영어학습사전 Home
   

자사

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


house ad 자사 광고(자사 출판물에 게재하는)

하청에 대한 거래
Q: I've heard many industrial parts are made by subcontractors in Korea. Is this correct?
한국에서는 많은 공업용 부품들이 하청 업자들에 의해 만들어진다고 들었습니다. 그것이 사실입니까?
A: That's right. Except for key components and parts, about 70p of the parts are made by subcontractors.
맞습니다. 주요한 부분을 제외하고는 약 70p의 부품이 하청 업자들에 의해 만들어집니다.
Q: I personally think that it would be more economical for your company to manufacture all the necessary parts at your own plants.
저는 직접 귀사에서 필요한 부품을 만드는 것이 더 경제적이라고 생각합니다.
A: There are two reasons why we use subcontractors.
하청 업자들에게 도급을 주는 데는 두 가지 이유가 있습니다.
One is that we can get parts we need from subcontractors at a lower cost than from our own plants.
첫째는, 자사에서 부품을 생산하는 것보다 더 싼 비용으로 하청 업자들로부터 우리가 필요로 하는 부품을 얻을 수 있습니다.
Secondly, we can save money by not having to keep the parts at the warehouse.
둘째는, 부품을 창고에 보관 할 필요가 없으므로 비용을 절약할 수 있습니다.

The enterprises, which already have their own Internet Home
pages, will be able to specify their page address in order to
gain more publicity for their products among worldwide Internet
users.
특히 홈페이지를 보유하고 있는 기업의 경우 홈페이지 주소를 함께
등록함으로써 전세계에 퍼져있는 인터넷 사용자들에게 자사의 상품을
알리는데 더욱 효과적일 수 있게 되었다.

VRML is a three dimensional modeling language used to simulate
virtual reality on the Internet using a web browser. LG uses the
VRML technology to let Netizens look at its products, inside out.
VRML이란 웹브라우져를 사용하는 인터넷 상에서 가상현실을 구현하는
데 사용되는 3차원 모델링 언어이다. LG전자는 자사 상품을 실제 제품
을 대하는 것처럼 속속들이 들여다 볼 수 있는 기회를 인터넷 사용자
들에게 제공하기 위해 VRML 기술을 사용했다.

LG has been operating its site using the VRML since July,
incorporating three of the four possible aspects of the
technology _ ``Multimedia Park'' where surfers can look through
futuristic models chosen at a biannual design contest held by LG,
``Science Discovery'' which explains the basic principles of
astronomy physics through three dimensional models and
``Corporate Park'' which allows users to inspect LG products and
to find out how it works.
LG전자는 VRML 기술을 이용한 자사의 인터넷 사이트를 지난 6월부터
운용해왔다. 홈페이지를 이루고 있는 4개 기술 분야 중에서 세가지는
이미 완성된 상태로, LG에서 격년제로 실시하는 디자인 경연대회에서
채택된 미래형 모델을 소개하는 '멀디미디어 파크', 삼차원 모델을 통
해 기초 천체 물리학의 원리를 설명한 '사이언스 디스커버리' 그리고
LG 상품의 소개와 작동 원리 등을 알려주는 '코퍼릿 파크' 등이 그것
이다.

LG is currently winding up a project to incorporate VRML Park,
the final VRML aspect, into its site by the end of this month.
The VRML Park will show users the development progress of VRML
and educate beginners the basics in three dimensional modeling.
LG전자는 이달 내로 마지막 VRML 기술 분야가 될 'VRML 파크'를 자사
사이트에 완성한다는 계획 아래 마무리 작업에 들어갔다. 'VRML 파크'
는 VRML 기술의 발전상을 인터넷 유저들에게 제시함과 더불어 초보자
에게 삼차원 모델링 분야의 기초를 가르쳐주게 될 것이다.

Microsoft was hoping to delay the EU's original ruling, saying it would cause irreparable damage to the company.
MS는 이러한 제재 조치가 자사에 회복 불가능한 손실을 입힐 수 있다며 EU 집행위가 앞서 내린 시정 명령의 유예를 바랐습니다.
But the Luxemburg-based appeals court threw out that claim.
그러나 룩셈부르크 소재 항소 법원은 이러한 MS측 신청을 기각했습니다.
* cause irreparable damage 회복 불가능한 손실을 입히다 cf. irreparable 회복할 수 없는
* throw out a claim 주장[이의]을 기각하다

He says that's what it takes to win more than $100,000 a year in sponsorships and prize money,
후원금과 대회 상금으로 1년에 10만 달러 이상 벌려면 이 정도는 감수해야 한다고 그는 말합니다.
paid for by the companies that make these games and want to promote their product.
후원금과 상금은 보통 자사 게임을 홍보하길 원하는 게임 제작업체들이 지불합니다.
* prize money 상금

Standard Chartered paid for the acquisition by selling nearly $2 billion worth of shares.
스탠다드차터드은행은 약 20억 달러 상당의 자사 주식을 매각해 제일은행 인수 자금을 충당했습니다.
The bank already makes two thirds of its profit in Asia and has been keen to gain a foothold in South Korea.
이미 자사 총 이익의 2/3를 아시아 지역에서 거두고 있는 스탠다드차터드은행은 그 동안 한국 시장에 거점을 마련하기 위한 기회를 노리고 있었습니다.
Shares in Standard Chartered fell 2.5% in London trading.
런던 증시에서 스탠다드차터드은행 주가는 2.5% 하락했습니다.
* make profits 이익을 내다, 돈을 벌다
* be keen to ...하고 싶어하다; ...에 열중해 있다
* gain a foothold in ...에 기반을 구축하다, 발판을 마련하다 cf. foothold 발판; 거점
* London (stock) trading 런던 증시 cf. (stock) trading 주식 거래 .

The secret to their success, the iPod.
이와 같은 애플 사 성공의 비법은 다름 아닌 아이팟입니다.
In just three short years the company has sold 10 million, transforming the music industry and Apple itself.
애플 사는 3년이라는 짧은 기간 동안 무려 1천만 개의 아이팟을 판매하며, 음악업계는 물론 자사에 대변혁을 가져왔습니다.

Some manufacturers aren't waiting for legal action.
일부 업체들은 그저 법적 조치가 행해지기만을 기다리고 있지는 않습니다.
Kraft Foods announced a change in global policy earlier this month.
크래프트 푸드 사는 이달 초 해외판매 정책을 변경하겠다고 발표했습니다.
It will stop marketing products like its Oreo cookies to children from now on.
앞으로는 자사의 오레오 쿠기와 같은 제품을 어린이들에게 마케팅하지 않겠다는 것입니다.
* Kraft Foods 크래프트 푸드(KTF): 미국의 세계적 식품 제조업체

But much of the rest of the industry invests millions of dollars each year
그러나 이 외의 상당수 업체들은 매출 신장을 위해 매년 수백만 달러를 투자해
convincing kids to consume their products
어린이들이 자사 제품을 소비하게끔 하고 있습니다.
using gimmicks like take-away toys to increase sales.
장난감 선물 공세와 같은 방법으로 말입니다.
* convince A to A를 ...하도록 설득하다
* take-away toy 공짜로 끼워주는 장난감: 맥도날드의 해피밀(happy-meal) 세트처럼 마케팅 차원에서 판매 음식에 공짜로 끼워 제공하는 장난감

our business relationship/our mutual benefit이 our는 상대편과 자회사를
포함한 것. 그리고 앞에 나온 our business activities는 자사에 관한 것만을
말함.

