경제상황이 바뀌면 추가 지원을 주저하지 않을 것"이라며 "향후 며칠 내 더 많은 정부 개입이 일어날 수 있다"고 말했다.
Prime Minister Boris Johnson said, "If the economic situation changes, we won't hesitate to provide additional support," adding, "More government intervention could happen in the next few days."

아베 총리가 지난해 3선에 성공하면서 아베노믹스의 한축인 통화완화정책 역시 지속될 것으로 예상됐다.
As Prime Minister Abe was elected for his third term last year, the monetary easing policy, one of Abenomics' pillars, was also expected to continue.

리커창 총리는 이날 공개된 러시아 언론과의 인터뷰에서 "중국 경제가 6% 이상의 중고속 성장을 유지하기는 매우 쉽지 않은 일"이라고 말했다.
Prime Minister Li Keqiang said in an interview with the Russian media that it is not very easy for the Chinese economy to maintain mid- and high-speed growth of more than 6%.

아베 신조 총리가 추진해 온 경제정책 아베노믹스에 대해선 "모두들 성공했다고 하지만 성공한 건 주가뿐"이라며 "주가는 국가의 돈을 뿌리면 어떻게든 된다"고 비판했다.
Regarding the economic policy Abenomics that Prime Minister Shinzo Abe has been pushing for, he criticized, "Everyone says they have succeeded, but stock prices are the only ones that have succeeded," adding, "Stock prices will do whatever they can if they spray the country's money."

여권 핵심 관계자는 "한국을 화이트리스트에서 배제하는 일본 각의의 결정을 앞두고 이 총리가 정부서울청사에서 사토 회장을 면담했다"며 "면담 전에 조찬까지 함께 하며 깊은 이야기를 나눈 것으로 안다"고 전했다.
A key ruling party official said, "Prime Minister Lee met with Chairman Sato at the Seoul Government Complex ahead of the Japanese Cabinet's decision on whether to exclude South Korea from the white list," adding, "I heard that they had a deep conversation over breakfast before the meeting."

미중 무역분쟁이 확전양상으로 치달으면서 한국의 경기 지표가 연일 악화되자 이주열 한국은행 총리가 8개월 만에 금리 인하 가능성을 내비췄기 때문이다.
This is because the Bank of Korea Prime Minister Lee Ju-yeol hinted at the possibility of a rate cut for the first time in eight months as South Korea's economic indicators worsened day after day as the U.S.-China trade dispute escalated.

금융당국이 고가 아파트 소유자들의 전세대출을 원천봉쇄하면서 이낙연 전 총리의 보증금 마련에 관심이 쏠리고 있다.
Attention is focusing on preparing former Prime Minister Lee Nak-yeon's deposit as financial authorities have blocked rental fee loans from owners of expensive apartments.

브렉시트 과정에서도 테리사 메이 영국 총리가 사퇴를 발표하는 등 혼란스러운 상황이다.
Even in the Brexit process, British Prime Minister Theresa May announced her resignation, so it is in a chaotic situation.

남선알미늄과 티케이케미칼은 모두 SM그룹 관계사들로 이 대표가 이 총리의 동생이라는 이유로 이 총리 테마주로 꼽히며 주가가 급등했다.
Both Namsun Aluminum and TK Chemicals are affiliated with SM Group, and the stock price soared as CEO Lee was cited as Prime Minister Lee's theme stock because he is Prime Minister Lee's younger brother.

사실상 '훈센 총리 등과의 논의' 대상이 대법원에 계류 중인 지분 소송과 관련한 것임을 알 수 있는 대목이다.
In fact, at this part, it can be seen that the subject of "discussion with Prime Minister Hun Sen and others" is related to the equity lawsuit pending in the Supreme Court.

총리는 "대다수 자가격리자들은 공동체의 일원으로서 격리지침을 충실히 따르고 있지만, 일부 소수는 지침을 위반해 전체의 안전을 위협하고 사회갈등을 야기할 위험마저 있다"고 지적했다.
Prime Minister Jeong pointed out that "the majority of self-quarantines are members of the community and are faithfully following the quarantine guidelines, but some of them violate the guidelines, threatening the safety of the whole, and even risking social conflict."

