영어학습사전 Home
   

쥐어짜

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


gripe 잡다, 쥐어짜다, (흔히)가슴 아프게 하다, 배를 아프게 하다, 괴롭히다

An uncomfortable pressure, fullness, squeezing, or pain in the
center of the chest that lasts for two minutes or more may be
a sign of a heart attack.
사람의 가슴에서 2분 이상 지속되는 불편한 압박감, 가득한(답답한)
느낌, 쥐어짜는 듯한 느낌, 또는 고통 등은 하나의 심장마비의 징조일
수가 있다.

tear jerker : (口) 눈물 없이 볼 수 없는 슬픈 영화,연극,소설,
노래 .....따위를 말합니다.
.jerker : 쥐어짜다.

Youth is inspiration. One of the tragedies of the arts is the spectacle of
the vast number of persons who have been misled by this passing fertility
to devote their lives to the effort of creation. Their invention deserts
them as they grow older, and they are faced with the long years before
them in which, unfitted by now for a more humdrum calling, they harass
their wearied brain to beat out material it is incapable of giving them.
They are lucky when, with what bitterness we know, they can make a living
in ways, like journalism or teaching, that are allied to the arts.
청춘은 영감이다. 예술 활동의 비극 중 하나는 젊은 시절의 일시적 능력만을
믿고 길을 잘못 들어 평생을 창작하는 일에 바치는 수많은 사람들의 비참한
모습이다. 나이가 들면 창의력은 없어지고, 이제 와서 시시한 일을 할 수는
없으므로 더 이상 줄 수 없는 소재를 얻기 위해 두뇌를 쥐어짜내는 긴 세월을
맞이하게 된다. 씁쓸하지만 예술과 관련된 언론인이나 교사로서 생계를 유지할
수 있다면 다행한 일이다.

12. 바닥에 연필 떨어뜨렸을 때 아주 좋은 생각이 떠오르더라구.
12. A brilliant idea came to me when I dropped a pencil on
the floor.
이런 말을 영어로 못한다면 잘 생각해보세요. 우리말을 봅시다.
"생각이 떠오르다." 왜 생각은 떠올라야 할까요? 물에 둥둥
뜨듯이? 그 나라 사람들의 일반 정서에 맞는 표현이 있기
마련입니다. 우리는 생각이나 아이디어가 바다 속에서 물방울
하나가 서서히 물위로 떠오르듯이 두뇌에 자리를 잡는다고
생각하기 때문에 "떠오르다"라고 말을 합니다. 영어로는 왜 그럼
COME TO를 쓸까요? 미국 사람들은 아이디어 같은 게 원래 두뇌
속에 잠재돼 있던 것이 아니라 없던 것이 두뇌로 찾아왔다고
생각하기 때문입니다. 논리상 맞는 말이지요. 한번 보세요.
I thought of a better way to get out of the jail: suicide.
감옥에서 나가는 더 좋은 방법을 생각해냈다. 자살하는 거야.
Think of는 머리를 쥐어짜서 생각해내는 걸 말합니다. 두뇌
활동을 통해서 생각을 뽑아내 분리(OF)시킨다는 것이지요.
그런데, 우리가 말하는 "생각이 떠오르다"와는 거리가 멉니다.
생각이 떠오르는 건 두뇌 활동이 필요하질 않으니까요. 그냥
"뿅"하고 나타나는 것과 같습니다. 갑자기 두뇌 속에 그 생각이
자리를 잡는 거니까요. Native는 이걸 외부에서 들어왔다고
생각합니다. 그래서 COME TO를 쓰는 겁니다. THINK는 두뇌 활동을
전제로한 동사이기 때문입니다.
At that moment, it came to me that she might have run away.
바로 그 순간 여자가 도망간 건 아닌가 하는 생각이 들었다.

'저금리·규제·불경기' 등 3대 리스크에 시달리는 은행권이 새해 들어 '줄이고 조이고 쥐어짜는' 보수적인 경영계획을 수립하고 있다.
The banking sector, which suffers from three major risks such as "low-interest rates, regulations and recessions," is drawing up a conservative management plan that is "reducing, tightening and squeezing" in the new year.

