영어학습사전 Home
   

잃다

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


astray 〔∂str`ei〕 길을잃어, 타락하여(g0~기을 잃다, 잘못하다, 타락하다)

dice 〔dais〕 주사위, 작은 입방체, 주사위 놀이를 하다, 주사위 노름으로 잃다, 야채 따위를 골패짝 모양으로 썰다

faint 〔feint〕 희미한, 가냘픈, 몽롱한, 어렴풋한, 약한, 엷은, 희박한, 힘없는, 연약한, 열없는, 활기없는, 뱃심없는, 쇠약해진, 미약한, 어질어질한, 인사 불성이 된, 졸도하다, 기절하다, 약해지다, 활기를 잃다

flip 손톱으로 튀기다, 흠칫 움직이(게 하)다, 홱 움직임, 톡 치다, (비행기의)한 번 날기, 정신을 잃다, 가볍게 침, 공중제비

gamble 〔g´æmb∂l〕 도박으로 잃다(away)

game 내기하다, 내기에 잃다

lose 〔lu:z〕 잃다, 늦어서 못타다, 지다, 패하다, 벗어나다, ...을 잃게하다

lose 〔lu:z〕 줄다, 쇠하다, 손해보다, 실패하다, (시개가) 늦다, be lost upon ...에 효과가 없다, ~ oneself 길을 잃다, 정신 팔리다

market corner the ~ 시장을 매점하다, 증권(상품)을 매점하여 등귀시키다, hold the ~ 시장을 좌우하다, lose one's ~ 매매의 기회를 잃다, make a ~ of ...을 이용하다

miss2 (과녁 따위에)못 맞히다, 잘못하다, (기회를)놓치다, 길을 잃다, 만나지 못하다, 모면하다

stray 〔strei〕 길을 잃다, 헤매다, 방황하다, 옆길로 빗나아가다, 못된 길로 빠지다, 길 잃은, 일행에서 뒤처진, 뿔뿔이 흩어진, 고립한, 드문, 길 잃은 가축, 집(길)잃은 아이

extinguish 불을 끄다, 정열을 잃다, 부채를 소멸하다

fall from grace 유력자의 후원(호감)을 잃다

lose edge 날카로움을 잃다; 가격경쟁력을 잃다

lose one's temper 평정을 잃다, 분노를 터뜨리다

recede 물러나다, 세력을 잃다, 줄어들다, 뒤로 기울다, 안으로 들어가다

unsettle 동요시키다, 어지럽히다, 동요하다, 평정을 잃다

break down (사물이) 부서지다, 으스러지다, 망하다; 고장나다, 깨지다; 분석하다; (규칙 등이) 효력을 잃다, 지킬 수 없게 되다.

cost 1. 원가, 비용 2. (금액이) 들다; (손해 등을) 주다, 유발하다; ~에게 (손해 등을) 보게 하다; 잃다, 희생시키다.

lose one's edge 위력을 잃다, 영향력이 없어지다.

faint 1. 희미한, 몽롱한, 어렴풋한 2. 정신을 잃다, 기절하다.

lose ~을 잃다, 잃어버리다; ~에게 지다; 파괴하다, 멸망시키다.

lose A to B A를 B에게 뺏기다, B로 A를 잃다.

pass out 의식을 잃다, 곤드레 만드레가 되다.

humiliate vt. 욕보이다, 창피/굴욕을 주다, humiliate oneself: 창피당하다, 면목을 잃다

lose one's head; (=become very excited) 흥분하다, 이성을 잃다
He has lost his head over her.

lose oneself in; (=become engrossed in, stray) 몰두하다, 길을 잃다
She lost herself in a book.
A child lost himself in the woods.

lose oneself in (=become engrossed in, stray) : 몰두하다, 길을 잃다
He lost himself in the novel. (그는 그 소설에 몰두했다.)