총리는 박혜미 1339 콜센터장으로부터 신종코로나 상담 현황을 보고받은 뒤 현재 확충 중인 상담 인력 상황을 우선 점검했다.
After receiving a report of the COVID-19 counseling status from Park Hye-mi, the head of the 1339 call center, Prime Minister Chung first checked the status of counseling personnel currently being expanded.

또한 아베 신조 일본 총리는 지난 6일 기자 회견에서 "PCR 검사 능력을 하루 2만건까지 확대하겠다"고 밝혔으나, 최근 검사 실적은 하루 최대 7000여건 수준에서 그치고 있다.
In addition, Japanese Prime Minister Shinzo Abe said at a press conference on the 6th that "We will expand our PCR test capability to 20,000 cases a day," but the recent test results have only reached a maximum of 7,000 cases per day.

그러면서 정 총리는 "유흥시설의 특성상 1500여명의 이태원 클럽 방문자 중 접촉자를 밝히기 쉽지 않거나 신분을 드러내기를 원하지 않는 분들이 상당수 계신 것으로 보인다"고 우려했다.
At the same time, Prime Minister Chung was concerned, "Because of the nature of the entertainment facilities, it seems that many of about 1,500 visitors to clubs in Itaewon who do not want to reveal their contacts or their identity."

오늘 총리주재 영상회의에서 건의하고 복지부도 받아들여서 20명 정도 까지는 국립중앙의료원으로 모시도록 한다.
As the proposal was made at a video conference hosted by the prime minister today, and the Ministry of Health and Welfare accepted it, up to 20 people would be transferred to the National Medical Center.

마스크 부족 사태, 감염 경로 미궁, 의료 시스템 붕괴 등 코로나19 국면에서 아베 신조 일본 총리의 입지가 점점 흔들리고 있다는 게 일본 언론의 평가다.
Japanese media estimates that Japanese Prime Minister Shinzo Abe's position is being undermined due to COVID-19 related situations such as a lack of masks, mysterious infection routes, and the collapse of the medical system.

아베 신조 총리도 지난 7일 방송 인터뷰에서 "하루 검사 능력을 2만건까지 올리겠다"며 드라이브 스루를 포함해 다양한 검사 방식을 검토하겠다고 밝혔다.
Prime Minister Shinzo Abe also announced in a broadcast interview on the 7th that he will review various inspection methods including drive-through, saying, "We will increase our daily inspection capability to 20,000 cases."

총리는 이어 "상담에 신속히 응대할 수 있도록 상담원을 충원하는 등 상담체계를 확대·개편한 것이 감염증 확산 방지에 큰 도움이 될 것"이라고 강조했다.
Prime Minister Chung emphasized, "Expanding and reorganizing the counseling system, including recruiting counselors so that they can respond quickly to counseling, will be of great help in preventing the spread of infectious diseases."

총리는 또 코로나19 확산을 막기 위한 국민적 협조를 당부했다.
Prime Minister Jeong also urged national cooperation to prevent the spread of COVID-19.

하지만 종종 트위터에 의사 표시를 곧잘 했던 칸 총리는 아무런 입장도 밝히지 않고 있다.
However, Prime Minister Khan, who often expressed his intentions on Twitter, has not expressed any position.

총리는 보건복지부와 질병관리본부 등 관계 당국에 "정해진 매뉴얼을 철저히 이행하라"고 강조했다.
Prime Minister Jeong stressed to related authorities, including the Ministry of Health and Welfare and the Korea Centers for Disease Control and Prevention, that the decided manuals should be thoroughly implemented.

총리가 지난달 25일부터 대구에서 상주하며 코로나19 방역 현장을 지휘하는 점을 감안해야 한다는데 여야가 합의했다.
The ruling and opposition parties agreed that Prime Minister Chung should take into account the fact that he has stayed in Daegu from the 25th of last month and led the COVID-19 quarantine site.