Mr.Kim is very interested in introducing his line of testing
equipment to the American market. He has been negotiating with Datalec
for some time; however, there has been little progress and he is now
looking for other options. I gave him your name
and a copy of your company brochure, thinking that you might have
complementary resources. He was very interested and will probably
contact you himself or through Jim Nort, if he has not done so already.
I hope that you can be of some help to each other.
김씨는 자사제품인 검사장비를 미국시장에 보급하는 것에 대단한 관심을 갖고
있다네. Datalec사와 오랫동안 교섭을 했지만 별 진전이 없어. 지금은 다른 가
능성을 모색중이라더군. 자네가 좀더 도움을 줄 수 있으리라는 생각에 자네의
이름과 회사 안내책자를 그에게 주었네. 그는 매우 관심있어 했는데 아직까지
연락이 없다면 아마 자네한테 직접 연락을 하든지 Jim Nort를 통해 연락을 취
할 걸세. 서로 도움이 되었으면 하는 바램이네.
line of~ [~의 종류, 제품]
has been~ing for some time [상당히 오랫동안 ~하고 있다] some time의 의미
에 유의
little progress [진전이 거의 없다]
look for other options [다른 길을 찾다] 완곡한 의뢰. option은 [선택]

I have followed a series of articles dealing with "What not to do in
U.S. business" and have often had the feeling that the material would
be marketable here in Korea. It would, of course, first have to be
properly edited and translated into Korean. It would also require the
backing of a reputable local publishing firm.
[미국 비즈니스에서의 금기사항]에 관한 연재기사를 죽 읽었는데, 이 소재는
이곳 한국에서도 시장성이 있을 듯합니다. 물론, 그러기 위해서는 한국어로의
적절한 편집, 번역이 선행되어야겠지요. 또한 이름있는 한국 출판사의 후원도
필요하리라 봅니다.
I have followed~ [~을 죽 읽고 있다]
dealing with~ [~을 다룬]
have often had the feeling that~ [~했으면 하는 생각을 종종했다]현재완료형
을 씀으로써, 갑자기 생각해 낸 것이 아니라 이전부터 계속 생각해 왔다는 것
을 강조.
marketable[시장성이 있는]sell well이나 salable보다 비즈니스적인 표현.
It would first have to be~ [우선 ~하지 않으면 안된다]뒤에 나오는 It would
also require~ [또한 ~을 필요로 하다]와 함께 판매를 위한 조건과 그에 따른
자사의 역할의 필요성을 암시,
properly[적절히, 잘]
backing[지지, 후원]
reputable[훌륭한, 이름있는]

스톡옵션(stock option)(주식매수 청구권):회사의 설립과 경영 기술혁신 등에
기여했거나 기여할 능력을 갖춘 임직원에게 자사주식을 싸게 살 수 있는
권리를 주는 제도. 마이크로소프트, 인텔, IBM등 대부분의 정보통신기업들이
이 제도를 시행하고 있다. 국내에서는 1997년4월부터 증권거래법 개정에
따라 이 제도를 도입할 예정이다. 특히 벤처기업을 중심으로 확산될 것으로
보인다. 이는 이런 조건으로 회사밖에서 우수한 인재를 스카우트할 수 있어
고용제도의 유연성 유지에도 도움이 된다. 그동안 법으로 금지되었던
이재도가 최근 일본에서 연내에 허용하기로 방침을 정했다는 보도도 있다.

The success of two multinational companies gives us a valuable lesson.
두 다국적 회사의 성공은 우리에게 귀중한 교훈을 준다.
By working with local people to deliver and collect payment and by modifying machines for local tastes, washing-machine manufacturer Whirlpool's sales in India have leapt over 80%.
배달과 수금을 하는 지역 사람들과 함께 일하고 세탁기를 그 지역 사람들의 취향에 맞게 변형시킴으로써 세탁기 제조 회사인 Whirlpool의 판매는 인도에서 80% 이상 대폭 늘어났다.
It projects demand overseas will be 17% up through 2009.
해외에서의 수요도 2009년까지 17% 상승할 것으로 예상하고 있다.
Kodak, another successful multinational company, has thousands of small shops across China, all owned by local people.
성공을 거둔 또 다른 다국적 기업 Kodak도 중국 전역에 걸쳐 그 지역 사람들 소유로 된 수천 개의 작은 점포들을 가지고 있다.
Kodak provides finance and training and even allows its equipment to be used as loan security.
Kodak은 재정 지원과 연수를 제공하고 있으며 대부 담보물로 자사의 기계를 사용하는 것까지 허용하고 있다.
Kodak's market share in China has doubled since 1995, to 60%.
Kodak의 중국에서의 시장 점유율은 1995년 이래 60%로 2배나 올랐다.

client
의뢰주, 단골손님 매체, 광고 대행사가 자사와 거래가 있는 광고를 말한다.
광고주를 총칭 할 때는 advertiser라고 한다. →광고주

press release
기업이 자사의 뉴스 중 사회적으로 선도 가치가 있다고 생각되어지는 것을
퍼블리시티로 기사화해서 보도 관계에 배포하는 것. 또는 배포하는 문서.

pull 전략
pull strategy. 직접 소비자에게 작용해서 자사의 상품을 지명 구 매하게
하려는 전 략. push 전략에 대응하는 말

show room
자사 제품을 전시하고, 試用(시용), 실연, 즉매해서 PR 하기 위해서
설치된 장소. 일시적으로 백화점 등을 빌려서 하는 장소와
恒久的(항구적)인 것이 있다. 예) 자동차(즉흥적. 감동적으로 함)→매장
전략+ 4P+ 신용카드 회사 등과 연계 해서 행함.

광고의 머천다이징
merchandising of ad. ① 광고 활동을 원활하게 수행하기 위해서 광고
계획을 자사의 top 에서부터 유통, 판매 부문 이나 종업원에게 주지시키는
것. ② 광고물을 재차 주요 고객에게 제시할 수 있도록 가공하는 것.
신문광고를 액자에 넣어 메이커 접수처나 소매 점두에 장식하는 것 등이
그 예이다.

비교 광고
comparison ad. 자사의 기존 상품, 또는 타사의 브랜드와 비교해서
상품의 특징을 주장하는 광고. 타사 브랜드와 비교하고 있기 때문에 도전
광고가 되기 쉽다.

선전
propaganda. 다수의 사람들에게 정보를 흘려서 의도하는 방향으로 설득하는
것. 옛날에는 광고는 똑같은 의미로 사용되었지만 지금은 광고는 상업
선전에, 선전은 정치 선전을 가리키는 것이 많다. propaganda는 원래
선교하는 것을 가리킨다.
광고는 법인 또는 개인이 다수를 대상으로 어떤 메시지를 커뮤니케이션
하는 활동이고 홍보는 자사의 이미지 전달을 목적으로 지면, 시간을
정하는 것이 아니라 자사가 알아서 하는 활동이다.

위신 광고
prestige ad. 자사의 신뢰를 높이려는 광고. 기업 광고의 한 형태.
저명인의 추천문, 자사의 연구소의 활동, 어딘가로부터의 수상한 것들의
광고

대한항공이 여행사에 판매액의 일부를 직접 지원하는 것은 이번이 처음으로 최근 지속되고 있는 노선 침체로 자사도 전년 대비 판매 수익이 감소하고 있는 상황에서 이뤄져 그 의미를 더한다.
This is the first time that Korean Air directly supports a portion of its sales to travel agencies, adding to its significance as it has also seen its sales revenue decrease compared to the previous year due to the recent slump in routes.

경영진이 자사주 매입에 동참하면서 주주친화 경영도 힘을 받을 것이라는 전망이다.
Shareholder-friendly management is also expected to gain momentum as management participates in the purchase of treasury stocks.

한화투자증권도 지난 11일부터 지난 18일까지 권희백 대표이사의 4만3700주를 포함해 경영진이 자사주 21만2773주를 매입했다.
The Board of directors of Hanwha Investment & Securities also purchased 212,773 shares of its own from the 11th to the 18th, including 43,700 shares by CEO Kwon Hee-baek.

