영어학습사전 Home
   

읽었

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


He would often read books before going to bed. (그는 자기 전에 종종 책을 읽었어요.)

He sat on the chair and read a book. (그는 의자에 앉아서 책을 읽었습니다.)

We read the instructions before assembling the furniture. (우리는 가구를 조립하기 전에 설명서를 읽었다.)

I read an interesting article online yesterday. (나는 어제 인터넷에서 흥미로운 기사를 읽었다.)

They read the map to find their way back home. (그들은 길을 찾기 위해 지도를 읽었다.)

우선, 외국 학생을 위한 안내 책자를 읽었다.
First of all, I read a brochure for international students.

세 달만에 이 책을 다 읽었다.
I finished reading this book in three months.

그 책이 너무 재미있어서, 하루 종일 읽었다.
The book was so interesting that I read it all day long.

학생들의 필독서를 읽었다.
I read a book every student must read.

나는 최근에 마가렛 미첼이 쓴 '바람과 함께 사라지다.'를 번역판으로 읽었다.
Recently I've read 'Gone with the wind' by Margaret Mitchell in translation.

나는 그의 소설, '노인과 바다'를 읽었다.
I read his novels, 'The Old Man and the Sea'.

이번 휴일에는 하루 종일 집에서 책을 읽었다.
I continued reading at home all day this holiday.

지난번에 이 책을 읽었는데 매우 재미가 있었으므로 너에게 주겠다.
I read this book the other day and found it very interesting, so I will give it to you.

그는 입을 꽉 다물고서 눈에는 웃음을 띠고서 그 책을 읽었다.
He read the book, his mouth shut hard, but his eyes smiling.

나는 막 『바람과 함께 사라지다』를 다 읽었습니다.
I have just finished 'Gone with the Wind.'

Are you through with the book?
그 책 다 읽었읍니까?

He has only read Shakespeare in translation, not in English. 그는 셰익스피어의 작품을 영어가 아니라 번역본으로 읽었을 뿐이다.

11. 지난 수요일 너한테 빌린 「인생론」은 정말 읽을 가치가 있다. 지금까지 약 3분의 2정도 읽었지.
→ 「지난 수요일」 last Wednesday. 「인생론」은 「인생에 관한 책」 the book on life. 「읽을 가치가 있다」-be worth reading.
→ 「지금까지 약 3분의 2정도 읽었다」 I've read about two-thirds of it now.
「그 나라는 크기가 한국의 약 3분의 2쯤 된다.」That country is about two-thirds (of) the size of Korea. =That country is about two-thirds as large as Korea.
(ANS) The book on life which I borrowed from you last Wednesday is (well) worth reading. I have read about two-thirds of it now.

I read Chapter 2 and 4, but skipped Chapter 3.
나는 2장과 4장을 읽었으나 3장은 빠뜨렸다.

You read my mind. 내 마음을 어찌 그리도 잘 아느냐?
* I was about to say the same thing '나도 똑 같은 말을 하려던
참이었어요' about대신에 going을 써도 같은 말이 된다.
이와 똑 같은 의미로 You took the words out of my mouth라는
말도 자주 쓴다. '넌 그 말을 내 입에서 끄집어 냈다'는 말이니까
'내가 하고 싶었던 말을 너가 했다'는 뜻이다. 그리고
You read my mind 라는 말에서도 '넌 내 마음을 읽었다'고 해서
같은 의미로 해석하면 될 것이다. 여기서 read는 과거형 이므로
발음이 '레드'가 된다.

Before the men leave, however, Mrs. Miller insists that Nat discipline Richard
그런데 남자들이 떠나기 전에 밀러 부인은 (남편) 나트가 (아들) 리챠드를 혼내주라고 말한다
for reading lurid books by Oscar Wilde, Swinburne, and Shaw.
오스카 와일트, 스윈번, (버나드) 쇼의 야한 책들을 읽었다는 것이다.