I lost face.
난 쪽팔렸다. lose face는 체면을 잃다,
반대는 save face:체면을 유지하다

Go out like a light
1)빨리 잠들다.
Right after dinner he went out like a light.
2)의식을 잃다.(=pass out, faint ⇔ come to)
Johnny went out like a light.
He will come to soon. Don't worry.

lose [regain] one's nerve 용기를 잃다 [되찾다]

lose [regain] one's senses 정신을 잃다 [되찾다]

He lost his shirt.: 그는 빈털털이가 되었다.(=큰 돈을 잃다)
→ shirt를 대단히 중요한 것으로 여겨서?

fly off the handle: 갑자기 흥분하다, 냉정을 잃다
→ 미국 개척 시대에 도끼 몸통과 자루를 끼워 맞출 때 가끔 도끼 자루와 도끼가 튀어 오르는 사고가 일어난 것에 비유.

have[get] cold feet: 자신(용기)을 잃다, 겁먹다

fall from grace: 총애를 받던 자리에서 물러나다. 높은 자리를 잃다
ex) The coalition that managed to scrape together a ruling majority after the Liberal Democrat's fall from grace last year remains a dodgy proposition: in the same bed but with different dreams, as the Chinese saying would have it.
(자민당이 지난 해 오래 동안 누려오던 권좌에서 밀려난 후 여당 연립세력을 규합하고자 하는 연립 움직임은 소위 동상이몽이라는 한자로 표현되는 어려운 명제로 남아있다.)

* lose (one's) face 체면을 잃다, 창피를 당하다
- He has lost face before his men.
(그는 자기 부하들 앞에서 창피를 당했다.)

I made a killing in Las Vegas.
난 라스베가스에서 큰 돈 벌었다.
I lost my shirt in Las Vegas.
난 라스베가스에서 몽땅 털렸다.
* make a killing 큰 돈을 벌다.
* lose one's shirt / be taken to the cleaners
큰 돈을 잃다. 몽땅 털리다.
cf) windfall 횡재, 뜻밖에 생긴 큰 소득.

turn a cold shoulder to∼ `∼에게 푸대접하다.' `∼을 무시하다.'
have (get) cold feet. `자신을 잃다.' `용기를 잃다.' `겁먹는다.'
ex) I turned a cold shoulder to Mr. Kim who got cold feet and betrayed me.
- 겁을 먹고 나를 배신한 미스터 김을 푸대접했다.

He went out like a light 그는 잠자러 갔다
* go out like a light는 '빨리 잠들다' '의식을 잃다'는 뜻의
idiom이다. 위의 표현을 그대로 해석해 보면 '번개 같이 나갔다'
'재빨리 나가다'로 글자 그대로 해석할 수밖에 없으므로 이런
말을 들을 때 난감해 질 수밖에 없다. 다시 한 번 이야기 하면
영어가 어려운 것이 단어 그대로 해석하면 엉뚱한 뜻이 되어
버리는 숙어들이 상당히 많기 때문에 배우기 힘든 것이다.
go out like a light를 '기절하다'라고 했는데 pass out과
faint도 같은 뜻이다. 반대로 기절했다가 '의식을 회복하다'는
것은 come to라고 한다. come to만으로 '의식을 되찾다'는 뜻이 된다.

All his geese are swans.는 모든 자기 거위들을 백조라고 하는 것이니까
고슴도치도 제 새끼는 예쁘다고 한다입니다.
-
to call a goose a swan은 거위를 백조라고 부르는 것이니까
검은 것을 희다고 우기다
Stop calling a goose a swan. You can't make it.
그만 우겨. 넌 해 낼 수 없어.
-
황금알을 낳은 거위 이야기 들어 보셨죠.
to kill the goose that lays the golden eggs는
황금알을 낳는 거위를 죽이는 것이므로
눈앞에 재물을 탐내어 큰 것을 잃다는 것이죠.
-
The old woman is picking her geese.라는 표현은 아이들이 많이 쓰는 표현입니다.
눈이 내리고 있다는 것을
하늘에서 할머니가 거위 털을 뽑아 뿌리고 있다고 보는 것이죠.
-
우린 닭살이 돋는다고 하죠. 하지만 영어로는 거위살이 돋는다고 합니다.
goose flesh, goose skin, goose pimples(여드름)이 닭살, 소름입니다.
Her body went goose flesh all over.
온몸에 소름이 끼쳤다.
-
goose는 똥침을 놓다는 의미가 있습니다.
똥침을 놓는 것이니까 더 나아가서 '일격을 가하다'는 의미가 될 수 있죠.
똥침을 하는 손가락이 거위의 쭉 내민 모가지와 닮아서 나온 표현이죠.
The attacks might be an effort to goose the price of computer-security stocks.
그 공격이 컴퓨터 보안 관련 주가에 일격을 가하려는 시도일지도 모른다.
이 문장은 얼마 전 해킹 사건을 다룬 기사에서 부분 발췌한 것입니다.
-
to cook one's goose라고 하면 남의 거위를 요리하는 것이니까
남의 계획을 망쳐 놓다입니다.
Your goose is cooked.
넌 이제 큰일났다.
-
참고로 wild-goose는 기러기를 말합니다.
그래서 wild goose chase는 기러기를 쫓는 것이니까 헛된 수고를 말하죠.
He led them all on a wild goose chase
when he told them about the sale at the computer store.
그는 모두를 헛수고 시켰다.
그가 컴퓨터 가게에서 세일을 한다고 말했을 때