정세균 총리는 "생활치료센터에 입소하는 환자의 관리를 위해 인력과 자원을 파견해 주신 대학병원과 기업 관계자, 지자체와 주민들에게 진심으로 감사드린다"고 덧붙였다.
Prime Minister Chung Sye-kyun added, "I sincerely thank university hospitals, business officials, local governments and residents for sending personnel and resources to manage patients entering the residential treatment center."

총리는 "의료인력의 감염 예방 대책에 대해 논의하겠다"며 "의심 환자의 의료기관 출입을 철저히 관리하고, 감염원으로부터 의료인력을 보호하기 위한 장비의 적시 제공과 환경개선을 위해 노력할 것"이라고 약속했다.
"We will discuss measures to prevent the infection of medical personnel," Prime Minister Chung said. "We will thoroughly manage the access of suspected patients to medical facilities and make efforts to provide timely equipment and improve the environment to protect medical personnel from infectious diseases."

콘테 총리는 증상이 있는 환자를 중심으로 검사를 진행하는 롬바르디아 이외 지역과 다른 나라의 방식이 충분하다고 평가하면서 "이탈리아는 다른 곳보다 안전하다"고 주장했다.
Prime Minister Conte assessed that the methods used by places other than Lombardia and other countries to conduct tests centered on patients with symptoms are good enough and insisted that Italy is safer than elsewhere.

총리는 "지역내 공공병원, 민간병원 등 의료자원을 꼼꼼히 점검하고, 자체적으로 해결이 어려운 경우 국가적 차원에서 자원을 공유하는 체계를 구축하겠다"고 밝혔다.
Prime Minister Chung said, "We will thoroughly inspect medical resources such as public hospitals and private hospitals in the region, and establish a system to share resources at the national level if it is difficult to solve it on its own."

반면 세계보건기구(WHO) 일부 전문가들은 콘테 이탈리아 총리의 지적처럼 롬바르디아 당국의 검사 대상 확대로 확진 판정도 늘면서 바이러스 확산 위험에 대한 우려가 커지고 있다는 견해를 보였다고 NYT는 전했다.
NYT delivered the news that on the other hand, some experts at the World Health Organization (WHO) said that as Italian Prime Minister Conte pointed out, the Lombardia authorities have decided to expand the scope of the test, which causes the number of confirmed cases, raising concerns over the possible spread of the virus.

위기경보가 '심각'으로 상향되면 국무총리가 직접 주관하는 중앙재난안전대책본부가 구성되는데 앞으로 매주 일요일 중수본 회의는 정세균 총리가 주재한다.
If the crisis alert is raised to "serious," the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters will be formed, directly led by the Prime Minister, and Prime Minister Chung Sye-kyun will preside over the Central Disaster Management Headquarters meetings every Sunday.

영국 총리실은 이날 존슨 총리가 런던 세인트토머스 병원에서 퇴원했다고 BBC 방송 등이 전했다.
The BBC reported that the British Prime Minister's Office said Prime Minister Johnson was discharged from St. Thomas' Hospital in London.

하지만 정 총리는 유학생 관리에 만전을 기하겠다는 입장을 강조하면서도 "외국 유학생들도 우리의 학생"이라며 "혐오 감정이나 갈등이 생기지 않도록 지역사회의 포용을 부탁 드린다"고 당부했다.
While Prime Minister Jung emphasized that he will do the best to manage international students, he requested that "I ask for communities to embrace them so that hatred or conflicts do not arise," by saying "foreign students are also our students."

Russia's economy is on the rebound following its collapse in August
1998, Prime Minister Vladimir Putin said in a newspaper interview
published Saturday.
블라디미르 푸틴 (Vladimir Putin) 총리는 러시아 경제가 지난해 8월
파산상태에 빠진 뒤 회복되고 있다고 한 신문과의 인터뷰에서 밝혔다.
``Over the first nine months of this year, enterprises and organizations
in all sectors of the Russian economy made a profit,'' Putin told the
Chelyabinsky Rabochy newspaper. ``All this gives grounds to believe that
the country is past the lowest point of the economic fall.''
푸틴 총리는 첼야비슨키 라보치지와의 회견에서 ``올해 9월말까지
기업과 공공부문이 이익을 냈으며 이같은 실적은 러시아 경제가
최악의 상태를 지났다고 믿어도 되는 근거''라고 밝혔다.