She hopes to find in marriage an intense emotional fulfillment
such as she has read of in books.
그녀는 책에서 읽었던 강렬한 정서적 충족감을 결혼에서 찾으려 한다.

내가 어떤 말을 할려고 했는데 마침 다른이 똑 같은 말을 할 때
"어쩌면 내 마음을 잘 아세요?"
여기에 쓰이는 주요 표현으로
Read one's mind : 누구의 마음을 간파하다.
You read my mind. 당신이 내 마음을 읽었군요.
You said exactly what I was thinking.
I agree with you.
I have the same idea.
I see eye to eye with you. 눈빛만 봐도 알아요.

Yes, I've read about it.
네, 저도 읽었어요.

I'm through with the book.
(나는 그 책을 다 읽었습니다.)
Are you through with the book?
(당신 그 책을 다 읽었습니까?)
I'm through with her.
(저는 그 여자와 끝났습니다.)
When are you through?
(당신은 언제 끝납니까?)

I'm through with the book.
(나는 그 책을 다 읽었습니다.)

"I read that in the future we'll have translation machines that will translate our language into the other person's language as we speak.
미래에는 말을 할 때 우리말을 다른 나라 말로 번역해 주는 번역 기계를 갖게 될 거라는 내용을 읽었는데요.

I read article in the newspaper saying that most student cheat on the exam. Could that be true?
대부분의 학생들이 시험 볼 때 부정행위를 한다는 신문기사를 읽었는데 그것이 사실일까?

That's fit to print/read.
(신문/뉴스이나 뉴스마지막에) 다 끝났습니다. 다 읽었습니다.

Wow. I wanted to talk to you about Red Corner the movie.
와우. 영화 <레드 코너>에 대해 이야기를 나누고 싶었는데요.
When you saw the script, you obviously knew it would be controversial and China would not like it.
대본을 보자마자, 논란의 여지가 있어 중국 정부가 좋아하지 않을 거라는 사실을 분명히 아셨을텐데요.
Actually not, I was more in love with the role,
전혀 몰랐습니다. 그보다는 그 역이 제 맘에 쏙 들었죠.
so when I read the script I feel like I don't know my heart just connected,
대본을 읽었을 때 뭐랄까, 마음에 와 닿았다고 할까요.
I said I want to play this role, I want to meet with the director so I...
저는 이 역을 하고 싶다고 말했어요. 그래서 감독을 만나고 싶었고요.

T : This is the first time we are reading passages. For now, read the passage silently to yourselves.
S : Yes, Mr. Kim. (They read the passage silently.)
T : Now, I'll read first. Listen carefully.
S : Yes, sir. (They listen to the teacher carefully.)
T : Now, it's your turn. Let's read the text aloud together.
S : (They read the text.)
T : Good job. Now, I'll ask you to read the text aloud, one by one. Mi-ra, would you start with the first paragraph?
S : Sure. (Reading the first paragraph)
T : Stop there, please. Good job. Nam-su, will you continue reading from where Mi-ra stopped?
교사: 오늘은 읽기 첫 수업시간입니다. 여러분 우선 글을 조용히 읽어봅시다.
학생: 예, 선생님. (조용히 읽는다.)
교사: 자, 이제 선생님이 먼저 읽어 볼테니 잘 들어보세요.
학생: 예, 선생님 (선생님의 읽기를 귀 기울여 듣는다.)
교사: 이제 여러분 차례입니다. 큰소리로 읽어봅시다.
학생: ( 본문을 읽는다.)
교사: 잘 읽었습니다. 이제 한 명씩 읽어봅시다.
미라, 먼저 첫 문단을 읽어보겠니?
학생: 예. (첫 문단을 읽는다.)
교사: 거기까지만. 그래, 잘했다. 남수, 미라 뒤를 이어서 계속 읽어보겠니?

He read many recondite books in order to obtain the material for his scholarly thesis.
그는 학술 논문 자료를 얻기 위하여 심오한 책들을 많이 읽었다.

