영어학습사전 Home
   

입장에서

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


eight ball 8이라고 쓴 검은 공, 무지향식구형 마이크, 바보, 어려운 입장에서

militarily 〔m`il∂t´er∂li, m´ilit∂r∂li〕 군사적으로, 군사적 입장에서

nationally 〔n´æ∫∂n∂li〕 국가로서, 국민으로서, 국가적으로, 거국 일치하여, 국가 본위로, 국가전체의 입장에서, 국가적으로 보아, 공공의 입장에서 , 전국적으로

navally 해군식으로, 해군(해사)의 입장에서

old country (이주자 입장에서 본) 모국

persona 〔p∂rs´oun∂〕 인물, 탐탁스러운 인물(persona grata 외교관으로 탐탁스러운 인물(주재국 입장에서))

version 〔v´∂:rз∂n〕 번역, 역서, (예술상의)해석(a Dali ~ of Lady Macbeth 달리가 묘사한 맥베스 부인), (개인적인(특수한) 입장에서 본 어떤 사건의) 설명

In closing we would like to ask you to reconsider your
situation and to give us another chance to prove ourselves.
끝으로 관대한 입장에서 저희들에게 다시한번 성의를 증명할
기회를 주시기를 당부합니다.

(도서관에서) 신발을 질질 끌고 다니지 마세요
Hush! Walk quietly.
cf. 부모님의 입장에서 걷는 자세에 대해 말할 때 Don't drag your feet when you walk.

현명한 결정이야 ! (잘 생각했어)
It's the right decision.
☞ 중요한 사안의 결정이 객관적인 입장에서 볼때 옳다고 판단되는 경우에 사용한다.

Should I give you more coffee? (X)
"커피 좀 더 드릴까요?" 우리는 '내가 ~해야 하나요?(Should I ~?)'라는 표현을
입장에서 '의무'라고 생각하기 쉽다.
하지만, 영어에서는 보통 받아들이는 상대의 입장에서 '~하는 게 어떠시겠어요?
(How about ~?, Would you like ~?, Would you care for ~?)'라고
상대의 의향이나 동의를 구하는 식으로 표현한다.
영어에서는 남이 관련된 상황에서 항상 상대의 의향을 묻고 존중하는 표현을 사용한다.
① Would you like more coffee?(커피 더 드시겠어요?)
② Would you care for another cup of coffee?(커피 한 잔 더 하실래요?)
③ What do you say to one more cup of coffee?(커피 한 잔 더 하시는 건 어때요?)
④ How about another cup of coffee?(커피 한 잔 더 드릴까요?)

> You did a good job. : " 참 잘했어요. / 아주 훌륭해요. "
(어떤일의 결과에 대해 평가하는 입장에서 하는 말 입니다.)
- 보통 친한 친구 사이에서는 Good job. 이라고 합니다.
- 학생이 선생님께 드리는 말이라면 이 문장보다는 친절하게
" I like your class a lot. " 또는
" Your class was so good. " 으로 표현하면 됩니다.

"갈까요?"
Are we going?
=Shall we get going?
=Shouldn't we be on our way?
"나 간다."
I am going.
=I am (get) out of here.
=I am leaving.
=I am going to take off.
=I am hitting the road.
=I am on my way.
저 쪽에서 친구가 부를때
"그래, 나 갈께."
I am going.(x)
I am comming (O)
친구에게서 떠나서 다른곳으로 갈때.
I am going.(o)
I am comming.(x)
==> 영어는 우리말과는 달리 항상 상대방의 입장에서 얘기한다.

Listen, put yourself in my shoes.
(이봐요, 내 입장에서 되어서 한 번 생각해 보세요.)
You'd feel different if you put yourself in his shoes.
(당신이 그 사람 입장이 되어 보면 다르게 생각이 될껄요.)
Try putting yourself in her shoes.
(그 여자 입장에서 한번 생각해 보세요.)

In the eyes of the law, anyone who commits euthanasia regardless of the circumstances, is a murderer.
법의 입장에서 보면 상황에 관계없이 안락사를 시키는 사람은 누구라도 살인자다.

In the mid-sixties, a lawyer made an agreement to give some money every month to an old lady in her seventies.
After she died, he would then live in her apartment.
This contract seemed beneficial to both of them.
As for the old lady, she received a fixed amount of money from him monthly.
And as for the lawyer, he would obtain the apartment without paying a large amount of money at one time.
Besides, he thought that she would die before long considering the average life expectancy.
In those days, it was about 70.
However, she lived to be 122 years old.
He had given money to her for 30 years, but he died in advance of her.
1960년대 중반에 한 변호사가 70대의 어떤 노파에게 매월 얼마간의 돈을 지급하기로 했다.
조건은 노파가 죽은 후에 그녀의 아파트에 자신이 사는 것이었다.
그 계약은 두 사람 모두에게 유익한 것처럼 보였다.
노파 입장에서는 매월 일정액의 돈을 받을 수 있고, 변호사 입장에서는 한꺼번에 많은 돈을 지불하지 않고도 아파트를 얻을 수 있다는 것이었다.
게다가, 변호사는 당시의 평균수명이 70살이라는 점을 고려해봤을 때, 머잖아 그녀가 죽을 것이라고 생각했다.
그러나 그 노파는 122살까지 살았다.
변호사는 30년 간 노파에게 돈을 지불했으나 노파보다 먼저 죽었다.

As the railroad conductor entered our car, my friend discovered he had left his ticket at home.
열차 차장이 우리 차에 들어올 적에, 내 친구는 차표를 집에 두고 왔다는 사실을 알았다.
Trying to joke his way out of the awkward situation, my friend told the conductor, "I'm not a dishonest guy. Look, my face is my ticket."
농담으로 이 난처한 입장에서 벗어나려고, 내 친구는 차장에게 말했다, "전 정직하지 않은 사람이 아니예요. 보세요, 제 얼굴이 제 차표지요."
The conductor didn't miss a beat.
차장은 일격을 놓치지 않았다.
"And my duty," he said, "is to punch every ticket."
"그런데 저의 임무는 모든 차표에 구멍을 뚫는 일이죠"라고 그가 말했다.