As a result, Russia will not receive the next $100 million installment
of a World Bank restructuring loan before next spring, said Johannes
Linn, first vice president of the bank. Linn was speaking to reporters
in Moscow after talks with Putin and other Cabinet officials.
이 은행의 요하네스 린(Johannes Linn) 제 1 부총재는 푸틴 총리를 비롯한
러시아관리들을 만난 뒤 러시아가 내년 봄까지는 1억 달러의 구조조정자금을
지원받을 수 없을 것이라고 밝혔다.

The negotiations, which began Saturday, were billed as China's best
chance to break a half-year stalemate and clear the biggest hurdle in
its 13-year bid to join world trade's rule-making body. Talks verged on
collapse after three days until Chinese officials set up the meeting
with Premier Zhu Rongji.
13일 시작된 미-중 협상은 중국시장 개방을 놓고 양국간 이견 차이가 여전해
심각한 상태지만 주 총리와 샬린 바셰프스키 미 무역대표부(USTR) 대표가
총리 관저에서 만나 회동한 뒤 재개됐다.

U.S. Trade Representative Charlene Barshefsky had a ``productive''
session with Zhu inside the Communist Party leadership compound, her
spokesman Tom Tripp said.
톰 트립(Tom Tripp) 무역대표부 대변인은 바셰프스키 대표가 주 총리
생산적인 회담을 가졌다고 논평했다.

Afterwards, she went twice to the Chinese Ministry of Foreign Trade and
Economic Cooperation for discussions with trade minister Shi Guangsheng
on opening China's relatively closed markets.
바셰프스키 대표는 주 총리와의 회동 뒤 시광성 중국측 회담 대표와 두
차례에 걸쳐 만났다.
Although both sides declined to reveal details, the Zhu meeting ``set
off a high-level of activity. That's a good sign,'' said a Western
diplomat on condition of anonymity.
양측이 자세한 것은 밝히기를 회피했지만, 서방외교소식통은 주-바셰프스키
회동은 양국 고위급 접촉의 물꼬를 터 좋은 징조라고 논평했다.

Moore, a former New Zealand prime minister, said the Web sites, many of
which are anonymous, copied design features and logos from the WTO's
official pages on the Internet.
뉴질랜드 총리를 지낸 무어 총장은 이 웹사이트들이 익명으로 인터넷의 WTO
공식 홈페이지에서 베낀 로고와 그림들을 도용하고 있다고 말했다.
``This causes confusion among visitors looking for genuine information
from the WTO, disrupting a much-needed dialogue,'' he said in a
statement.
그는 성명에서 "이 때문에 정작 WTO의 정보를 얻으려는 방문자들을 혼란으로
빠뜨리고 서로 나눠야할 대화를 막고 있다"고 밝혔다.
``The WTO and its members uphold the right of others to criticize and
comment on WTO affairs, including the right to protest publicly,'' said
Moore, who has sought to discuss issues frequently with the
organization's critics.
무어 총장은 "WTO와 회원국은 WTO와 관련된 사안에 대해 비판하고 의견을
진술할 권리는 물론 공개적으로 항의할 권리까지 가지고 있다"면서 WTO
비판자들과 자주 현안문제를 토의해주기를 바란다고 말했다.
``Confusing the public is another matter. Contrary to critics'
allegations, the WTO is highly transparent,'' he declared.
그는 "대중을 혼란으로 모는 일은 별개의 문제"라며 "비판자들의 주장과 달리
WTO는 아주 투명한 조직이다"고 단언했다.

Japan's strong economic performance in the last two quarters had raised
hopes that Prime Minister Keizo Obuchi would be able to fulfill his
promise of delivering 0.5 percent growth in this fiscal year, which ends
in March.
지난 2분기 동안 보여진 일본경제의 강한 회복세는 게이조 오부치 총리
약속한 대로 내년 3월 말로 끝나는 올 회계연도에 0.5 %의 성장을 달성할 수도
있다는 희망을 불러일으켰었다.