She read abstruse works in philosophy.
그녀는 심오한 철학서들을 읽었다.

A while back, I read about a 5-year-old boy who lit a match and burned down the entire apartment building.
얼마 전 나는 5살 된 소년이 성냥에 불을 켜서 아파트 한 동을 불태웠다는 기사를 읽었다.
It was an accident, but nevertheless, it left 20 families homeless, and the businesses on the ground floor were forced to relocate.
사고였지만 그럼에도 불구하고 20가구가 집을 잃었고 일층에 있던 상점은 이전을 해야했다.

He read everything (that) he could lay his hands on.
그는 자기가 손댈 수 있는 것은 모두 읽었다.

After parking our car at my daughter's apartment late Saturday night,
I noticed the one next to it had its lights on. I left a note on the
windshield with the telephone number, saying I'd come down and give
the battery a boost if needed.
About 3 a.m. the phone rang and a man said, "I'm sorry to bother you,
but I read your note and sure would appreciate a boost."
I turned on my car lights to see what we were doing, and after I got
him started, he offered to pay me. "No thanks," I replied. "Just
help some other motorist sometime."
When I went to my car on Sunday morning, I discovered I had left
my lights on, and the battery was dead.
지난 토요일 밤 딸의 아파트에 차를 세운 후 옆에 있는 차에 불이 켜져
있는 것을 보았다. 나는 전화번호와 함께 필요하면 내려와서 밧데리를
충전해 주겠다는 쪽지를 차창에 끼워놓았다.
새벽 3시경 전화 벨이 울리며 한 남자가 말했다. "폐를 끼쳐 죄송하지만
댁의 쪽지를 읽었습니다. 밧데리 충전을 받을 수 있으면 감사하겠습니다."
우리가 작업을 하는 동안 내 차의 불을 켜놓았다. 그가 차를 움직일 수
있게 되었을 때 그는 내게 돈을 지불하려 했다. "괜찮습니다," 나는
대답했다. "언제든 다른 사람을 도와주도록 하세요."
일요일 아침 내 차로 갔을 때, 불을 켜놓아서 밧데리가 나간 것을 발견했다.

I look forward to old age without dismay. When Lawrence of Arabia was
killed I read in an article contributed by a friend that it was his
habit to ride his motor-bicycle at an excessive speed with the notion
that an accident would end his life while he was still in full
possession of his powers and so spare him the indignity of old age.
If this is true it was a great weakness in that strange and somewhat
theatrical character. It showed want of sense. For the complete life,
the perfect pattern, includes old age as well as youth and maturity.
나는 두려움없이 노년기를 기다리고 있다. 아라비아의 로렌스가 죽음을
당했을 때 그의 친구가 기고한 글을 읽었는데, 그는 모터사이클을
과속으로 달리는 버릇이 있었다고 한다. 아직 신체 기능이 멀쩡할 때
사고로 죽으면 늙었을 때 추한 꼴을 면할 수 있다는 생각을 가졌던 것이다.
이것이 사실이라면 그 기묘하고 약간 극적인 인물은 큰 약점을 가진
것이다. 한 인생의 완전한 형태는 청년기와 중년기 뿐 아니라 노년기도
있어야 하는 것이다.

A:Have you ever read this book before? This is the best I've ever
read.
이 책을 전에 읽으신 적이 있나요? 지금까지 읽은 책 중에
최고예요.
B:What's the title?
제목이 뭐죠?
A:Robinson Crusoe.
로빈슨 크루소입니다.
B:Oh, I read it when I was young.
아, 어릴적에 읽었어요.
*
상대방의 경험을 물을 때는 현재 완료 경험 용법으로 Have you ever
과거분사~?로 질문한다. 그 영화를 본적이 있느냐? 는 Have you(ever) seen
the movie?라고 말한다. 그 책 제목은 뭐니? 는 What's the title of the book?
그 노래 제목은 뭐니? 는 What
's the title of the song?=What's the name of the song?라고 묻는다. 그 책을
어릴적에 읽었다 는 I read the book when I was young 혹은 I read it when
young으로 말한다. 길을 가다가 탐을 만났다 는 I met Tom while(I was)
walking along the street처럼 I was를
생략해서 말할 수 있다.