He tried to explain his way out of the difficult situation.
그는 해명을 해서 그 어려운 입장에서 빠져 나오려고 했다.

When you hear that so-and-so has said something horrid about you, you
remember the ninety-nine times when you have refrained from uttering the
most just and well-deserved criticism of him, and forget the hundredth
time when in an unguarded moment you have declared what you believe to
be the truth about him. Is this the reward, you feel, for all your long
forbearance? Yet from his point of view your conduct appears exactly
what his appears to you; he never knows of the times when you have not
spoken, he knows only of the hundredth time when you did speak.
어떤 사람이 당신에 관해 끔찍한 말을 했다는 소리를 들으면 당신은 그 사람이
아주 당연하게 받아 마땅한 비판을 아흔 아홉 번이나 삼가해 왔던 점을
기억하고 백 번째 무심코 그 사람에 관한 사실을 말해버린 것은 잊는다.
당신이 그처럼 많이 참아준 것에 대한 보답이 이것인가라고 생각할 것이다.
하지만 그 사람의 입장에서 보면 당신의 행동은 그 사람의 행동에 대해 당신이
느끼는 것과 꼭 마찬가지이다. 그는 당신이 말하지 않았던 아흔 아홉 번에
대해서는 알지 못하고, 당신이 말을 한 백 번째만을 알고 있을 뿐이다.

폐사의 창립 15주년 기념식전에 귀중한 시간을 내어 참석해 주신 것에 대해
거듭 감사를 드립니다.
This is to thank you again for taking the time and trouble to join us
in celebrating our 15th anniversary.
taking the time and trouble to join us [시간을 내어 찾아와 주셔서] 참석
에 대한 사례서신에는 필수적인 문구. us는 회사를 대표하는 입장에서 말하고
있다는 것을 나타낸다.

이는 우리가 그의 회사에 제공한 교육 프로그램에 참가한 그의 성적을 통해서
뿐만 아니라 그가 속해 있는 단체의 고문으로 있으면서 제가 직접 접촉해 본
결과 알게 된 것입니다.
I know this from direct dealings with him in my advisory capacity
with his organization, as well as from observing the results of
his participation in the education programs we offer at his company.
-
I know this from direct dealing with~ [~와의 직접적인 접촉을 통해 알고 있다]
직접 경험했다는 것을 강조.
in my advisory capacity [고문의 입장에서]

Unfortunately, from the standpoint of our company, the content is
not really suited to our sphere of activity in that it is neither
business nor interculturally oriented. Our publisher felt that the
coverage was also not detailed enough to command much interest from the
high school or university education system here. Therefore, though the
tapes are not without merit, it does not appear that we can be of any
direct help.
그러나 내용이 비즈니스에 관한 것도 아니고 이질문화간의 문제점에 관한 것도
아니어서 저희 회사의 업무에는 적합하지 않다고 생각합니다.
출판사의 의견은 테이프에 담긴 내용이 상세하지 않아 이곳은 고등학교나 대학
교육계로부터의 요구에 부응하지 않다고 생각합니다.
따라서 귀사의 테이프가 장점이 없는 것은 아니지만, 저희 회사로서는 직접적
인 도움이 될 수 없을 것 같습니다.
Unfortunately 거절할 때의 문구
from the standpoint of our company [저희 입장에서 볼 때]
is not really suited to [사실 적합하지 않다] really를 씀으로써 어조를 부
드럽게 하고 있다.
our sphere of activity [우리의 활동범위] our bussiness라는 말과 같다.
in that~ [~라는 관점에서] 구체적으로 설명하고 있다.
the coverage [범위]
was not detailed enough [내용이 충분하지 않다]
command interest from~ [~의 흥미를 불러일으키다]
though~are not without merit [전혀 장점이 없는 것은 아니지만] 상대의 기분
을 상하지 않게 하는 표현방법.
it does not appear that~ [~할 것 같지가 않다] 완곡한 거절법
not be of any direct help [직접적인 도움이 되지 못한다] 판로확장에 대한
직접적인 도움은 거절했지만 다른 회사를 소개해 줄 수 있다는 말.

In closing we would like to ask you to reconsider your situation and to
give us another chance to prove ourselves. We would like to serve you
for many years to come.
끝으로, 관대한 입장에서 저희들에게 다시 한번 성의를 증명할 기회를 주시기
를 부탁드립니다. 앞으로도 계속 도움이 되어드리고 싶습니다.
give us another chance [한번 더 기회를 주다] 사과한 건에 관해서.
serve you for many years to come [앞으로도 계속 도움이 되겠다]

Please accept our warmest congratulations on the establishment of
your Seoul office. We at Kyung-in Securities wish you every seccess in
this increased involvement in our complex market.
서울지점의 개점을 진심으로 축하드립니다. 저희 경인증권은 복잡한 한국 시장
에 진출하신 귀사가 아무쪼록 성공하시길 기원합니다.
We at(자기 회사명) 회사의 입장에서 서술하고 있으며 사원 모두 같은 기분이
라는 것을 전한다.
wish you every success in ~ [아무쪼록 ~에서의 성공을 바랍니다]

But the nectar is not intended for lemurs.
하지만 여우원숭이는 불청객입니다
These giant hawk moths are the drinkers the tree needs to attract.
바오밥이 기다리고 있었던 것은 바로 이 자이언트 매나방입니다
As they sip, moving from tree to tree, so they transfer pollen and fertilize the flowers.
이들은 나무사이로 날라다니며 꽃가루를 옮겨 꽃을 수정시킵니다
Nectar was an excellent first course for the lemurs
여우원숭이에게 꿀물은 훌륭한 전채요리지만
but moths are the main dish.
나방은 메인요리입니다
The moths are very important to the lemurs
나방은 원숭이에게 매우 중요합니다
for they will replenish the fat reserves that the lemurs need to survive the barren dry season.
메마른 건기를 버틸 수 있는 지방을 채워 주기 때문입니다
The lemurs might seem to be a pest for the baobab.
바오밥 입장에서 여우원숭이는 해충이나 다름없습니다
They kill it's pollinators and rob it of it's nectar
수분 동물을 죽일 뿐 아니라 꿀물까지 훔쳐가니까요
but they do give something in return.
하지만 도움이 되기도 합니다
For, as the wrestle with the moths, their fur inevitably becomes dusted with pollen
나방과 씨름하다보면 원숭이털에 꽃가루가 묻게되어
so they, too, become pollinators.
수분작용을 돕게 되는 것이죠

Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?
글쎄, 우리 남자들 입장에서는, 키스란 다분히 공연의 오프닝정도로 밖에는 생각 되지 않는 걸?