업계 관계자는 "CEO의 자사주 매입이 주가에 큰 영향을 미치기는 어렵다고 보고 있다"며 "주가 하락으로 배당이 확대되도 국내 경기와 대외여건이 회복되지 않는 한 주가 회복은 쉽지 않을 것"이라고 말했다.
"We believe that CEO's purchase of treasury stocks is not likely to have a significant impact on stock prices," an industry source said, "Even if dividends expand due to falling stock prices, it will not be easy to recover stock prices unless the domestic economy and external conditions recover."

한국금융지주는 앞서 2008년 리먼브러더스 사태 당시에도 김 회장과 계열사 최고경영진 등 5명이 자사주 20여만주를 장내 매수했다.
During the 2008 Lehman Brothers crisis, 5 people, including chairman Kim and CEOs of affiliates, bought some 200,000 shares in the market.

당시 자사의 배터리펀드가 보유한 WFM 주식 50만주로 담보대출을 받고 자동차부품업체 익성으로부터 차입해 인수자금의 대부분을 타인자금으로 조달했다.
At that time, it received a mortgage loan from 500,000 shares of WFM held by its battery fund and borrowed from auto parts maker Iksung to raise most of its acquisition funds under other people's funds.

따라서 전문가의 도움을 받아 배당가능이익의 범위, 자사주 가치평가, 이사회 결의 및 이익소각 기본 요건, 이익소각 절차 등을 충분히 검토한 후 진행하는 것이 바람직합니다.
Therefore, with the help of experts, it is advisable to thoroughly review the scope of profit available for dividends, treasury stock value evaluation, board resolutions and basic requirements for profit redemption, and profit redemption procedures.

또한 자사주 매입은 주식거래에 해당하기 때문에 객관적인 주식가격의 평가가 필요합니다.
In addition, the treasury stock purchase is subject to stock trading, so an objective appraisal of stock prices is required.

유승창·이남석 KB증권 연구원은 "이번 이번 편입과정에서 우리은행이 보유하게 되는 신주는 연결회계에서 자사주로 처리되며 6개월 내에 매각의무가 발생한다"며 "당분간 우리금융지주의 주가는 자사주관련 오버행 우려 해소 시기 및 방법이 중요할 것"이라고 전망했다.
Yoo Seung-chang and Lee Nam-seok, researchers at KB Securities, said, "In this transfer process, Woori Bank's new shares will be treated as treasury stocks in consolidated accounting and will be required to be sold within six months. For the time being, the timing and method of resolving overhang concerns over treasury stock price will be important."

엠젠플러스는 2013∼2014년 보유 중인 자사주를 대표이사 채무에 대한 담보로 제공한 사실을 '특수관계자 거래' 주석에 기재하지 않은 게 지적사항으로 걸렸다.
It was pointed out that MgenPlus did not include the fact that it provided its own shares as collateral for the CEO's debt between 2013 and 2014 in the comment on the "Special Relationship Transaction."

구현모 KT 신임 대표이사 내정자가 책임 경영을 강화하려는 취지에서 1억원 규모의 자사주를 매입했다.
Koo Hyun-mo, slated to be the new CEO of KT, purchased treasury stocks worth 100 million won in an effort to strengthen responsible management.

김 팀장은 "대부분의 운용사가 자산 성격과 관계없이 해외 통화를 기준으로 환 헤지를 하는 반면 자사 TDF는 자산 성격에 따라 환 헤지나 환 오픈을 결정한다"고 했다.
Team leader Kim said, "Most managers hedge foreign currencies based on foreign currencies regardless of the nature of their assets, while the company's TDF decides to open foreign exchange hedges or exchange rates depending on the nature of their assets."

DGB금융지주 임직원들이 책임 경영 실천 의지를 다지고 주주 가치를 높이고자 자사주 매입에 나서고 있다.
Executives and employees of DGB Financial Group are buying back their shares in order to strengthen their commitment to responsible management and increase shareholder value.

안철수 전 국민의당 대표가 정계복귀를 발표한 뒤 '안철수 테마주'로 분류되는 써니전자의 임원들이 보유한 자사주를 매도해 짭짤한 '보너스'를 챙겼다.
After Ahn Cheol-su, former leader of the People's Party, announced his return to politics, he sold treasury stocks held by executives of Sunny Electronics, which is classified as Ahn Cheol-su Theme Stock, and collected a salty "bonus."

알뜰폰 사업자들도 자사에서 구입한 스마트폰 위주로 보험을 장려하는 등 자급제 폰 이용자들이 사실상 보험 사각지대에 놓여 있는 실정이다.
Self-supporting phone users are actually in the blind spot of insurance, with affordable phone operators also encouraging insurance mainly on smartphones purchased from them.

상황이 이렇다 보니 은행지주의 자사주 매입도 주주환원정책으로 여겨지기보다는 주가 방어를 위한 일시적인 수급 호재나 자회사의 추가 지분확보용으로 평가 절하되는 등 그 의미와 효과가 퇴색돼왔다.
Against this backdrop, the meaning and effect of the bank holding company's treasury stock purchase have been tarnished, such as a temporary favorable supply and demand for stock price defense or a devaluation to secure additional shares of subsidiaries, rather than being considered a shareholder return policy.

지난달부터 증시가 반등세를 보이며 자사주 매입을 선택한 최고경영자(CEO)들이 높은 평가이익을 거두고 있다.
As the stock market has rebounded since last month, CEOs who chose to buy back their shares have been making high gains on valuation.

그럼에도 무리하게 자사주 매입을 진행한다면 부당행위 계산부인 또는 업무 무관 가지급금에 해당하여 과도한 세금을 납부할 수 있고 새로운 가지급금이 발생할 수 있습니다.
Nevertheless, if the treasury stock purchase is carried out excessively, excessive taxes can be paid and new provisional payments may occur as it is equivalent to the unfair calculation or provisional payment regardless of work.

이 밖에도 동화약품 윤도준 회장의 장남 윤인호 전무가 지난달 말 회사 주식 5만1500주를, 대한제분 창업주 이종각 회장의 장남이자 2대 주주인 이건영 회장이 자사주 4378주를 사들였다.
In addition, Executive Director Yoon In-ho, the eldest son of Dongwha Pharmaceutical Chairman Yoon Do-joon, bought 51,500 shares of the company late last month, and Chairman Lee Kun-young, the eldest son and the second-largest shareholder of Daehan Flour Mills founder Lee Jong-gak, bought 4,378 shares of his own company.

이들은 매각 시 투자 유인과 배당 개선, 자사주 매입 등을 물었고, 주가가 낮은 상황에서 매각에 나서는 이유도 궁금해 했다.
They asked questions about investment incentives, improved dividends and self-tender, and also wondered why they were trying to sell at a time when stock prices were low.

규모는 크지 않지만 국내 은행지주사가 진행하는 첫 자사주 소각이라는 점이 시장의 반향을 이끌었다.
Although it is not large in size, the fact that it is the first treasury stock incineration carried out by a local bank holding company led to market repercussions.

주주환원 정책에 대해서는 "배당이나 자사주매입 등을 검토하겠으며, 이에 관한 구체적인 계획이 확정되면 공시하겠다"고 말했다.
Regarding the shareholder return policy, one said, "We will consider dividends or treasury stock purchases, and will make public when specific plans are finalized."

물론 계약 위반으로 보기에는 이견이 있을 수 있지만, 카드사가 자사 이익만을 위해 후방산업과 상생 방안에 눈감았다는 비판이 제기된다.
Of course, some controversies might rise over considering it a breach of contract, but critics say that credit card companies have turned a blind eye to co-prosper with the rear industry only for their profits.

스톡옵션은 회사 임직원이 미리 정한 가격으로 자사 주식을 살 수 있는 권리다.
Stock options are the right of company employees to buy their own shares at a pre-set price.