I have followed a series of articles dealing with "What not to do in
U.S. business" and have often had the feeling that the material would
be marketable here in Korea. It would, of course, first have to be
properly edited and translated into Korean. It would also require the
backing of a reputable local publishing firm.
[미국 비즈니스에서의 금기사항]에 관한 연재기사를 죽 읽었는데, 이 소재는
이곳 한국에서도 시장성이 있을 듯합니다. 물론, 그러기 위해서는 한국어로의
적절한 편집, 번역이 선행되어야겠지요. 또한 이름있는 한국 출판사의 후원도
필요하리라 봅니다.
I have followed~ [~을 죽 읽고 있다]
dealing with~ [~을 다룬]
have often had the feeling that~ [~했으면 하는 생각을 종종했다]현재완료형
을 씀으로써, 갑자기 생각해 낸 것이 아니라 이전부터 계속 생각해 왔다는 것
을 강조.
marketable[시장성이 있는]sell well이나 salable보다 비즈니스적인 표현.
It would first have to be~ [우선 ~하지 않으면 안된다]뒤에 나오는 It would
also require~ [또한 ~을 필요로 하다]와 함께 판매를 위한 조건과 그에 따른
자사의 역할의 필요성을 암시,
properly[적절히, 잘]
backing[지지, 후원]
reputable[훌륭한, 이름있는]

I have just read of your appointment as Minister of Commerce after
the general election. I would like to extend my warmest congratulations
to you on this auspicious occasion as well as to your Labor Party on
your victory in the election.
총선거 후 상무장관으로 임명되셨다는 것을 방금 읽었습니다. 이 경사스러운
일을 진심으로 축하드리며 선거에서 노동당이 승리한 것도 아울러 축하드립니다.
Your appointment as~ [~에 임명된 것]
I would like to extend my warmest congratulations to you on [~을 진심으로
축하드립니다] 공식적인 축하문구.
this auspicious occasion [이런 경사스런 일] auspicious는 '경사스러운'의
뜻으로, 격식을 차린 말.

I have just read of your being honored with the Knight Bachelor on the
Queen's Birthday, 19….
19--년도 여왕폐하 탄생일에 영예로운 Knight Bachelor의 칭호를 수여받으셨다는
뉴스를 방금 읽었습니다.
have just read of ~ [~를 방금 읽었다] just로 읽자마자 쓰고 있다는 기쁨을
나타낸다. 소식을 안 것을 나타내는 어구로는 이밖에도 hear of(~을 듣다),
learn of(~을 알다)가 사용된다.
be honored with ~ [~의 영예를 얻다] 칭호나 훈장을 받았을 때의 표현.

I have just read your letter informing me of the sad fact that you will
have to be returning to Australia due to health reasons.
건강상의 이유로 오스트레일리아로 귀국하셔야 한다는 슬픈 소식을 담은 귀하
의 편지를 막 읽었습니다.
informing me of the sad fact that~ [~라는 슬픈 소식을 전하는]

나는 그 책을 몇 번이고 반복하여 읽었다.
I read the book again and again.

나는 적지 않은 책을 읽었다.
I have read not a few books.

나는 하루종일 책을 읽었다.
I kept on reading all day long.

나는 불을 켜고 책을 읽었다.
I turned on the light and read a book.

그 책은 어려운 책이었느나, 어쨌든 그는 그것을 재미있게 읽었다.
The book was a difficult one, but at that he enjoyed it.

네, 저도 읽었어요.
Yes, I've read about it.

나는 하루종일 책을 읽었다.
I kept on reading all day long.