You all have different opinions, but you've taken the same point of view.
다들 의견이 다르면서 같은 관점으로 보고 있쟎아
You've put yourselves in the shoes of the passengers.
전부 승객들의 입장을 생각하지만
But nobody put themselves in the shoes of the victim.
아무도 희생자의 입장에서 생각하지 않고 있어
That's the point.
그게 문제지
I'm sorry, what are you saying?
무슨 말씀이시죠?
Nobody stopped to ask Candlewell if he was all right.
아무도 캔들월이 어떤지 묻지 않았어
They just assumed because he was kicking the back of the Nate's seat, that he was an jerk.
그들 모두 의자 뒷좌석을 찼다는 이유로 미친 사람 취급을 했다고
Because he was pushing his call button, that he was bothering the Flight Attendant.
콜버튼을 눌러서 승무원을 성가시게 하고
Because he was trying to get into the lavatory,
화장실에 가려고 했다는
he was making the scene.
그의 행동으로 말이야
because he was going back and forth down the isles he was posing a threat.
복도를 왔다갔다 하는 걸 위협하고 있다고 생각하고 말이지
He was a threat.
위협한 거죠
No.
아니야

Addison yelled at you in front of a patient? She didn't exactly yell.
- 애디슨이 환자 앞에서 언성 높였어? - 정확히 그런 건 아니지
Fine, she's satan's whore. Thank you.
- 그래, 그 여자는 사탄의 정부야 - 고마워
So did you yell back? No.
- 너도 같이 소리쳤니? - 아니
Dude, you lost your mojo. Excuse you?
- 네 남성은 다 어디로 갔니 - 여보세요?
I was trying to talk boy.
남자의 입장에서 얘기하려는 거야

Jim did everything right here.
짐이 여기서 최선을 다했어
- Well, he left me alone in a restaurant for an hour. - Except that.
- 레스토랑에 한시간 바람 맞추고? - 그것만 빼고
- And didn't call. - And that.
- 전화도 없고 - 그것도 빼고
It would be hard for a casual observer to tell which side--
관람객 입장에서는 누가 누구 편인지
Shut up. Lisa, he's a very decent guy.
닥쳐, 리사, 짐은 착한 사람이야
- This isn't anyone's fault. - It's his.
- 이건 누구 잘못도 아냐 - 짐 잘못이지
It's a little bit his, but mostly
약간 그런 부분이 있지만
it's just a very bad day.
너무 날이 안좋았어
It's Valentine's Day. It's my favorite day.
오늘은 내가 제일 좋아하는 발렌타인데이란 말이야
Then pick another day!
다른 날을 잡아
Because it's every guy's least favorite day.
왜냐면 오늘은 다들 싫어하는 날이거든
Everyone's always disappointed.
다들 항상 실망하잖아

DEAR ABBY: I just *roared at the letter from "Turkeyless in
Arkansas." I couldn't stop laughing, so I sat down and wrote
my own version _ from a woman's *point of view. It's titled,
"Men Are From the Forest; Women Are From the Mall." Hope you
enjoy it. ANN IN MANZANITA, ORE.
▲ roar: 고함치다, 크게 웃다
▲ point of view: 관점, 견지, 견해, 의견
저는 "Turkeyless in Arkansas"라는 분이 보낸 편지를 읽고
배꼽을 잡았어요. 너무도 웃겨서 여성의 입장에서 제 자신의
경우를 써보았지요. 제목은 "남자는 숲에서 나고; 여자는
쇼핑센터에서 난다." 입니다. 재미있게 읽어보기를 바래요.

이어 "연준의 이번 인하는 여타국 입장에서 보면 통화정책의 부담을 더는 측면이 있다"고 말했다.
He then said, "This Fed's cut lighten the burden of monetary policy from the perspective of other countries."

기술력이나 성장 잠재력 높은 기업을 키우려는 정부의 혁신금융 정책에 호응하는 차원이지만, 은행 입장에서도 새로운 수익원을 발굴·확대하는 효과가 적지 않다.
While it is in response to the government's innovative financial policy to raise companies with high technological prowess and growth potential, banks also have the effect of discovering and expanding new revenue sources.

일본 본국에서 저금리로 자금 조달이 가능한 일본계 은행이 금융시장에서 경쟁력 있는 금리를 제공하므로 기업 입장에서도 매력 있는 자금원이다.
It is also an attractive source of funds for companies as Japanese banks, which can raise funds at low interest rates in Japan, provide competitive interest rates in the financial market.

가계대출의 가중치가 늘어난 상황에서 20조원만큼 가계대출을 제외하면 은행 입장에서는 예대율 100%를 맞추기가 수월하다.
With the weight of household loans increasing, it is easy for banks to meet the 100% loan-to-deposit ratio, except for household loans of 20 trillion won.

금융사 입장에서는 그만큼 해고 요건이 까다로워져 경영에 부담을 느낄 것으로 보인다.
For financial firms, the requirements for layoffs are likely to be so difficult that they will feel burdened on managing.

은행 입장에서는 3% 안팎의 주택담보대출 이자수익을 1%대 채권 이자 수익과 맞바꾸는 셈이라 수익성이 나빠진다.
For banks, profitability worsens as they exchange interest income on mortgage loans of around 3% with interest income on bonds of around 1%.