송현도 금융위 금융혁신과장은 "기존 은행의 모바일뱅킹은 자사 고객만을 위한 것이어서 '종합 금융 플랫폼'으로 성장하지 못했다"며 "은행들이 타행 가입자를 끌어와 고객 기반을 넓히는 기회가 될 수 있을 것"이라고 했다.
Song Hyun-do, head of the Financial Innovation Division at the Financial Services Commission, said, "The existing bank's mobile banking has not grown into a "comprehensive financial platform" because it is only for its customers, and it could be an opportunity for banks to attract subscribers of other banks and expand their customer base."

올 2분기 사상 첫 적자를 낸 이마트가 자사주를 매입하는 한편 자산을 유동화해 현금을 확보하는 방안을 내놨다.
E-Mart, which posted its first-ever deficit in the second quarter of this year, has come up with a plan to buy back its shares while liquidizing its assets to secure cash.

기업들은 지난해 사상 최대인 8000억달러 이상 자사주를 사들여 없애면서 뉴욕 증시가 최고 기록을 갱신하는 1등공신 역할을 했습니다.
While companies bought and eliminated treasury stocks worth more than $800 billion last year which are the highest ever, they made the New York stock market reach an all-time high as the number one contributor to it.

이번 소식은 HSBC가 10억달러 규모의 자사주 매입을 발표한 가운데 나왔다.
The news came as HSBC announced a $1 billion treasury stock purchase.

기업들이 주주 가치 제고를 목적으로 자사주 매입에 나서고 있지만 정작 주가 방어 효과는 미미했던 것으로 나타났다.
Companies are buying back their shares to enhance shareholder value, but the effect of defending stock prices turned out minimal.

아울러 투자활동으로 성장해야 하는 기업이 자사주 매입에 투자한다는 것은 성장할 만한 사업영역을 못 찾고 있다는 의미로 해석될 수 있습니다.
Besides, investment in treasury stock purchases by companies that need to grow through investment activities can be interpreted as not finding a business area with the potential to grow.

렌딧이 자사 고객 중 신용등급 5∼7등급 대출자 비중이 50%를 넘어섰다고 10일 밝혔다.
Lendit announced on the 10th that the proportion of credit rating 5 to 7 borrowers among its customers exceeded 50%.

주가가 추가로 하락하면서 자사주를 매입하려는 기업은 크게 늘었다.
As stock prices fell further, the number of companies trying to buy back their shares increased significantly.

특히 최근 신종 코로나바이러스 감염증의 전 세계적 확산으로 글로벌 주식시장의 변동성이 확대되고 국내 주가의 약세가 심화하는 상황이어서 이번 우리금융 경영진의 자사주 매입이 더욱 의미가 있다는 평가다.
In particular, the recent spread of the new coronavirus infection has increased volatility in the global stock market and deepened the weak domestic stock prices, which is why Woori Financial's executives' purchase of treasury stocks is evaluated more meaningful.

이번 웅진코웨이 인수를 통해 자사가 게임사업에서 확보한 IT기술과 IT운영노하우를 접목해 스마트홈 구독경제 비즈니스로 발전시키겠다는 목표다.
Through the acquisition of Woongjin Coway, the company aims to develop it into a smart home subscription economy business by combining IT technology and IT operation know-how secured in the game business.

다만 이 같은 자사주 매입이 실제 주가 상승으로 이어지는지는 불투명하다.
However, it is unclear whether such a treasury stock purchase will lead to an actual rise in stock prices.

우리금융그룹은 손태승 우리금융그룹 회장이 자사주 5000주를 장내 매수했다고 14일 밝혔다.
Woori Financial Group said on the 14th that Woori Financial Group Chairman Sohn Tae-seung bought 5,000 shares of its treasury stock in-house.

우리금융그룹 경영진이 자사주 총 1만1782주를 장내 매수했다고 12일 밝혔다.
Woori Financial Group's management said on the 12th that it has purchased a total of 11,782 shares of its own shares in the market.

은행이 우월적 지위를 갖고 있고 자사의 이익을 높이기 위해 자산운용사에 OEM 펀드 제작을 지시하는 경우가 있으므로 앞으로는 판매사에 대한 제재 근거도 마련하기로 했다.
Since banks have a superior position and sometimes instruct asset management companies to produce OEM funds to enhance their profits, the groundwork for sanctions against vendors will be also laid in the future.

다가올 언택트 시대에 오픈뱅킹의 중요성이 높아지면서 은행들이 자사 플랫폼에 고객을 잡아두기 위한 개편과 편의성 확대에 나서고 있다.
As the importance of open banking increases in the upcoming untact era, banks are trying to reorganize and expand convenience to hold customers on their platforms.

이어 "4000만명이 넘는 인구가 활동하는 국내 유일한 단일 플랫폼 카카오톡에서 자사 금융 상품을 싣기 위한 금융사 노력이 절실해지는 순간이 올 수도 있다"고 덧붙였다.
He added, "There may be a moment when financial companies' efforts to load their financial products are urgently needed in KakaoTalk, the only single platform in Korea with more than 40 million people."

자산운용사가 자사 사모펀드끼리 거래하는 자전거래의 규모도 자산의 20% 이내로 제한했다.
The amount of cross-border transactions between asset management firms and their private equity funds were also limited to less than 20% of their assets.

한국금융지주는 자사가 보유한 카카오뱅크 주식 1억440만주를 22일 손자회사인 한국투자밸류자산운용에 4895억원에 처분하기로 했다고 19일 공시했다.
Korea Financial Group announced on the 19th that it has decided to dispose of 144.4 million shares of its Kakao Bank for 489.5 billion won to its grandson, Korea Investment Value Asset Management, on the 22nd.

국내 주요 기업들이 배당 확대와 자사주 매입 등의 정책을 발표하는 등 주주가치 증대에 대한 우호적인 환경이 지속되며 관련 펀드에 대한 관심은 장기적으로 지속될 전망이다.
A favorable environment for increasing shareholder value is expected to continue, with major Korean companies announcing policies such as expanding dividends and purchasing treasury stocks, and interest in related funds is expected to continue in the long run.

바이오주들이 전체적으로 반등하는 가운데 자사의 미국 합작투자사 리누스 테라퓨틱스의 수포성 표피박리증 치료제 신약 RGN-137가 효과를 확인했다는 소식이 영향을 끼친 것으로 보인다.
Amid the overall rebound of bio stocks, news that RGN-137, a new drug for Epidermolysis Bullosa, by its US joint venture Lenus Therapeutic, LLC, seems to have had an impact.

게임 회사들은 핼러윈을 맞이해 게임 이용자들이 간호사나 수녀 복장을 구매할 수 있도록 하거나 코스튬을 입힌 여성 캐릭터를 내세워 자사 게임의 이벤트에 활용 중이다.
For Halloween, game companies are allowing game users to purchase nurse or nun outfits or using costumed female characters for their game events.

앨러간은 자사의 '내트렐 텍스쳐드' 등 거친 표면 인공유방 보형물이 희귀질환인 인공유방 연관 역형성 대세포 림프종(BIA-ALCL)과 연관돼 있다는 우려가 제기돼 전 세계에서 제품을 회수 중이다.
Allergan is recovering its products from around the world due to concerns that its rough surface artificial breast implants, such as "Natrelle Textured", are linked to the rare disease, Breast Implant-Associated Anaplastic Large Cell Lymphoma (BIA-ALCL).

미래에셋생명 계약관리본부는 자사 보험설계사에 대한 관리 시스템도 개선했다.
Mirae Asset Life Insurance Co., Ltd.'s contract management headquarters also improved the management system for its insurance planners.

업체 측에서는 자사 제품이 안전하다고 생각할지 모르지만 절대 아니다.
The company may think its products are safe, but it is definitely not.