나는 불을 켜고 책을 읽었다.
I turned on the light and read a book.

▦ KILLING ME SOFTLY WITH HIS SONG ▦
- Roberta Flack
I felt all flushed with fever
Emabarrased by the crowd
I felt he found my letters
And read each one out loud
I prayed that he would finish
But he just kept right on
-
Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song
-
너무나 많은 군중에 당황하여
열이 확 당아오르는 것을 느꼈습니다
그는 내가 보낸 쪽지를 집어 들고서
한줄 한줄 큰 소리로 읽었습니다
나는 제발 그만해 주기를 바랬습니다
하지만 그는 계속해서 읽어나갔습니다
-
그는 손가락으로 나의 고통을 연주하고 있었습니다
내 인생을 가사로 만들어 노래하고 있었습니다
그의 노래로 나를 부드럽게 사로잡았습니다
그의 노래로 나를 부드럽게 사로잡았습니다
그는 내 인생 전부를 노래로 만들어 부르고 있었습니다
그의 노래로 나를 부드럽게 사로잡았습니다

As I grew older, and chose my own reading, I rushed to comic papers and penny dreadfuls.
내가 나이를 먹어감에 따라 내 나름대로의 읽을거리를 선택하게 되었을 때 나는 만화신문이나 싸구려 선정(모험) 소설을 닥치는 대로 읽었다.
Some good people, when they saw me reading these in the train on my way to school, would shake their heads, and say they wondered my parents allowed it.
어떤 선한 사람은 등교하는 도중의 기차 안에서 내가 이러한 것을 읽고 있는 것을 보고, 머리를 가로 흔들면서, 나의 양친이 어째서 이러한 것을 허락할까 말하곤 하였다.
But my father, a man of great sympathy and good sense, took a wise and tolerant view.
그러나 많은 동정과 양식을 가진 사람인 나의 아버지는 현명하고 관대한 견해를 가진 분이었다.
He argued, if I had any sense, I should grow out of this type of reading: if I had not, it did not matter what I read, as I should be a fool anyway.
아버지는 이렇게 주장하였다. 즉, 만약 나에게 조금이라도 분별력이 있다면 성장하게 되어 자연히 그러한 독서는 하지 않게 될 것이다.
만약 나에게 아무런 분별력도 없다면 아무래도 내가 똑똑한 지식은 되지 않은 것이므로 내가 무엇을 읽든 상관할 바 없다는 것이었다.
Besides, he argued, if he forbade me to read these things I should want to read them all the more, because they would have the charm of being illegal.
He was proved right on that point.
뿐만 아니라 아버지는 이렇게 주장하였다.
즉 아버지가 나에게 그러한 것을 읽는 것을 금한다면 내가 더욱 읽고 싶어 할 것이다.
왜냐하면 그러한 읽을 거리는 불법한 것이 갖게 되는 매력을 지니게 되기 때문이라고 내가 크면 읽지 않을 것이라는 점에 있어서 아버지가 옳았다는 것이 증명되었다.

Once my mother and grandmother, horrified by a particularly sensational picture on the cover of one of my books, told me to tear it up.
언젠가 나의 어머니와 할머니는 내가 읽고 있는 책의 표지에 있는 꽤 선정적인 그림에 기겁을 하며 그 책을 찢어버리라고 나에게 말했다.
I could not bear to do this, so I hid it under a loose board in my grandmother's summer-house, where it stayed for two or three years, and received many secret and guilty readings it would never have had otherwise: for my father was right on the other point too.
나는 차마 그렇게는 할 수가 없어서 그 책을 할머니의 별장의 헐거운 판자 밑에 두었고, 그 책을 거기에 2, 3년간 숨겨둔 채 몰래 죄지은 마음으로 수없이 읽었지만 만약 그것이 금지되지 않았다고 한다면 그렇게 자주 읽지는 않았으리라고 생각한다.
왜냐하면 또 하나의 점, 즉 금지되면 읽고 싶어진다는 점에 있어서도 아버지는 옳았기 때문이다.
I had grown out of my taste for highwayman, and gone on the other books.
나는 성장하여 노상강도가 나오는 읽을거리를 좋아하는 기분은 아주 없어져 버리고 다른 책을 선호했다.
But the forbidden book lasted longer than all the rest, because it was forbidden.
그러나 그 금지된 책은 금지되었기 때문에 다른 어느 책보다도 오래 계속되었던 것이다.