So does that also mean that the dollar is losing its safe haven status to the five-year-old currency?
그렇다면 이는 생긴지 고작 5년밖에 되지 않은 유로화에 미 달러화가 준비통화로서의 지위를 빼앗기고 있다는 말일까요?
* lose A to B B에게 A를 잃다

Huge waves triggered by earthquakes are blamed for more than 11,000 deaths across southern Asia.
지진이 몰고온 강력한 해일로 남아시아 전역에서 1만1천 명이 넘는 사망자가 발생했습니다.
More than 8,000 died in Sri Lanka and Indonesia. India and Thailand were also hard hit.
스리랑카와 인도네시아에서는 8천여 명이 숨졌고, 인도와 태국도 큰 피해를 입었습니다.
Thousands of people are reported injured and missing. Hundreds of thousands are believed to be without homes.
부상자와 실종자가 수천 명에 이르는 것으로 전해지고 있으며, 수십만 명의 이재민이 발생한 것으로 보입니다.
* be blamed for ...에 대한 책임이 있다
* be hard hit 큰 타격을 입다
* missing 실종된, 행방 불명의
* be without a home 집을 잃다, 이재민이 되다

But so far, the rest of Europe shows little sign of losing its appetite for fast food
그러나 지금까지 나머지 유럽인들은 패스트푸드에 대한 입맛을 잃어버린 것 같지 않아
and it may take a change in the law to tackle the problem.
문제 해결을 위해서는 법의 개정이 필요할 것으로 보입니다.
* lose one's appetite for ...에 대한 식욕을 잃다

take hope: 희망을 갖다
cf. lose heart 희망을 잃다. 실망하다.

A:We're lost. There's a gas station. Why don't we drive in and ask for
directions?
길을 잃었구나. 저기 주유소가 있군. 들어가서 길을 물어 보아야
겠지?
B:Excuse me. Where's the museum?
실례합니다. 박물관이 어디 있습니까?
C:Go straight for about a mile.
곧장 1마일쯤 가세요.
B:Thank you very much.
대단히 감사합니다.
*
'길을 잃다'는 We're lost나 We got lost라고 말한다. Why don't we drive in
~?은 상대방에게 권유하는 표현으로 Let's drive in ~이나 How about driving
in ~?과 같은 뜻으로 쓰인다. '차를 몰고 들어간다'는 drive in 대신에 pull
in을 쓸수 있고, ask for 대신에 get을 써도 같은 뜻이다. Go straight for
about a mile을 Go straight for a mile or so라고 말해도 된다.

< On Bended Knee > Boyzv II Men
Darling I can't explain
내 사랑하는 이여, 내가 뭐라 설명할 수가 없군요
Where did we lose our way
우리가 어디에서 잘못되었나요
Girl, it's driving me insane
그대여, 나는 미칠 것만 같아요
And I know I just need one more chance
그리고 난 단 한번의 기회가 더 필요해요
To prove my love to you
그대를 향한 나의 사랑을 증명할 수 있기 위해서
And if you come back to me
그리고 당신이 내게 돌아온다면
I'll guarantee that I'll never let you go
다시는 그대를 치지 않으리라 장담합니다
cf) lose one's way : 길을 잃다, 잘못된 길로 빠지다.
drive insane : 미칠 것 같다. = drive crazy
guarantee : 보증하다, 다짐하다, 약속하다.
I'll guarantee : 나는 장담해요. <익혀둘 표현>
ex) I'll guarantee all reconstruct your house with any year.
일년내로 당신의 집을 다시 건축해 드리도록 약속하겠어요.
I guarantee that I'll be there.
내가 거기 간다고 약속하겠어요.
I'll guarantee that he'll come back.
그 사람은 틀림없이 돌아올 겁니다.