수수료에 집중하지 않는 고용 체계를 구축해 매니저들이 소비자의 입장에서 여러 보험 상품을 비교하고 소비자에게 딱 맞는 상품을 골라주는 GA 본연의 기능에 집중할 수 있는 보험숍이다.
It is an insurance shop that allows managers to focus on GA's original function of comparing various insurance products from the perspective of consumers and choosing products that are just right for consumers by establishing an employment system that does not focus on fees.

현재 의무보험가입 대상들은 관리자가 있다 보니 가구수가 아무리 많더라도 이들이 앞장서 보험료를 수월하게 걷을 수 있었는데 관리자가 없으면 가구별로 보험료를 각각 내야 하고 행안부 입장에서는 번거로워진다는 말이다.
This means that currently they can easily collect insurance premiums no matter how many households there are as there are managers for subscribers to compulsory insurance, but if there is no manager, each household has to pay insurance premiums, which is cumbersome for the Ministry of the Interior and Safety.

조건부자본증권은 부실금융기관 지정이나 채무조정 등 신용이벤트가 발생할 경우 자동으로 상각되거나 보통주로 전환되는 채권으로 통상 신종자본증권보다 금리 조건이 유리한데다 투자자들 입장에서는 회계상 지분증권이 아닌 부채로 인식한다는 점에서 투자부담이 적다.
A Contingent convertible bond is bonds that are automatically amortized or converted into ordinary shares in the event of a credit event such as the designation of an insolvent financial institution or debt restructuring, and the investment burden is low in that interest rate conditions are usually more favorable than new capital securities and investors perceive them as liabilities, not accounting equity securities.

민자역사가 뛰어난 입지 조건으로 주요 상권으로 자리매김한 것을 감안하면 롯데쇼핑 입장에서 아쉬울 수밖에 없는 대목이다.
Considering that private-funded train station has established itself as a major commercial area under excellent location conditions, it is regrettable for Lotte Shopping.

돈을 사고 파는 은행 입장에서, 돈의 가격인 금리가 떨어지면 그만큼 이익은 줄어들게 된다.
For banks that buy and sell money, if interest rates, the price of money, fall, profits will be reduced.

요즘 같은 초저금리 시대에는 수익을 좇아 자금이 움직일 수밖에 없는데, 투자자 입장에서는 접근성 좋은 금융사 창구만 잃게 되는 셈이라는 것이다.
In this era of ultra-low interest rates, funds have no choice but to move in pursuit of profits, but for investors, they are simply losing accessible financial firms.

'토스정기보험'은 보험가입금액 기준 최대 5억까지 보장 가능하며, 종신보험에 비해 평균 보험료가 약 20%에 불과해 고객 입장에서는 납입 부담을 크게 줄일 수 있다.
'Toss Regular Insurance' can guarantee up to 500 million won in terms of insurance coverage, and the average premium is only about 20% compared to life insurance, greatly reducing the burden of payment from the customer's point of view.

기업 입장에서도 유능한 청년 재직자를 대기업에 뺏기지 않고 묶어 둘 수 있어 근로자와 회사가 '윈윈'할 수 있는 제도로 평가됐다.
From a corporate perspective, competent young workers can be tied up without being lost to large companies, which is considered a "win-win" system for workers and companies.

임대인 입장에서도 월세의 연체나 미납 걱정 없이 안정적으로 임대료를 받을 수 있고 개인 간 부동산 임대차 거래내역이 투명해질 것으로 기대된다.
From the landlords' point of view, it is expected that they will be able to receive rent stably without worrying about overdue or unpaid monthly rent and that the details of real estate rental transactions between individuals will be transparent.

그는 "5년 이상 근로자를 계속 고용하려는 기업 입장에서 월 198만원 규모 지원금은 턱없이 부족하다"며 "장기근로자 지원을 원활하게 하기 위해서는 지원금 한도가 늘어야 한다"고 말했다.
"From the perspective of companies that want to continue hiring workers for more than 5 years, the monthly subsidy of 1.98 million won is far short," he said adding, "In order to facilitate long-term worker support, the subsidy limit must be increased."

한국당 입장에서는 공수처법이라도 본회의 상정 전에 요구사항을 최대한 관철시킬 필요가 있다.
For the Korea Party, even the Senior Civil Servant Corruption Investigations Unit Act needs to be carried out as much as possible before the plenary session is introduced.

금감원 관계자는 "감독당국 입장에서 더 신속히 움직였으면 좋겠지만 분쟁조정국 직원 1명에게 쌓여있는 민원이 200∼300건 정도 된다"며 "이같은 모든 민원을 금감원장에게 보고하거나 금융위로 올린다는 것은 사실 불가능에 가깝다"고 해명했다.
An FSS official said, "I would like to move faster from the perspective of the supervisory authorities, but there are about 200 to 300 complaints piled up on one employee of the dispute settlement bureau. It is almost impossible to report all such complaints to the FSS chief or to the Financial Services Commission."

내년 한은이 보다 매파적 입장에서 정책을 펼 거란 관측이 나온다.
It is observed that the Bank of Korea will implement policies from a more hawkish stance next year.

집값이 한두 달에 억단위로 뛰는데 투자자 입장에서 전전긍긍해가며 주식에 돈 넣을 이유는 많지 않을 것이다.
There will be not many reasons for investors to put money in stocks, as housing prices jump to the billions unit every month or two.

금융권 관계자는 "금융사 입장에서도 플랫폼 경쟁을 위해 스타트업의 개발 역량과 새로운 서비스를 육성해 협업하고 활용하는 것이 유리하다"고 말했다.
An official from the financial sector said, "From the perspective of financial companies, it is advantageous to foster startups' development capabilities and new services to collaborate and utilize them for platform competition."

금융사 입장에서는 신용등급별로 금리에 차등을 둬 리스크에 기반한 금리체계를 구축해야 하는데 이 같은 기준이 훼손되고 있다.
For financial firms, interest rates should be differentiated by credit rating to establish a risk-based interest rate system, which is being undermined.