제95조 국무총리 또는 행정각부의 장은 소관사무에 관하여 법률이나 대통령령의 위임 또는 직권으로 총리령 또는 부령을 발할 수 있다.
Article 95
The Prime Minister or the head of each Ministry of the Executive may, under the powers delegated by Act or Presidential Decree, or ex officio, issue ordinances of the Prime Minister or the Ministry of the Executive concerning matters that are within their jurisdiction.

South Korean President Wins Nobel Peace Prize
1st Korean Nobel Laureate Who Bridged Peace
김대중 대통령 ... 노벨 평화상 수상
한반도 평화의 '다리' 놓은 첫 한국인 노벨상 수상자
2000-10-14
South Korean President Kim Dae-jung won this year's Nobel Peace Prize Friday.
김대중 대통령이 올해 노벨 평화상 수상자로 선정됐다.
Kim became the first Korean to receive the coveted Nobel Prize.
한국인으로 노벨상을 받는 것은 김 대통령이 처음이다.
The Norwegian Nobel Committee said Kim was chosen as the
Nobel Prize awardee for his ``work for democracy and human rights
in South Korea and in East Asia in general, and for peace and
reconciliation with North Korea in particular.''
노르웨이 노벨상 위원회는 13일 김 대통령이 북한과의 한반도 평화와
화해를 이뤄내고 한국과 아시아의 민주주의와 인권 상황을 개선한
공로로 올해 노벨 평화상 수상자로 선정됐다고 밝혔다.
``Through his 'sunshine policy', Kim Dae-jung has attempted to
overcome more than 50 years of war and hostility between North
and South Korea,'' the committee said.
노벨상 위원회는 “김 대통령은 일관된 `햇볕정책'으로 50년 이상
지속된 남북한의 전쟁과 적대관계를 해소하기 위해서 힘써왔다"며
``His visit to North Korea gave impetus to a process which has
reduced tension between the two countries.''
"그의 북한 방문은 한 민족 두 국가 사이의 긴장을 완화하는 데
결정적 역할을 했다”고 선정 이유를 밝혔다.
The committee hailed Kim for campaigning for democracy
``despite repeated threats on his life and long periods of
imprisonment under South Korea's autocratic system.''
``His election in 1997 proved that South Korea has become
a genuine democracy.''
노벨상 위원회는 “남한의 독재체제 아래서 수차례 생명의 위협을
느껴가며 오랜 기간 독재정권으로부터 감금과 구속의 억류 생활이
이어지면서도 민주화의 대변자로 자리잡았다"며
"그의 대통령 선출은 한국이 민주주의 국가로 진입한 확실한
징표가 됐다”고 민주화 경력을 높이 샀다.
The committee, apparently conscious of North Korean leader
Kim Jong-il, said it wanted to ``express recognition of the
contributions made by North Korea's and other countries'
leaders to advance reconciliation and possible reunification.''
``Kim also showed considerable commitment in favor of democracy
in Burman and against repression in East Timor.''
위원회는 이 날 수상자 발표자리에서 북한의 김정일 국방위원장을
의식한 듯 “북한과 다른 나라 지도자들도 한반도의 화해와 통일을
위해 기여한 점을 인정한다”며
“김 대통령은 높은 도덕적 결단으로, 미얀마와 동티모르의 민주화를
위해 지도적 역할도 했다"고 덧붙였다.
Kim won the prize from 115 individual and 35 organization nominees,
braving the hottest ever competition since 1901, when the Nobel
Peace Prize was established.
In his run-up to the Nobel award, Kim beat U.S. President Bill Clinton,
who had bridged the now crumbling Middle East peace process,
former Russian Prime Minister Victor Chernomirdin and the Salvation Army.
올해 노벨 평화상은 모두 115명의 개인과 35개 단체가 수상 후보에 올라
1901년 노벨 평화상이 생긴 이래 최고의 경쟁률을 기록했다.
김 대통령은 평화상 수상자로 최종 선정되기까지 중동 평화협상에 노력한
빌 클린턴 미국 대통령, 북아일랜드 평화협정을 주선한 조지 미첼
전 미 상원의원, 발칸 평화에 기여한 빅토르 체르노미르딘 전 러시아 총리,
종교단체인 구세군, 코소보 난민을 받아들인 알바니아 북부도시 쿠커스 등과
치열한 경쟁을 벌인 것으로 알려졌다.
Kim was first nominated for the prize in 1987 by lawmakers in
the United States and Germany and foreign professors who
sympathized with his democracy struggle.
Since then, he has been nominated every year - a total of 14 occasions.
김 대통령은 87년 민주화 투쟁에 공감하던 미국·독일 등지의 의원들과
외국 교수들이 처음으로 평화상 후보로 추천한 뒤 지금까지 계속해서
모두 14차례나 후보에 올랐었다.
The 2000 award ceremony will be held in Oslo on Dec. 10.
But Kim will actually receive his prize in Stockholm, Sweden,
with the awardees of literature, medicine, physics, chemistry and economics.
김 대통령에 대한 노벨 평화상 수상식은 오는 12월10일 노르웨이 오슬로에서 열리며,
문학·의학·물리·화학·경제 등 나머지 노벨상 수상자들과 함께
스웨덴 스톡홀름에서 상을 받게 된다.
The award comprises a gold medal, a diploma and a check for 9 million
Swedish crowns (1 billion won) and Kim must give a lecture
on his achievement within the next six months.
김 대통령은 이번 수상으로 금메달·상장과 함께 900만 크로네(10억원) 가량의
상금을 받게 되며 앞으로 6개월 이내에 수상 업적에 대해 강연해야 한다.