시지바이오는 지난 12일 중구 연세재단 봉래빌딩에서 열린 '2019년 보건 신기술(NET) 인증서 수여식'에서 자사의 '환자맞춤형 척추 임플란트 제조를 위한 생체활성유리세라믹(BGS-7)의 정밀공정기술'이 보건 신기술(NET) 인증을 획득했다고 밝혔다.
At the '2019 Health New Technology (NET) Certificate Conferment Ceremony' held at the Bongrae Building of the Yonsei Foundation in Jung-gu on the 12th, CG Bio announced that its "precision processing technology of bioactive glass ceramics (BGS-7) for manufacturing patient-specific spinal implants" has acquired the New Health Technology (NET) certification.

특히 GC녹십자는 자사가 개발 중인 코로나19 혈장치료제 'GC5131A'를 국내 환자들에게 무상으로 제공하겠다고 밝혔다.
In particular, GC Pharma announced that it will provide its own COVID-19 blood treatment drug "GC5131A" to domestic patients free of charge.

엘러간은 자사의 거친 표면 인공유방 보형물이 이식환자에게서 희귀암인 역형성 대세포 림프종(BIA-ALCL)을 일으킬 수 있다는 우려가 제기되자 전 세계에서 제품을 회수하고 보건당국과 보상 대책을 협의해왔다.
Allergan recalled products from around the world and has discussed compensation plans with health authorities when concerns were raised that its rough surface artificial breast implant could cause a rare cancer, anaplastic large cell lymphoma (BIA-ALCL) to the implant patients.

Investors piling into semiconductor shares may not know that many
insiders at these companies are exiting. Insider filings take time to
trickle in, but the selling now looks like a consensus, according to
Bob Gabele, director of insider research at First Call/Thomson
Financial.
그러나 반도체 주식에 열광하고 있는 많은 일반투자자들은 이미 이들 회사의
직원 및 관계자들이 자사의 주식을 팔아치우고 있다는 사실을 모르고 있는 듯
싶다. 밥 가벨 퍼스트 콜/톰슨 금융회사의 내부 분석 국장은 회사 내부의
움직임을 파악하는 데는 시간이 걸리지만 직원들의 주식매각 움직임은
사실이라고 말했다.

Sun Chairman and Chief Executive Scott McNealy will give a keynote
address on Wednesday, and Sun will give away copies of Star Office at
the show. Sun, which doesn't typically exhibit at Comdex, will demo its
new Sun Ray, a book-sized appliance for accessing the Internet and
corporate networks.
스캇 맥닐리 선 회장은 17일 기조연설에 나서며 선은
스타오피스 카피를 고객들에 제공한다. 선은 그동안 컴덱스쇼에서 자사
제품을 전시하지않았으나 이번에는 이례적으로 인터넷과 기업네트웍에 접속할
수 있는 책크기 만한 디지털기기 선레이(Sun Ray)를 출품했다.

Yahoo Inc., which operates the leading portal, or gateway to the Web,
has an agreement with Bank of America and Telebank to let customers of
those institutions view their bank balances on their customized Yahoo
pages.
포털사이트인 야후사(Yahoo Inc.)도 자사의 홈페이지를 통해 은행 관련
개인정보를 관리해주는 서비스를 뱅크 오브 어메리카(Bank of America),
텔레뱅크(Telebank)와 공동으로 제공할 예정이다.

During his speech, Gates painted a picture of consumers accessing the
Internet from a wide range of devices, many of them powered by
versions of Microsoft's Windows software.
``The Web will become more and more personal,'' Gates said. ``In a few
short years, we've watched computing become personal computing, and now
we will see the World Wide Web become the personal Web.''
그는 연설의 많은 부분을 자사의 윈도 프로그램들에 기반한 다양한 장치를
통한 인터넷 접속방법에 대해 할애했다. 게이츠 회장은 ``인터넷의 개인적
활용이 가속화될 것''이라며 ``지난 수년 동안 컴퓨터의 개인주의화가
가속되어 왔으며 이같은 추세는 월드와이드웹에도 그대로 적용될 것''이라고
강조했다.

Hewlett-Packard Co. Chief Executive Carly Fiorina launched a $200
million advertising campaign Monday to energize the Palo Alto company's
stodgy image.
칼리 피오리나 휴렛 팩커드사 회장이 2백만 달러를 들여 '구식' 느낌을
주는 자사의 이미지를 깨기 위한 광고 캠페인을 15일 시작했다.
The centerpiece of the campaign is a new logo that emphasizes the
company's pithy nickname, HP, over its clunkier full name.
이번 캠페인의 뼈대는 로고로 이 회사의 약자 HP가 Hewlett Packard란 긴
이름을 대신하게 된다.

Fiorina also announced plans to release a public version of HP's e-Speak
software Dec. 8. The e-Speak technology acts as a sort of universal
translator, allowing different types of computer programs to communicate
with each other.
피오리나 회장은 자사의 'e-스피크 소프트웨어' 공개 버전을 다음달 8일부터
공급할 계획이라고 밝혔다. e-스피크 기술은 일종의 유니버설 트랜스레이터
역할을 하는 것으로, 다른 종류의 프로그램에 의해 운영되는 컴퓨터들이 서로
대화할 수 있게 하는 소프트웨어다.
HP is still trying to finalize the details of an open source licensing
agreement for e-Speak that would allow all users to freely copy and
change it. Although the proposed agreement is modeled on the one that
helped make the Linux operating system so popular, the company is still
wrestling with how to let other companies and individuals modify and
improve the software while still keeping control of it.
HP는 누구나 이 소프트웨어를 자유로이 복사하거나 바꿀 수 있도록 마지막
기술 라이센스 협상을 진행중이다. 이번 라이센스 방식은 소스 공개로
폭발적인 인기를 끈 리눅스 운영체제의 방식을 본 뜬 것이다. HP는 다른
업체들과 일반인들이 이 프로그램을 좀 더 발전시키고 개선하도록 공개하면
서도 계속 관리 감독하는 방안을 고심하고 있다.

The agreement was also a win for Sony. Palm Computing committed to
support Sony's Memory Stick technology. Sony is struggling to make
Memory Stick, a new storage and data exchange device that's about
one-sixth the size of a floppy disk, a de facto standard in consumer
devices.
소니도 이에 따라 자사 고유의 메모리 스틱(Memory Stick)기술에 팜
컴퓨팅의 운영체제기술을 접목할수 있게 되었다. 메모리 스틱은
플로피디스크의 6분의 1크기의 데이터저장-교환장치로 소니는 이 기술이 모든
가전기기의 표준이 되기를 바라고 있다.

Traditionally, the big investment banks have offered access to IPOs to
large institutional investors in exchange for the institutions buying
other services from the banks.
대형 투자은행들은 전통적으로 자사의 금융상품을 구입하는 기관들에게 그
댓가로 공개에 참여하는 기회를 부여해왔다.
Companies didn't object to that practice because large investors,
including mutual funds, provided a source of long-term support for the
stock.
기업들도 뮤츄얼펀드를 비롯한 기관들이 주가의 안전판 역할을 하기 때문에
이러한 관행에 별다른 이의를 제기하지 않았었다.
But with IPOs currently jumping sharply after the stock starts to trade,
more individuals are demanding access to the game.
그러나 기업 공개와 더불어 주가의 급등현상을 지켜본 개인투자자들은 이제
더 많은 기회를 달라고 목소리를 높이고 있다.
``There is a huge shift of money and power going on, away from Wall
Street toward Silicon Valley,'' says Sterling. ``The venture capitalists
are tired of dealing with Wall Street. This is a reaction to the East
Coast old boys' club.''
스털링은 ``돈과 권력이 월 가를 떠나 실리콘밸리로 향하는 경향이 뚜렷하
다''며 ``벤처자본가들이 월 가에 염증을 느끼고 있는데 이는 동부 기득권층
에 대한 반발의 하나일 지도 모른다''고 진단했다.