저금리 기조에선 시중은행에 돈을 맡기는 것 보다는 시가배당률 3%를 웃도는 고배당 종목을 매수하는 것이 투자자 입장에서 더 유리하기 때문이다.
In the low-interest rate trend, it is more advantageous for investors to buy high-dividend stocks with a market dividend rate of more than 3% than to entrust money to commercial banks.

보험업계 관계자는 "저금리 기조 속에 자산 운용에 어려움이 있었던 보험사 입장에서 이번 해외투자 한도 완화는 보험사의 자산 운융에 숨통을 틔울 수 있을 것으로 기대된다"고 설명했다.
An insurance industry official explained, "From the perspective of insurers who had difficulties in managing assets amid the low-interest rate trend, the easing of the overseas investment limit is expected to help insurers manage their assets."

국민연금 입장에서 베트남은 필리핀보다 국가신용등급이 낮아 투자가 불가능했었다.
From the perspective of the National Pension Service, Vietnam was unable to invest due to its lower national credit rating than the Philippines.

또 배상할 경우 키코와 관련해 이전에 소송도 하지 않고 분쟁조정도 신청하지 않은 147개 기업에 11개 은행이 약 2,000억원을 배상할 수 있는 점도 은행 입장에서는 껄끄러운 대목이다.
In addition, if compensation is made, the fact that 11 banks can compensate about 200 billion won to 147 companies that have not filed lawsuits against KIKO before and have not applied for dispute settlement is not in favor of the banks, too.

재계 관계자는 "이 고문과 조 전무 입장에서 총수 일가의 경영권 상실로 이어지는 상황을 바라지 않을 수 있기 때문에 결국 조 회장의 손을 들어줄 가능성이 크다"고 예상했다.
A business source predicted, "It is highly likely that Executive Director Cho and Advisor Lee will eventually rule in favor of Chairman Cho because they may not want a situation where the owner family's management rights are lost."

삼성자산운용 입장에서는 6월물 급락으로 투자자들의 전액 손실 가능성이 커지자 이를 보호하기 위한 방침이었던 셈이다.
For Samsung Asset Management, the plan was aimed at protecting investors as the plunge in June increased the possibility of full losses.

IB업계 관계자는 "자체 헤지 운용을 하는 증권사 입장에서는 추가로 투자자들의 돈을 모아 해외지수 선물을 매입하면 '물타기효과'가 있다"며 "다만 여기서 증시가 또다시 폭락할 경우 재차 마진콜 부담이 커질 위험도 있다"고 말했다.
An official from the IB industry said, "From the perspective of securities firms that manages their own hedge funds if they collect additional investors' money and buy overseas index futures, there is a 'diluting effect'," and said, "However, if the stock market plunges again, there is a risk of the increased burden from margin call."

건설사는 수익성 악화에 대한 우려로 주택공급을 축소할 가능성이 높고, 조합 입장에서도 자기부담금이 증가하기 때문에 재건축 추진 동력을 상당부분 상실하게 될 것으로 보인다.
Construction companies are likely to reduce housing supply due to concerns over worsening profitability, and from the union's point of view, they will lose much of their momentum to push for reconstruction due to increased liability amount.

예보 입장에서는 저축은행이 보유한 부동산 프로젝트파이낸싱(PF) 채권을 매각해야 하지만 부동산 PF 채권이 부실자산이어서 제값을 받기 힘들기 때문이다.
It is because real estate PF bonds are distressed assets, making it difficult to get the right price, although Korea Deposit Insurance Corporation should sell real estate project finance (PF) bonds held by saving banks.

시중은행 두 곳이 참여하면서 자본력을 보강한 데다 당국 입장에서도 상반기 한 차례 불발된 제3인터넷은행 인가전에서 성과를 내야 할 필요가 있기 때문이다.
This is because two commercial banks have strengthened their capital power by participation, and the authorities need to produce results in the first half of the year before the approval of the third Internet banks, which has once been misfired.

은행 입장에서도 대내외 불확실성이 높아지면서 자금조달수단 및 신용도 높은 투자 대상으로 커버드본드를 주목했다.
From the bank's point of view, as uncertainties at home and abroad increased, covered bonds were noted as a means of financing and target highly rated.

중기 입장에서는 은행이 기계 등 동산 자산을 실시간으로 감시해, 정확하게 가치를 판정함으로써 이전보다 대출 한도가 늘어나고 금리도 낮아지는 혜택을 볼 수 있다.
From the medium-sized enterprises' perspective, banks can monitor movable assets like machinery in real-time and accurately determine their value, resulting in higher loan limits and lower interest rates than before.

증권사가 TRS 자금을 회수하겠다고 나서면 운용사 입장에서는 이 자금을 돌려주고 다른 자금을 융통해 메워야 하는데 보유자산 매각을 통한 현금화가 당장 어려워 유동성 문제에 빠지는 것이다.
If a securities firm says it will withdraw TRS funds, the operating companies will have to return the funds and raise other funds to make up for them, but it is difficult to cash them through the sale of its holdings immediately, leading to liquidity problems.

정책금융상품은 은행 자체 취급상품과 대출 조건이 달라 상품 이해와 상담만 해도 상당 시간이 소요되는데다, 대출전환 업무는 은행 입장에서 큰 수익을 기대하기 어렵다.
Policy financial products differ from the bank's own products and loan conditions, so it takes a considerable amount of time to understand and consult the product, and it is difficult for banks to expect large returns for loan conversion.

기업공개(IPO)나 구주매출 이전 환매가 이뤄질 경우 중도에 투자금액을 돌려줘야 하는 헤지펀드 입장에서도 투자기업에 정상적이지 않은 방식으로 상환 등을 청구할 수 있는 부작용도 존재한다.
There are also side effects that hedge funds, which have to return their investments in the middle if repurchase is made before initial public offering (IPO) or secondary sales, can demand repayment to investment companies in an abnormal way.

협력사업비를 예산으로 사용할 수 있는 지자체 입장에서는 시중은행이 뛰어들어 금고 유치경쟁을 벌이면서 판돈이 커진 현 상황이 반가울 수밖에 없다.
From the perspective of local governments that can use the cooperative project cost as a budget, it is welcome that the current situation has grown as commercial banks jump in and compete to attract vaults.