제 목 : [생활영어]백짓장도 맞들면 낫다
날 짜 : 98년 06월 16일
머리를 쥐어짜고 고심을 하면서 끙끙거리고 있던 문제도 다른 사람의 간단
한 조언으로 해결되는 수가 있다. 이런 경우에 쓸 수 있는 표현이 'Two he
ads are better than one'인데 「두사람의 머리가 하나보다 낫다」 또는 「
백짓장도 맞들면 낫다」라는 의미를 가진다.
Mechanic:What are you working on?
Apprentice:This car is making loud noises, and I've been trying to
fix the problem.
Mechanic:A noise problem? Why don't you start the engine?
Apprentice:The owner of this car asked me to fix the problem yesterday.
I've been struggling with the engine, but I can't figure out what
is causing the problem.
Mechanic:Hmm, the engine sounds O.K. I think the noise comes from the
muffler. Go ahead and replace it.
Apprentice:Oh, thank you. Two heads are better than one.
Mechanic:Remember! Your head isn't as shiny as my bald one yet.
기술자:뭐를 갖고 작업중인가?
견습공:이 자동차가 소음이 있어서 그 문제를 고치려고 하는 중입니다.
기술자:소음문제라? 시동 좀 걸어보게.
견습공:이 자동차 주인이 어제 저에게 문제를 고쳐 달라고 맡겼습니다. 엔
진을 가지고 씨름을 하고 있는데 문제를 일으키는 게 뭔지 알 수가 없습니
다.
기술자:흠,엔진소리는 괜찮은 것 같군. 그 소음은 소음기에서 나오는 것
같은데. 소음기를 교체하게.
견습공:감사합니다. 두사람의 머리가 하나보다 낫군요.
기술자:기억해 두게. 자네의 머리는 나의 벗겨진 머리만큼 빛이 나지 않는
다는 걸.
<어구풀이>noise=소음.
struggle=투쟁하다,씨름하다.
figure out=알아내다.
bald=벗겨진,대머리의.

cardiac pain (심장 통증, 심장 동통) 심 질환시 나타나는 통증으로 협심증, 심근경색, 심근
염, 심외막염, 심장 신경증 등에서 보인다. 심장통은 전흉부뿐만 아니라 이른바 관련통으로
어깨, 목, 상지, 하악, 치아등에 통증을 느끼는 경우도 있다. 협심증에서는 쥐어짜는 느낌의
경우가 많다.

☞ 밤새 싸우던 드레이코와 보엔은 휴전 협정을 맺게 된다. 서로를 죽
이는 대신에 드레이코가 마을을 기습하면 보엔이 나타나서 용을 없애
주겠다고 하고 드레이코를 죽이는 척 한다. 그 보답으로 보엔은 금을
받게 된다는 계획이다. 첫 번째 마을에서 드레이코와 보엔의 작전이
성공하고 둘은 다음 마을을 향해 떠난다.
Draco : When you squeeze the nobility, it's the peasants who feel the pinch.
(귀족을 쥐어짜면, 통증을 느끼는 건 소작인들이라고.)
Bowen : It's not my concern.
(그건 내 상관할 바가 아냐.)
Why should I stick my neck out for people afraid to risk their own?
(자신의 목숨을 잃는 걸 두려워하는 사람들을 위해 내가 왜 목숨을 걸어야 하지?)
* stick one's neck out : 목숨을 걸다
DON'T CLUTTER UP A CLEVER SCHEME WITH MORALITY.
(도덕심 때문에 교묘한 계략을 혼란시키지 말게.)
Draco : So be it, Knight of the Old Code.
(그렇다면 할 수 없지. '옛 기사도'를 따르는 기사여.)
Bowen : If I wanted my conscience pricked, I would've stayed with the priest.
(내가 양심의 가책을 원했다면, 그 성직자와 같이 머물렀을거야.)
* have one's conscience pricked : 양심의 가책을 받다
And, WHAT DOES A DRAGON KNOW OF THE OLD CODE anyway?
(그리고, 여하튼 '옛 기사도'에 대해서 용이 뭘 알아?)
Draco : 'His blade defends the helpless. His might upholds the weak.
His word speaks only truth.'
('그의 검은 무력한 자들을 지킨다. 그의 힘은 약한 자들을
지탱시킨다. 그의 말은 오로지 진실일 뿐이다.')

머리를 쥐어짜내 봐! Beat your brains out!


검색결과는 10 건이고 총 112 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)