Despite growing concern among the British public and Blair's own officials about participating in any US offensive against Saddam, Blair asserted that his views broadly supporting the US stance had not changed at all over the past few weeks.
영국인들과 각료들 사이에 후세인을 상대로 한 미국의 공격에 영국이 개입하는 것에 대해 우려가 점ㄱ 깊어지고 있음에도 불구하고, 블레어 총리는 전반적으로 미국의 입장을 지지한다는 자신의 견해가 지난 몇 주 동안 전혀 달라지지 않았다고 주장했습니다.
growing concern 커지는 우려 (깊어지는 우려),
British public 영국 국민

On his way to the world development summit, Blair told reporters that although something must be done about the Iraqi leader's violations of international law, he hadn't decided whether military action was the way to stop him.
이라크의 사담 후세인이 국제법을 위반하는 행위에 대해 어떤 조치가 내려져야 하기는 하지만, 군사행동이 그를 저지하기 위한 최선의 방책인지는 아직 결정하지 않았다고, 블레어 총리는 지구정상회담에 참석하러 가는 도중에 기자들에게 밝혔습니다.
Blair said that the only decision taken so far was that doing nothing about it was not an option.
블레어 총리는 현재까지 유일하게 결정된 사항은, 후세인의 행동에 대해 어떤 식으로든 조치를 취해야 한다는 것이라고 말했습니다.
But then what exactly should be done is still an open question.
그렇지만 정확히 어떤 조치가 취해져야 하는가는 아직 미지수입니다.
open question 미지수

Britain is speaking out against a possible US strike against Iraq.
영국이 미국의 이라크 공격 가능성에 대해 의견을 표명하고 있습니다.
British Prime Minister Tony Blair says the world would not stand by while Saddam Hussein violates the UN resolutions on weapons.
세계는 사담 후세인이 대량살상무기와 관련된 유엔결의안을 위반하도록 수수방관하지 않을 것이라고 토니 블레어 영국 총리는 말합니다.
resolutions 결의안

Israeli Prime Minister Ariel Sharon met with his cabinet in the wake of the bombing in Gaza.
아리엘 샤론 이스라엘 총리는 가자지구의 공습이 있은 다음 각료회의를 소집했습니다.
Prime Minister 총리, meet with ~를 만나다, cabinet 내각, 각료, in the wake of ~에 바로 이어서, bombing 폭격, (공습),

Canadian Prime Minister Jean Chretien greeted the Pope.
캐나다의 장 크레티앵 총리가 교황을 영접하였습니다.
Prime Minister 총리, greet 영접하다, pope 교황,

office of the prime minister: 총리


검색결과는 76 건이고 총 447 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)