DLS가 금감원에게는 '지렛대', 금융회사 입장에서는 '압박'이 되는 셈이다.
DLS is "leverage" for the FSS and "pressure" for financial companies.

투자자 입장에서는 당장 국내 증시로 유입될 사인이 약해졌다고 볼 수 있다.
For investors, the cause of the immediate inflow into the local stock market has weakened.

투기지역이나 투기과열 지구 등 지역에 따라 적용되는 LTV가 다르기 때문에 소비자 입장에서는 미리 자신이 주택을 거주하려는 지역에 적용되는 LTV를 따로 찾아본 다음에 공시를 찾아야 한다.
Since LTV that applies to areas such as speculative areas and overheated speculation zones are different, consumers should look for LTV that applies to areas where they want to live in advance and then seek public disclosure.

외국인 지분율이 70%에 육박하는 국내 금융지주 입장에서는 해외 투자자의 지분 확대 또는 신규 투자가 절실하다.
In the position of domestic financial holding companies with a foreign stake of nearly 70%, it is urgent to expand the stake of foreign investors or make new investments.

그래서 가계 입장에서는 금리 변동이라는 불확실성을 축소해 위험을 최소화할 필요가 있다.
Therefore, it is necessary for households to minimize the risk by reducing the uncertainty of interest rate fluctuations.

고령화에 따라 신탁 시장이 더욱 커질 것으로 예상되지만, 은행 입장에서는 사업을 더 확대할 길이 막힌 셈이기 때문이다.
This is because the trust market is expected to grow further due to the aging population, but for banks, there is no way to expand their businesses further.

고위험 투자상품이라는 단서가 달리기는 했지만, 은행 입장에서는 7조원 규모 펀드 때문에 49조원 규모의 신탁시장까지 위태로워진 처지다.
Although there was a clue that it was a high-risk investment product, the bank's trust market worth 49 trillion won is at stake due to the 7 trillion won fund.

얼마나 많은 분들이 제로페이를 사용하고 있는지 소비자 입장에서 그리고 소상공인의 입장에서 이야기를 들어봤습니다.
I've listened to how many people are using Zero Pay from the perspective of consumers and from the perspective of small business owners.

하지만 임상이 성공한 것으로 나타나면서 에이치엘비의 주가가 급등하자 공매도 입장에서는 망연자실 할 수 밖에 없게 된 것으로 풀이된다.
However, as the clinical trial turned out to be successful, the stock price of HLB soared, which made the people who did short-selling devastated.

유사암보험의 과도한 경쟁은 고객 입장에서 보장금액이 높고 진단비를 받기 쉬워 당장의 이익으로 느껴질 수 있지만 보험사의 출혈경쟁으로 부실이 발생할 경우 결국 그 뒷감당은 소비자들이 짊어질 수 밖에 없기 때문이다.
Excessive competition in pseudo-cancer insurance can be seen as an immediate benefit from customers' position because it has high coverage and is easy to receive diagnostic costs, but if insolvency occurs due to bleeding competition from insurance companies, consumers will eventually have to bear the burden.

두 아들의 화해와 협력을 원했던 아버지 입장에서 그룹 경영과 관련, 마지막 당부가 담긴 유언장이 존재한다면 그 내용에 따라 신 전 부회장의 재기 가능성도 열려 있다는 계산에서다.
If the father, who wanted reconciliation and cooperation between the two sons, had a last will related to the group's management, the possibility of former Vice Chairman Shin's comeback was also open, depending on the content.

김 회장은 "4차 산업혁명 시대는 협력과 네트워크가 경쟁력의 원천"이라며 "가뜩이나 경영자원이 부족한 중소기업 입장에서는 협동조합 육성 조례가 공동으로 생산·구매·판매에 나서고 기술 개발도 제도적으로 촉진하는 전환점이 될 수 있다"고 지적했다.
In the era of the 4th industrial revolution, cooperation and networks are sources of competitiveness, Chairman Kim pointed out, saying, "For small and medium-sized companies that already lack management resources, the ordinance on fostering cooperatives can be a turning point to jointly produce, purchase and sell and systematically promote technology development."

환자 입장에서는 의료비 부담이 별반 다르지 않다면 빅5 병원 등에서 명의의 진료를 받으려는 게 지극히 자연스러운 일이다.
From the patient's point of view, it is very natural to seek medical treatment by a famous doctor of a Big 5 hospital, unless the burden of medical expenses is different.

그러나 정부 입장에서 미세먼지로 성난 민심을 달랠 수단이 '인증된' 마스크 밖에 없었다.
However, from the perspective of the government, the only means to appease the angry public sentiment with fine dust was a "certified" mask.

이런 경우 환자 입장에서 보면 답답할 수도 있겠다.
In this case, it could be frustrating for the patient.

만약에 이 예외적인 사례들이 쌓여서 격리와 관련된 기준을 변경해야 된다면 사실 방역을 하는 입장에서는 어마어마한 부담이 됩니다.
If these exceptional cases accumulate and the standards related to isolation must be changed, in fact, it is a tremendous burden for the prevention of epidemics.

그는 "의사와 국민의 중간 입장에서 조율과 소통의 역할을 맡겠다"고 말했다.
He said, "I will play the role of coordination and communication in the position between the doctor and the public."

환자 입장에서는 병원을 방문하지 않고도 가상현실이나 증강현실을 통해 의사를 만날 수 있고 맞춤형 치료도 제공받을 수 있다.
Patients can meet doctors through virtual reality or augmented reality without visiting the hospital and receive customized treatments.

한편 비흡연자 입장에서는 일반담배나 전자담배 둘 다 간접흡연의 피해에 있어 '똑같다'는 인식이 높았다.
On the other hand, from the perspective of non-smokers, both regular and electronic cigarettes were recognized as "the same" in terms of damage from secondhand smoke.

개미 입장에서는 삶의 터전인 식물을 지킬 뿐 아니라 개미에게도 위험할 수 있는 병원균이 식물에 존재하는 것을 막는 효과가 있다.
From an ant's point of view, it is effective not only to protect the plant, which is the home of life but also to prevent the presence of pathogens that may be dangerous to ants.