China.com Sets 2-For-1 Stock Split
차이나(China.com) 주식 2대 1 분할
Hong Kong-based Internet company China.com Corp., whose shares
skyrocketed this week after the United States reached a trade agreement
with China, said Friday its board approved a two-for-one stock split.
홍콩의 인터넷업체 차이나닷컴(China.com Corp.)은 19일 자사 주식의 2
대1 분할을 이사회가 승인했다고 밝혔다. 차이나는 최근 미국과 중국이
무역협정에 합의한 뒤 주가가 급등하고 있다.
-
A special general meeting of shareholders is scheduled to vote Dec. 6 on
the split, which would be available to holders of record by the end of
the trading day Nov. 23.
이 회사의 특별 주주총회가 주식분할의 허용 여부를 결정하기위해 다음달 6일
개최된다. 주식분할이 결정되면 11월23일 거래마감까지 주주명부에 등재된
주주들에 대해 구주 1주당 신주 2주가 배분된다.
-
Shares of China.com, which became publicly traded in July, shot up more
than 18-5/8 to 112 in early Friday trading. The shares opened at 65
Monday and hit a high of 137 during the week on news of the trade
agreement.
차이나의 주가는 19일 18 5/8달러가 치솟은 112달러에 거래됐다. 이 회사
주가는 미-중 무역협정 체결뒤 지난 주 초 65달러에서 최고 137달러까지
뛰어 올랐다. 이 회사는 지난 7월 기업공개를 했다.

In consumer class actions, legal experts say, Microsoft has defenses
that will lessen its potential liability and present formidable
obstacles for plaintiffs.
법조인들은 소비자 집단소송에 대항해 마이크로소프트는 자사의 배상책임을
완화하고 원고측에 결정적으로 불리한 많은 방어 수단들을 동원할 것으로
점치고 있다.
For example, most computer users do not purchase Windows directly from
retail software stores in shrink-wrapped boxes. Generally, the operating
system is already loaded on personal computers when they are purchased.
An estimated 90 percent of Windows 98 users got it preloaded on new
machines.
간접 구매자에 대한 배상불인정 문제가 그 중 하나다. 대부분 컴퓨터
사용자들은 윈도를 소프트웨어 판매업체에서 박스에 포장된 채로 직접
구매하는 것이 아니라 보통 PC 구입 시 하드웨어에 깔려있는 것을
구입하게 된다. 윈도 98 사용자의 약 90 %가 이같은 방식으로 컴퓨터를
살 때 윈도 운영체제를 같이 구입하고 있다.
The legal significance is that a 1977 Supreme Court ruling -- the
Illinois Brick Company vs. the State of Illinois -- declared that
indirect purchasers of goods could not recover damages in class-action
antitrust cases.
이는 법적으로 중요한 의미가 있다. 연방대법원이 1977년 일리노이 브릭
컴퍼니와 일리노이주간 소송에서 제품을 간접적인 방법으로 구입한 사람은
반독점 집단소송에서 배상을 받을 수 없다고 판시했기 때문이다.
Since 1977, however, 18 states including California and New York have
passed laws allowing indirect purchasers to qualify for triple damages
in antitrust class actions.
이같은 간접구매자의 배상제외규정은 절대적인 것은 아니다. 대법원의
판결뒤에도 캘리포니아주와 뉴욕주를 비롯해 18개 주에서 간접구매자도 반독
점 집단소송에서 3배의 배상을 받을수 있도록 허용하는 법률을 제정했기
때문이다.

Lycos said in a statement it plans to fold this latest in a string of
programming, commerce and community acquisitions into its network of
sites, the fourth most popular on the Web.
라이코스는 이 날 보도 자료에서 게임즈빌 인수가 자사 웹 사이트망 확충을
위한 프로그래밍과 유통, 공동체 인수 작업의 마지막 수순이라고 밝혔다.
현재 라이코스의 웹 사이트 네트워크는 미국 제 4위의 인기 사이트다.

The major contractors during the big 1980s defense budgets -- Lockheed
Missiles & Space Co., Ford Aerospace and Communications Corp., GTE
Sylvania, FMC Corp., ESL Inc. -- have downsized, merged, lost their
names or reinvented themselves as commercial businesses to stay alive.
80년대 방산호황을 만끽했던 록히드 마틴, 포드 에이로스페이스, GTE 실배니
아, 에프엠시, ESL 등의 방산업체들은 생존을 위해 그동안 다운사이즈, 합병
등을 통해 새로운 사실상 민간기업으로 탈바꿈했다.
A reminder of this turmoil came only two weeks ago when Lockheed Martin
Corp. raised the possibility of selling, consolidating or revamping one
of its crown jewels, its missiles and space operation in Sunnyvale. And
this comes after Lockheed Martin's local employment has fallen to 7,850
from nearly 25,000 in 1986.
이들 업체의 생존을 위한 몸부림은 2주 전 록히드사가 자사의 주요사업중의
하나인 서니베일 지역의 미사일-우주항공 사업부문을 매각 및
인수합병시킬지도 모른다고 밝힘으로써 다시 관심의 대상으로 떠올랐다. 록
히드의 종업원은 86년 2만5천명에서 지금은 7,850명 수준으로 줄어든 상태다.

In 1992, FMC combined its defense operations with Harsco's BMY Combat
Systems to form United Defense.
92년 FMC는 자사의 방산부문을 하스코의 BMY사(BMY Combat Systems)와 합병하
여 유나이티드 디펜스(United Defense)를 발족시켰다.
Then, in the wake of reduced defense budgets, FMC and Harsco sold the
stagnating division for $850 million to the Carlyle Group investment
firm, based in Washington, D.C.
그후 방위예산의 감축에 따라 두 회사는 이 부문을 8억5천만 달러에 워싱턴의
칼라일그룹(Carlyle Group)에 매각했다.
United Defense, which moved the manufacture of the Bradley Fighting
Vehicle to Pennsylvania in 1995, is left with a much smaller local
workforce focused on high-tech improvements to its products.
95년 브래들리 전투기의 생산을 펜실베니아주로 이전한 유나이티드사는
현재는 첨단업종에 주력하는 소규모 업체로 바뀌어져 있다.

Standard & Poor's, in a nod to the growing power of Internet
companies, said on Tuesday it would add Internet media company Yahoo!
Inc. to its influential S&P 500 Index of stocks.
스탠다드 앤드 푸어스(S&P)사는 30일 인터넷 업체의 영향력을 커졌다는
사실을 인정, 인터넷미디어그룹인 야후사를 자사의 S&P 500 지수에 새로
편입시키기로 했다고 밝혔다.

The redesigned Total Entertainment System would allow Rockwell's airline
customers, such as American Airlines, Delta Air Lines Inc., and British
Airways Plc., to offer their passengers features including
audio-on-demand, video-on-demand, multiplayer games, and Web access.
이른바 '토털 엔터테인먼트 시스템(TES)'에 이같은 부가서비스 기능이 강화될
경우 아메리카항공, 델타항공, 브리티시항공 등 록웰의 고객항공사는
승객에게 주문형 오디오-비디오 서비스나 다자간 컴퓨터게임 그리고 인터넷
접속서비스를 제공할 수 있게 된다.
Spyglass technology would let content providers develop applications in
HTML, an industry standard programming language for the Internet,
Spyglass Vice President of Interactive Television Anup Murarka told
Reuters.
아누프 무라카 스파이글래스사 쌍방향TV 담당 부사장은 정보제공업체(Content
Provider)가 표준 인터넷 프로그래밍 언어인 HTML을 이용해 응용 프로그램을
개발할 수 있을것이라고 내다봤다.
``(Through a server installed in the planes), passengers can have all
the benefits of the Web,'' said Murarka. ``There is all the
communication that can happen inside the plane from seat to seat...and
communication between the plane and the rest of the world.''
무라카는 "승객은 비행기에 설치된 서버를 이용해 인터넷을 이용할 수 있게
될 것"이라며 "이같은 기술은 사람들이 비행기안에서 외부 세계와 통신할 수
있는 기회를 줄 것"이라고 전망했다.
Murarka said the company is licensing its HTML engine, graphics library,
and Web server to Rockwell. Murarka did not have details about when the
airlines would upgrade their TES systems.
그는 스파이글래스사가 자사의 HTML엔진과 그래픽 자료, 웹 서버 등을 록
웰사가 이용할 수 있도록 준비중이라고 말했다. 그러나 그는 항공사들이 언제
기존 TES시스템의 기능을 추가할 지는 알 수 없다고 덧붙였다.