pass out 배포하다, 의식을 잃다

stray 길을 잃다

pass out 배포하다, 의식을 잃다

I got lost in Seoul when I came to Korea for the first time.
(한국에 처음 왔을 때 서울에서 길을 잃었습니다)
get lost 길을 잃다.
for the first time 처음으로
cf) for the last time 마지막으로

Personally, I think "Sue" should *gracefully *bow out of the
actual *ceremony, because chances are she won't feel like
standing up in front of the church for an hour. When I was
eight months pregnant, I was maid of honor in a wedding _ and
I *fainted. Talk about causing a *distraction! Thankfully, my
best friend was kindhearted, and didn't write to Dear Abby
complaining that I'd ruined her wedding. KATHY PHILLIPS
JOSHUA, TEXAS
▲ gracefully: graciously: 상냥하게, 우아하게, 자비롭게, 정중하게.
▲ bow out of something: 사퇴하다. 사임하다.
▲ ceremony: a special formal, solemn, and well-established action: 의식
▲ faint: to suddenly become unconscious for a short time:
기운을 잃다. 졸도하다.
▲ distraction: mental confusion; 정신이 흩어짐, 주의 산만, 혼란
개인적으로, 저는 (임신한) "수"가 한시간 동안 식장 앞에 서있지
못할 가능성도 있기 때문에, 그 결혼식에서 신부 들러리 역할을
못하겠다고 정중하게 거절해야 한다고 생각합니다. 저는 임신
8개월이었을 때, 신부 들러리를 했었지요. 그런데 쓰러지고
말았습니다. 정신을 잃었지요! 그러나 고맙게도, 그 신부는
마음이 넓었습니다, 그리고 내가 자기 결혼식을 망쳐놨다는 불평
따위를 Dear Abby 앞으로 보내지는 않았어요.

have got it badly: (informal) 심하게 정신을 잃다/사랑에 빠지다.
Jerry met a girl on holiday and he's really got it badly this
time! He visits her every weekend and spent hours on the phone.
(제리가 휴가 때 한 여자를 만났는데, 이번엔 완전히 정신을 못
차리는 거야. 주말마다 그 여자한테 가고 몇 시간씩 전화를 붙들고 있거든.)

Obuchi's Nomination
오부치의 총리 지명
The past should not *shackle *visions of the future. The
unfortunate historical past between Korea and Japan has
always been a *stumbling block to closer bilateral
cooperation between the two countries. Seoul's ongoing effort
not to dwell on the past, and the *receding of those members
of the older generation who suffered from the past Japanese
colonial occupation, are making for rapid changes in recent
bilateral relations between Seoul and Tokyo.
▲ shackle: bind or fasten with shackles: 속박, 방해하다
▲ vision: the act or power of imagination: 선견, 통찰력
▲ stumbling block: 방해물, 장해물
▲ recede: move back or away: 세력을 잃다 (into the background)
과거가 미래에 대한 전망을 가로막아서는 안 된다. 한국과
일본간의 불운했던 과거의 역사는 양국이 보다 긴밀한 협력관계를
맺는데 항상 걸림돌이 되어 왔다. 과거에 안주하지 않기 위해
한국이 진행중인 노력과 함께 과거 일본 식민지배로 고통받았던
나이 든 세대들이 물러나면서 최근 한일 양국 관계에 급격한
변화가 조성되고 있는 중이다.