병원 입장에서는 일상적으로 발생하지 않는 외상 환자를 위해 병상을 비워두고, 한정된 수술 설비를 가동하지 않는다면 효율적인 운영 및 생산성, 수익성 측면에서 한계가 있음은 분명하다.
From the hospital's point of view, it is clear that there are limitations in terms of efficient operation, productivity, and profitability if hospital beds are left empty for trauma patients that do not occur on a daily basis, and limited surgical facilities are not operated.

바이오마커는 치료를 받아야 하는 환자들한테도 유용하지만 약을 개발해야하는 회사 입장에서도 주목해야 한다.
Biomarkers are also useful for patients in need of treatment, but companies which deed to develop drugs should also pay attention to biomarkers.

그렇기 때문에 국민들 입장에서는 저는 이런 사고들이 계속 연이어 발생하면 불안할 수 있다라고 생각을 합니다.
That is why, from the people's point of view, I think that if these accidents continue to occur, the level of anxiety will rise.

그는 "유가족 입장에서는 코로나19 사태가 아니었다면 고령이었어도 잃지 않았을 가족이었다"며 "고인의 죽음이 억울하게 느껴지고 받아들이기 더 어려울 수밖에 없다"고 말했다.
"From the perspective of the bereaved family, if it weren't for the COVID-19 incident, they would not have been lost him even he was elderly," he said. "The death of the deceased feels unfair and it is more difficult for them to accept."

그러다 보니까 이제 특정 만약에 질환으로 입원을 하게 되면 하나하나 이렇게 입력하는 게 복잡하니까 병원 경영진 입장에서는 하나의 묶음 처방을 내놓습니다.
So now, if you are hospitalized for a specific disease, it is complicated to input one by one like this, so the hospital executives come up with one bundle prescription.

이어 "희귀병 환자는 극소수라 정부 입장에서 관심이 덜할 수 있지만, 환자와 가족은 약이 부족해 생명을 잃을지 모른다는 불안감에 살고 있다"고 토로했다.
There are very few patients with rare diseases, so the government may be less interested, but the patients and their families are living in anxiety that they may lose their lives due to a lack of medicine, he said.

진단과 치료가 엇갈리는 것은 환자는 물론 건강보험공단 입장에서도 효율을 떨어뜨리는 부분이다.
Confusion between diagnosis and treatment occurred reduces efficiency not only for patients but also for the National Health Insurance Service.

임플란트만 해도 지난해부터 건강보험 적용이 확대됐지만 서민 입장에서는 여전히 부담이 만만찮다.
Implant alone has expanded health insurance coverage since last year, but from the perspective of the working class, the burden is still massive.

코로나19 환자가 계속 늘면 방역당국 입장에서는 고민이 커지고 있다.
As the number of COVID-19 cases continues to increase, the quarantine authorities have deeper concerns.

의료진 입장에서도 주삿바늘은 실수로 찔리면 다양한 전염병에 감염될 위험성이 있어 주의해서 다뤄야 하는 도구다.
From the point of view of the medical staff, the injection needle is a tool that must be handled with care as there is a risk of being infected with various infectious diseases if it is accidentally pierced.

소비자와 학부모, 게임이용 관련 문제를 직접 겪은 경험자 입장에서 게임이용 장애를 어떻게 바라볼 것인지에 대한 의견을 제시했다.
Consumers, parents, and those who have experienced problems related to game use suggested their opinions on how to view game use disorders.

중앙아시아 정부의 열악한 행정 지원, 수익 회수, 현지 인력과 장비 파견 비용 등 중견·중소병원 입장에서 부담이 한두 개가 아니다.
The Central Asian government's poor administrative support, profit recovery, and the cost of dispatching local manpower and equipment are not one or two burdens from the standpoint of mid-sized hospitals.

Over the past year, such ``cybersmear'' lawsuits have been filed in
Silicon Valley courts in unprecedented numbers by companies ranging from
Sun Microsystems Inc. and E*Trade to Ross Stores.
지난 한해동안 기업들이 실리콘 밸리 법원에 제기한 사이버 비방 관련 소송은
급증 추세다. 제소기업은 선 마이크로시스템즈, 이트레이드(E*Trade)에서 로스
스토어즈(Ross Stores)에 이르기까지 규모나 업종과 상관없이 다양하다.
Since September, John Doe and other members of the Doe clan have been
sued more than a dozen times in Santa Clara County Superior Court,
usually for remarks posted on Internet message boards run by companies
like Yahoo Inc.
존 도우는 가장 빈번하게 기업들의 사냥 목표가 됐다. 존 도우와 그의 동료들
은 지난 9월 이래 산타클라라 카운티 고등법원에 열댓번 이상이나 제소당했다.
거의 전부가 야후같은 인터넷 서비스업체들이 관리하는 인터넷 게시판에 올린
글이 기업측 입장에서 문제가 되었기 때문이었다.

``In every single one of these cases, the (company) files the suits to
find out the identity of John Doe,'' said Los Angeles attorney Megan
Gray, who has become one of the few experts on the subject and recently
succeeded in getting a Doe lawsuit dismissed on procedural grounds.
``They don't care about litigating against somebody with no money.''
기업들 입장에서는 비판적 온라인 게재물이 사라지고 종업원이 혹시 관
련되었는가를 확인하면 그것으로 만족하고 물러설 수도 있을 것이다. 존도우류
소송 전문가인 로스엔젤리스의 미간 그레이(Megan Gray) 변호사는 "제기된
사건 하나 하나가 기업들이 존 도우의 실체를 찾기 위해 소송을 제기한다"며
"기업은 재력이 없는 특정인을 상대로 한 소송은 꺼린다"고 말했다.