In what is believed to be the highest price ever paid for an Internet
address, a company here is paying $7.5 million for the rights to the
domain name business.com.
로스엔젤리스의 한 기업이 비즈니스닷컴(business.com) 이라는 인터넷
도메인이름을 사상최고 가격인 7백50만 달러에 사들였다.
The price is more than twice the previous known record paid for an
Internet domain name -- the $3.3 million that Compaq Computer Corp. paid
last year to buy altavista.com, the name of its search engine.
이 금액은 지난해 컴팩컴퓨터(Compaq Computer Corp.)가 자사 검색엔진으로
사용하기위해 알타비스타닷컴(altavista.com)을 구입할 때 지불한 3백30만
달러의 두배를 넘는 규모다.
Compaq purchased the address from a man in San Jose, who had registered
the name to use for his software company.
컴팩은 당시 자신의 소프트웨어회사를 위해 사용하려고 등록한 산호세의 한 사
람에게 사상 최고액을 주고 이 도메인주소를 사들였었다.

Murray Hill, N.J.-based Lucent will use up to $500 million of Sun
Microsystem's Netra computer servers over seven years as the
foundation for its new wireless telephone network equipment.
뉴저지주 머레이 힐에 위치한 루슨트는 앞으로 7년 동안 5억 달러를 투입해
선의 네트라(Netra) 서버를 자사의 무선전화 네트워크 기반조성에 활용할
예정이다.

The lawsuits often center on information that companies think might
damage their reputations or disclose trade secrets, all with implications
for investors and stock prices. In one suit filed last month in Santa
Clara County Superior Court, Alza Corp. alleged that one or more of its
employees had used an Internet message board to improperly disclose
in-house discussions about the company's pending acquisition by Abbott
Labs.
이같은 소송의 촛점은 기업 평판에 타격을 주거나 사업 기밀을 공개하는
정보에 맞춰져있으며 모두가 투자가들과 주가에도 예민하게 연관된 문제들
이다.
알짜사(Alza Corp.)는 지난 달 자사의 종업원이 기업인수와 관련된 사내토론을
왜곡해서 인터넷 게시판에 공개한 혐의로 종업원을 상대로 소송을 제기했다.
Other suits allege that anonymous cybercitizens are posting erroneous
information to manipulate a public company's stock price.
공개기업의 주가조작을 노려 엉터리 정보를 인터넷에 올렸다고 해서 익명의
네티즌들을 상대로 제기한 소송도 있다.
Lawyers who represent the companies say such conduct can only be stopped
through litigation.
회사를 대리하는 변호사는 이런 행위는 제소를 해야 중지된다고 말한다.

AT&T Corp. has formally committed to eventually allowing customers of
rival services to lease AT&T cables lines to deliver high-speed Internet
access, The Washington Post reported.
AT&T는 자사의 고속 인터넷접속 케이블을 경쟁사들이 임대해 쓸 수 있도록
개방하기로 공식 결정했다고 워싱턴 포스트가 보도했다.

The paper quoted a cable industry executive, who was not identified by
name, as characterizing the AT&T-MindSpring deal as an effort by AT&T to
prevent regulators from getting into the issue and forcing the company to
open access to its lines at a faster pace and under less advantageous
terms.
한 케이블업계 관계자는 이번 합의를 AT&T가 정부가 끼어들지 못하도록 하기
위한 노력의 일환이라며 AT&T는 이번 계약을 통해 자사의 케이블을 약간은 불
리한 조건이지만 더 빨리 공개하게 됐다고 밝혔다.

A handful of companies are paying just that -- nearly double the average
for last year's spots -- to advertise their goods and services to an
estimated 125 million viewers watching Super Bowl XXXIV next Jan. 30 on
ABC television.
서너개 회사들이 내년 1월30일 ABC-TV의 34회 수퍼볼 게임 중계를 지켜볼
1억2천5백만 명의 시청자를 겨냥해 3백만달러를 기꺼이 지불하고 있다.
광고단가가 지난 대회보다 두배가 올랐으나 자사 제품과 서비스 광고를
위해서는 거금을 아끼지 않는다.

Conscious of the watchful eye of regulators -- one of its board members
is former SEC commissioner Steve Wallman -- Offroad has tried to
establish standards for its financial reporting.
금융당국의 의심스런 눈초리를 의식하고 있는 오프로드는 자사의 금융관련
정보공개에 적극적이다.
At its site (www.offroadcapital.com), investors (though not the general
public) can get specifics of the deal, salaries of the officers, and
detailed financials of the firm.
이 회사의 인터넷사이트에서 투자자들은 특정한 계약의 온갖 정보를 비롯해
직원의 월급수준 및 회사 재무정보를 얻을 수 있다.
To join Offroad, an investor has to prove he passes the
``high-net-worth'' requirements of the SEC and pay a $1,000 entry fee,
which Offroad has waived for now.
오프로드에 합류하기 위해서 투자자는 증권관리위원회의 '고액 자산가' 기준을
통과했음을 입증해야하며 1,000 달러의 가입비용을 지불해야한다.

Dell Computer Corp., the No. 2 U.S. maker of personal computers, will
install and support Red Hat Linux operating systems on all its PowerEdge
server models, the companies said Monday.
미국 제 2위의 PC 및 서버 공급업체인 델컴퓨터사는 자사의 PowerEdge 서버
전 모델에 레드햇사의 리눅스 운영체제를 설치, 지원하기로 했다.
The deal includes worldwide service and support to its Linux offerings.
The deal allows the companies to provide operating systems customized to
a business customer's needs, Dell and Red Hat said.
델과 래드햇 양사는 6일 공동으로 앞으로 레드햇의 모든 리눅스 관련 제품의
서비스와 지원을 위해 전 세계적으로 공동협력하고 고객들의 요구에 맞춰
운영체제를 제공하기로 했다고 밝혔다.

High-speed cable Internet access company ExciteAtHome Corp. said on
Monday it signed up more than 1 million customers.
케이블TV망을 이용한 초고속 인터넷서비스업체 익사이트앳홈이 6일 자사
가입자수가 1백만명을 넘어섰다고 밝혔다.
The company, which is partially owned by AT&T Corp., has an exclusive
agreement to use AT&T's cable lines to provide high-speed service.
익사이트앳홈은 자사의 일부 지분을 가진 AT&T사와 AT&T의 케이블망 이용 독
점계약을 맺고 있다.

Dallas-based Texas Instruments said its new product roadmap calls for the
performance of its core DSP chips to increase by 15 times by 2005 and by
more than 230 times by 2010, based on advances in materials, technology,
and manufacturing capacity.
달러스의 이 회사는 자사의 신제품인 영상지도를 운영하기위해 주요 DSP
성능이 2005년까지 15배, 2010년까지 230배 이상 늘어나야 한다고 판단하고
이를 위해 재료, 기술, 생산 능력면에서 획기적인 발전이 요구된다고
덧붙였다.

Texas Instruments said it expects to boost the performance of its TI
TMS320 digital signal chip to 3 million instructions per second (MIPS) by
2010.
텍사스 인스투르먼트는 자사 제품인 TITMS320 디지털 신호칩의 성능도
2010년까지 초당 300만개의 명령을 처리할 수 있는 수준까지 높일 계획이다.