Mrs. Bing, I have to tell you, I've read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer.
빙 아주머니, 제가 하고 싶은 말이 있어요. 전 아주머니가 쓰신 모든 책을 읽었어요.
아니, 제 말씀은, 그러니까, 제가 한밤중에 유포리아를 읽었을때, 제가 원했던 것은 바로 작가가 되고 싶었다는 거죠.
Oh, please, honey, listen, if I can do it, anybody can. You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.
오,ㅡ 얘야, 잘 들어봐라, 내가 할 수 있는 일이라면, 누구라도 할 수 있단다.
일단 유럽의 여러 도시를 돌고, 남자 성기에 대한 30가지의 완곡한 표현을 머리에 넣은 다음. 속이는 거지!
그럼 너도 네 책을 낼 수 있단다.
Myyy mother, ladies and gentlemen.
이분이 바로 우리 어머니시랍니다. 신사 숙녀 여러분.

It's only 6 past 9:00.
- 9시 6분밖에 안 된 걸요
Which means she read the Herald 3 hours ago
and spent the past 2 1/2 getting reamed by the president.
- '헤럴드' 기사를 세 시간 전에 읽었고 2시간 반 동안
대통령의 꾸지람을 들었다는 거지

What do you think, boss?
어떻게 생각해요, 보스?
You're C.S.I. three, now.
자넨 이제 CSI 레벨3 야
You call it.
자네가 설명해봐
What? You want me to play it blind?
뭐라구요? 저보고 아무 단서도 없이 풀라구요?
You've read the woman's statement.
여자 친구의 진술을 읽었잖아
The room is full of evidentiary clues.
이 방은 단서들로 가득 차 있어
Talk it out.
편하게 말해보라구
What does the room say?
방이 뭐라고 얘기해?
Okay.
좋아요
Well, according to the girlfriend's statement they were on the balcony
자, 여자 친구의 진술에 따르면 그들은 발코니에 있었어요
when they had a lovers' quarrel.
사랑 싸움을 하고 있었죠

You violated the policies and procedures for clearing a scene.
자네는 범죄현장을 조사하는 규칙과 절차들을 어겼어
I read Sara's report.
새라의 보고서를 읽었
I know.
알아요
I messed up.
제가 다 망쳤어요
And Holly's dead.
그리고 홀리는 죽었고요
I'm sorry, Gil.
죄송해요 반장님
I'm sorry, too.
나도 유감이야
I don't want to do this.
나도 이러고 싶지 않아
You got to.
하셔야 해요

I've read Klausbach's report on Royce Harmon.
클라우스바치가 로이스 하몬에 대해 쓴 보고서를 읽었
The, ah first staged suicide.
그 첫 번째 사건 말이야
Similarities?
유사한 점은요?
Well, based on the entry wound, they were both murdered. But here's where it gets fun.
사입구를 보건데 둘 다 살인이야 하지만 여기가 재미있는 부분이지
But it looks like he was shot trying to protect himself.
피해자가 스스로를 방어하려다 총을 맞은 것 같네요
What else Doc. My mind is painting.
그것 외에는요? 지금 머릿속 으로 상상하고 있어요
He was paid a little visit from Mr. Muzzle Stamp.
피해자는 "총구 자국" 씨의 방문을 받았어
Forced into the tub at gunpoint?
총부리를 들이대서 욕조로 들어가게 했군요