``We think what we're doing is creating the first private equity
marketplace,'' says Steve Pelletier, Offroad's CEO and a former ranking
official at Intuit. ``From a regulatory Viewpoint, we're an online
investment bank. But we do it all, from working with the companies
through having account relationships with the customers.''
인튜잇(Intuit)사에서 고위직을 역임하고 현재는 오프로드의 최고경영자로
일하고 있는 스티브 펠레티어(Steve Pelletier)는 ``최초의 사모주식시장을
만들려는 중''이라며 ``금융감독자의 입장에서 보자면 오프로드사는 온라인
투자은행이지만 고객과 직접 구좌거래도 하는 등 모든 업무를 다하게 된다''고
밝혔다.
This isn't a completely untended garden. A number of investment banks,
most notably Robertson Stephens and Goldman, Sachs & Co., specialize in
so-called ``private placements,'' which allow private companies to raise
money before an IPO.
그렇다고 이 분야가 전혀 불모지는 아니다. 이미 로버트슨 스티븐(Robertson
Stephens)이나 골드만 삭스(Goldman, Sachs & Co.)와 같은 저명한 투자은행들
이 이른바 '사모 투자'라는 형식으로 기업들이 공개전에 자금을 조달할 수
있도록 하고 있다.

◆ estimate, appraise, evaluate
1) estimate : estimate 는 '가치, 수량'등을 개인적인 판단으로 어림잡을 때
사용되는 말로, 심사숙고한 결과의 것이나 가볍게 생각한 정도의 것이 다 포함됩니다.
They give free estimates and the work is always done on time.
(그들은 무료로 견적해주고 일도 항상 제때에 처리한다.)
2) appraise : appraise는 특히 '금전상의 가치'를 전문적이고 공식적인 입장에서 평가함을 뜻합니다.
US officials and economists were cautious in appraising the new aid program.
(미국 관리와 경제학자들은 새로운 원조 프로그램을 평가하는데 조심스러웠다.)
3) evaluate : 사물이나 사람의 가치를 평가하는데 사용되지만, 금전상의 평가에는 쓰이지 않습니다.
We've arranged a meeting to evaluate their proposals.
(그들의 제안을 평가하기위해 모임을 가지기로 했다.)

◆ give ; present, donate, bestow
give를 포함해서 present, donate, bestow, confer는 모두 다른 사람에게 소유물로서
어떤 걸 전달하는 의미를 지니고 있습니다.
give: 일반적으로 쓰이는 "주다"라는 의미를 지닌 동사로 어떤 수단으로든지 무언가를
누군가에게 전달할 때 언제든지 쓰일 수 있습니다.
I was given a present. (나는 선물을 받았다.)
His speech gave them offense. (그의 연설은 그들의 감정을 상하게 했다.)
present: "주다"라는 동작에서 어느 정도의 형식성(formality)을 지니면서
식(ceremony)에 의해서 이루어질 때 쓰일 수 있습니다.
Please present my compliments to the chef. (주방장에게 치하 전해주시오.)
He presented the professor his compliments. (그는 교수에게 공손히 감사의 인사말을 했다.)
donate: 공식화된 형식으로서 주는 것, 예를 들면 "자선금을 준다"하는 표현에서 쓰일 수 있습니다.
He donated $1,000 to an orphanage. (그는 고아원에 1,000달러를 기부했다.)
Would you donate some blood, sir? (헌혈 좀 하시겠습니까?)
bestow: 선물로서 무언가를 전달할 때 사용되며, 특히 주는 사람 입장에서 겸손함을 나타냅니다.
I thank you for the favors you have bestowed upon me. (보살펴 주신 데 대해 깊이 감사드립니다.)
The Chancellorship of the University was bestowed upon her in 1992. (그녀는 1992년에 그 대학 총장이 되었습니다.)

Whether prices or costs are employed in an allegation, various adjustments are usually
necessary to net prices back to the producers' or exporters' doors or to adjust prices
or costs for differences in circumstances of sale (see Chapters 6, 7, and 8 for detailed
information on the calculation of U.S. and exporting country prices or costs that form
the bases for a sales at less than fair value comparison).
제소자의 주장에 가격이 사용되었던 비용이 사용되었던 간에 생산자나 수출자 입장에서
가격을 구하거나 판매여건의 차이점을 해소하기 위하여는 다양한 조정이 필요하다.
(공정가격이하 판매의 비교를 위한 미국과 수출국의 가격이나 원가의 계산은
제6장, 제7장, 제8장 참고)

Petitions must be filed by an interested party who has the support of the industry
producing or selling, at other than retail, the domestic like product in the United States.
Although the ITC is the agency which determines domestic like product for injury
purposes, the DOC has to determine industry support on the basis of producers of the
domestic like product. Since the domestic like product is the domestic product most like
the imported one, it may be exactly the same.
반덤핑 제소는 미국 내 동종물품의 생산업계 또는 소매를 제외한 판매
업계의 지지를 확보한 이해당사자가 신청해야 한다. 비록 국제무역위원회
가 산업피해판정을 위해 국내 동종물품을 결정하는 기관이지만, 상무부가
국내동종물품의 생산자 입장에서 업계의 찬성여부를 결정해야 한다. 국내
동종물품은 수입품과 가장 유사한 국내 생산품이므로 정확하게 같을 수
도 있다.

신사도운동과 릭 조이너(Rick Joyner)의 예언사역에 관한 비판적 연구 : -개혁신학적 입장에서-
A Critical Study on the New Apostolic Reformation Movement and the Prophetic Equipping Ministry of Rick Joyner

Church lawyers have questioned whether the plan violates due process rights of accused clergy.
교회 소속 변호사들은, 이 새로운 제안이 기소를 당한 성직자들 입장에서 정당한 심사를 받을 수 있는 권리를 침해하지는 않는지 의문을 제기한 바 있습니다.
church lawyer 교회소속 변호사, question 의문을 제기하다, plan 계획, 제안, violate 위반하다, 침해하다, due process 정당한 과정 (정당한 심사과정 정당한 심사를 받을 수 있는 과정), right 권리, accused clergy 기소를 당한 성직자,

controller's department: 관리부, 경리부
controller, comptroller: 관리부장, 경리부장, 감사역(경영을 계수적 입장에서 간접적 으로 관리


검색결과는 110 건이고 총 496 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)