The 70-page brief focused in large part on Microsoft's competitive
actions to assure that its Internet Explorer Web browser -- software used
to surf the Internet -- would displace one by Netscape.
70쪽 분량의 이 소장은 주로 마이크로소프트가 자사의 익스플로러 브라우저로
경쟁 소프트웨어인 넷스케이프을 몰아내기 위해 취했던 반경쟁적 행위에
초점을 맞추고 있다.

가치가격설정법(value pricing)
경쟁제품의 가치보다 자사제품의 가치가 높게 보이도록 가격을 설정하는 방법.

자기잠식(cannibalization)
제품믹스에서 자사의 한 제품의 판매증대가 자사의 다른 제품의 판매를 빼앗아
오는 현상.

제휴계약(tying contract)
구매자가 지정된 자사의 타제품을 구매할 경우에만 판매자가 특정제품을 판매하
는 조건을 붙이는 협정.

푸시 전략(push strategy)
특별한 제품을 구매하도록 하거나 촉진시킬 목적으로 도·소매유통 채널을
자극하기 위한 커뮤니케이션과 촉진활동.
-
풀 전략(pull strategy)
최종소비자들을 상대로 적극적인 촉진활동을 하여 이들을 하여금 자사제품을
찾게 함으로써 중간상인들로 하여금 자발적으로 자사제품을 취급하게 하는 전
략.

(2000. 8. 23. Wednesday News 자료 출처 : dailyenglish.com)
Ford is giving workers at three truck plants at least nine days off
with pay as the company shipped 70,000 tires meant for new vehicles
to dealers to replace some of the 6.5 million Firestones that have
been recalled. Meanwhile company spokesman Jason Vine says Ford
is not thinking about expanding its recall, despite a lawsuit
seeking the recall of all Firestone radial ATX, ATX II's and
Wilderness AT II tires.
--We're not gonna let anything, and I repeat anything, distract
us from finding solutions for our customers, period.
Federal officials (are) investigating the tires in connection
with 62 deaths and more than 100 injuries.
포드사는 3개의 트럭 공장 직원들에게 최소 9일간의 유급 휴가를
제공할 예정입니다. 포드사가 새 차량에 장착 할 7만개의 타이어들을
대리점으로 보내 리콜 중에 있는 화이어스톤 6백 5십만 타이어를
교체하도록 했기 때문입니다. 한편, 회사 대변인 재이슨 바인은
모든 화이어스톤 레이디알 ATX, ATX2, 그리고 윌더니스 AT2 타이어들의
리콜을 요구하는 소송에도 불구하고 포드사는 자사의 리콜 범위를
확대할 생각이 없다고 발표했습니다.
---우리는 고객을 위한 해결책을 찾는 데 있어 혼란을 야기하는 일은
없도록 할 것입니다. 이상으로 마칩니다.
연방 직원들은 62건의 사고사망과 100건 이상의 사고부상과 관련하여
타이어들을 조사하고 있습니다.

The realization that things were looking a little oversold, and that there was no new news sort of caused, I think, some buyers to come into the market, as well as a JP Morgan conference call where the company reaffirmed their confidence in their dividends (and in the out) and in the outlook for that bank.
현재 상황이 지나치게 부풀려졌다는 인식과 특별히 새로운 악재가 출현하지 않았다는 사실이 일부 매입자들을 다시 시장으로 불러들인 것으로 보이며, JP 모건사가 전화회의를 통해 배당금 지급과 자사의 전망을 재확인해준 사실도 작용했다고 생각합니다.
look <일이> (~으로)기울다, (~의 경향을) 보이다, oversold (너무 팔린, 너무 부풀려진), [sort of] caused [다소] 불씨가 되는 (악재가 되는)

You've come a long way
- 대단한 발전을 하셨군요
Way는 '거리'를 가리키는 단어 distance와 같은 뜻.
따라서You've come a lon way는 '당신은 먼거리를 왔군요'라는 말이 됩니다.
이 표현은 미국내 한 담배제조회사가 자사의 광고문구에 You've come a long way, baby.라는 말을 쓰기 시작하면서 널리 쓰이기 시작했는데 이 광고 문구는 요즘도 계속등장합니다. 이 담배회사가 노리는 광고 목표는 여성들이 자사의 담배를 피우도록 유도하는것. 그래서 광고문구를 미국여성들의 자부심을 추켜세우는 말인'You've come a long way, baby(아가씨, 참 먼길을 (용케도)오셨군요)를 쓰고, 담배 옆에는 예쁜 여자가 서 잇는 모습을 보이고 있습니다.
위에서 '먼길을 왔다'는 말에는 내력이 있습니다.
100년전 미국 여성들의 사회적 지위라는 것은 집에서 밥짓고 빨래하며 아이들 키우는 것에 불과했습니다. 그런데 옠은 어떻습니까? 여성 국회의원, 장관, 군장성등등 요직을 차지함은 물론이고 사회의 곳곳에서 무시할 수 없는 노동인력(work force)으로 포진하고 있는 것입니다. 요컨데 여성의 사회적 지위는 놀랄만큼 향상된 것입니다. 이같은 배경에서
You've come a long way는 현대 미 구어에서
You've made a great progress.(당신은 장족의 발전을 했다.)라는 뜻으로 쓰이게 된것입니다.

DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT
판매점 계약
THIS DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT (hereinafter referred to as "AGREEMENT")
is made in Seoul, Korea as of the 15th day of September, 1998
by and between the ABC Co., Ltd., a corporation duly organized
and existing under the laws of the Republic of Korea and having
its principal office at C.P.O Box No. 112-1, Jongro-ku, Seoul,
Korea (hereinafter referred to as "ABC") and XYZ Co., Ltd.,
a corporation duly organized and existing under the laws of
the States of North Carolina, U.S.A and having its principal
office at C.P.O Box No. 211-1, Sanford, NC, 777-1234, U.S.A
(hereinafter referred to as " XYZ"),
이 판매점 계약서(이하 계약서라 칭함)는 1998년 9월15일 대한민국
서울에서 대한민국의 법률에 의해 설립되고 본사가 대한민국 서울시
종로구 사서함 번호 112-1에 소재한 ABC주식회사 (이하 ABC라 칭함)와
미국 북 캐롤라이나 (North Carolina)주 법률에 의해 설립되고
본사가 미국 북 캐롤라이나 주 샌포드(Sanford) 사서함 번호 211-1에
소재하는XYZ주식회사 (이하 XYZ라 칭함)간에 체결된다.
* 국제 계약서에서는 머리말과 전문등의 말미에는 마침표(.)를
찍는 것이 아니라 항상 쉼표(,)를 찍는다는 것에 주의 해야 합니다.
WITNESSETH :
WHEREAS, ABC wishes to appoint XYZ as an exclusive distributor
for the Products (as hereinafter defined) in the territory of
" the United States of America" ,
WHEREAS, XYZ wishes to accept such appointment as an exclusive
distributor,
ABC는 자사제품(뒤에 별도로 규정됨)의 판매를 위해 XYZ를 미국시장에
대한 판매점으로 지정하기를 희망하며, XYZ는 이러한 ABC의 제안을
수락하기를 희망하며,
* "WITNESSETH"라는 문구를 삽입하여 계약서의 머리말과 설명 조항을
구분하고 있는데, 이는 영어의 고어체로서 " 이 계약은 증거가 됨"
이라는 뜻으로서 뒤에는 항상 콜론(: )을 찍습니다.

프로퍼, 자사제품판매점 공급자 proprer

자가보험적립금 自家保險積立金 self-insurance reserve
기업이 본래 보험에 들어야 할 설비 등을 보험에 들지 않고, 자사 내에서 보험료에 상당하는 금액을 이익 중에서 적립하는 돈.


검색결과는 113 건이고 총 710 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)