제 목 : [생활영어]거북이의 속도로
날 짜 : 98년 08월 12일
달팽이는 등에 제 집을 지고 기어다닌다. 그 집의 무게 때문인지 기어가는
속도가 굼벵이보다도 느리다. 「아주 느린 속도로」라는 표현으로 'at a
snail's pace'가 있다. 「달팽이의 보속(pace)으로」라는 식의 이 표현은 「
거북이의 속도로」라는 'at a turtle's pace'와도 같은 뜻을 가진다.
Son:Mom, please look at this snail. It moves pretty slow.
Mom:It crawls at a snail's pace, right?
Son:Why does a snail move so slowly?
Mom:Well, I think because it has to carry its house on its back.
Son:Why does it have to carry its house?
Mom:Well, probably because he's afraid he might get lost.
Son:Uh, oh! I'm afraid it'll be dark before he reaches the top of th
is tree.
Mom:Look, up there! Maybe he's the leader. Maybe the others will
quicken their pace.
아들:엄마,이 달팽이 좀 보세요. 정말 느리네요.
엄마:달팽이 속도로 기어가고 있구나,그렇지?
아들:달팽이는 왜 그렇게 느리게 움직이나요?
엄마:제 등에 집을 지고 다니느라고 그런 게지.
아들:왜 등에 집을 지고 다녀야 하는 데요?
엄마:길을 잃을까봐 걱정이 되니까 그런가 보다.
아들:오,오! 저 달팽이가 이 나무 꼭대기까지 올라가기 전에 어두워지겠어요.
엄마:봐라,저 위에! 아마 저게 대장인가 보다. 아마 다른 것들도 걸음을
재촉할 것 같구나.
<어구풀이>crawl:기어가다.
back:등.
get lost:길을 잃다.
reach:당도하다.
quicken:재촉하다.

[slang] (get) cold feet (마지막 순간에 용기를 잃다)

B. Symptom (증상)
1. fever 열
2. running nose 코흘림
3. ache 지속적인 아픔
4. dizziness 현기증
5. bleeding 출혈
6. wound 부상
7. scratch 생채기
8. cough 기침
9. pain (보편적인)아픔
10. sore 쑤시고 얼얼한 통증
11. itch 가려움증
12. injury / hurt 상처
13. cut 칼에 벤 상처
14. scar 상처 자국, 흉터
15. be choked 숨막히다
16. bleed 피를 흘리다
17. faint 기절하다
18. disfigure 모양을 손상하다, 추하게 하다
19. lose consciousness 의식을 잃다
20. paralyze 마비시키다
21. sneeze 재채기하다
22. swell up 부어오르다
23. vomit 토하다

the only way into the room 방으로 들어가는 단 하나의 통로
the way of the just 정의의 길
the parting of the ways 도로의 분기점; (비유) 견해가 갈라지는 곳
fall into evil ways 나쁜 길로 빠지다
live across the way 길 건너편에 살다
ask[show] the way to the post office 우체국으로 가는 길을 묻다[가리켜 주다]
lose ones way in the woods 숲 속에서 길을 잃다
There is no way through the forest 숲을 빠져 나가는 길은 없다
There are many ways to personal happiness 사람이 행복해지는 데는 여러 길이 있다

not set the Thames on fire 무미건조하다, 둔감하다, 재미가 없다, 흥미를 잃다, 뭔가 하려고 들지 않는다
I hardly expect him to set the Thames on fire;but I hope his mother will never have reason to be ashamed of him...” (W. E. Norris)
그가 뭔가 근사한 일을 하리라고는 절대 기대할 수 없을 것이다. 그래도 그의 엄마는 부끄러워하지는 않으면 좋겠다.
He'll never set the Thames on fire.
정확한 어원은 알 수 없지만 영어에서는 18세기 후반에 널리 쓰인 표현으로 영어로 건너오기 전에 라틴어나 독일어에도 이미 오래전(1630년) 로마를 흐르는 Tiber(티베르강)이나 독일의 Rhine(라인강)에 불을 지른다는 표현이 있었다고 함.
not set the world on fire
The restaurant offers a decent menu, but it wouldn't set the world on fire. (레스토랑 메뉴는 근사하지만, 난 별로 생각없어.)

gain[or gather] momentum 탄력이 붙다, 세(勢)를 얻다.
lose momentum 세가 꺾이다, 탄력을 잃다.

get carried away 매우 흥분하다, 넋을 잃다; get overly excited

get cold feet 용기를[배짱을] 잃다; lose courage

lose face 체면을 잃다; be embarrassed or shameful, lose dignity

gain[or gather] momentum 탄력이 붙다, 세(勢)를 얻다.
lose momentum 세가 꺾이다, 탄력을 잃다.

get cold feet 겁먹다 . 기력을 잃다.


검색결과는 65 건이고 총 310 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)