You weren't in your office.
사무실에 안 계시더군요
And good morning to you, too, Miss Sidle.
안녕, 새라
Warrick has a problem.
워릭은 문제가 있어요
Ignoring it isn't going to make it go away.
모른 척하려 해도 없어지지 않죠
You ask me for a report and then you disregard my recommendation.
제게 보고서를 제출하라 하시고는 무시하시는군요
I read your report.
자네 보고서는 읽었
So you feel comfortable jeopardizing the unit to placate an addict?
도박꾼 하나 봐주느라 팀 전체를 위험에 빠뜨리고도 편하세요?
I see the whole puzzle, Sara.
새라, 난 퍼즐 전체를 보고 있네
You're only seeing one piece.
자넨 조각 하나만을 보고 있고
Then at least take him off my case.
그럼 최소한 이번 사건에서 워릭 빼주세요
No.
안돼
I trust him.
워릭을 믿거든
Do you trust me?
날 믿나?

You read the Coroner's final report?
검시관의 최종 보고서 읽었어?
There's no traces of that lamp on his head, at points of impact.
머리 타박상에서 램프 조각이 없다잖아
Yeah, but maybe the material doesn't adhere.
응, 램프 조각이 남아 있지 않았을 수도 있어
Doesn't mean he wasn't hit in the head with the lamp.
그렇다고 램프에 머릴 맞지 않았다는 건 아니잖아

So... what did everybody think?
다들 어떤 생각이 들었죠?
Their own problems had become absorbing enough.
자신들의 얘기가 훨씬 재미있어졌으니까요
I thought the character of Madame Bovary was very inspirational.
전 마담 보봐리가 굉장히 고무적인 캐릭터라고 생각해요
Inspirational?
고무적이라고요?
She poisons herself with arsenic.
비소를 먹고 자살한 사람이?
Really?
정말요?
You didn't read until the end?
끝까지 안읽었어요?
I stopped after page 50.
50페이지까지 읽었어요
Am I the only one who read the book?
나 혼자 다 읽은 거예요?
I saw the movie. It was really good.
영화는 봤어요 정말 재밌던데

Disbelief, Claire -- just... disbelief.
불신이야, 클레어 그냥.. 불신이야
I'm just concerned.
걱정이 되는구나
Where did you get the idea to do this?
이 방법은 어디서 배운 거니?
The internet.
인터넷에서 읽었어요
Honey, there is a healthy way to lose weight.
얘야, 살을 빼는 데에는 좋은 방법도 있단다
Yeah, I tried that, but...
네, 저도 해 봤어요 그런데..
it doesn't work for me like it does for you.
저는 엄마처럼 잘 안 되더라고요
Hey, you don't need to lose weight.
얘야, 넌 살을 뺄 필요가 없어

Did you read the literature I gave you?
내가 줬던 글 읽었어요?
You understand the possible side effects?
부작용의 가능성을 이해한 거죠?

If you had read any of my e-mails or answered my calls,
내 편지를 읽었거나, 전화라도 받았으면
you'd know that I take responsibility for everything and...
내가 전적으로 잘못했다고 인정하는걸 알거야
I already did know that and I already didn't care.
알고있지만, 관심없어
That I'm sorry.
미안하다니까
- Are you? - Yes.
- 진짜? - 그래

- Yeah? - Have you read the New York Post ?
- 왜? - 뉴욕포스트 읽었어?
No, my eyes are connected to my brain.
아니, 아직 정신이 없어
I'm not sure about that.
설마 그럴리가

I didn't grope anybody.
난 아무도 만진적 없어
I was holding her at bay while I clarified--
내가 확인하는 동안 잠깐 같이 있었을 뿐이야
It doesn't matter. I'm on a mission to civilize.
상관없어, 문명화 선교 중이니까
- I'm Don Quixote. - I'm Don Quixote.
- 난 돈키호테야 - 내가 돈키호테야
Have you even read Don Quixote ?
돈키호테 읽어보기나 했어?
- In the original French. - It was written in Spanish.
- 불어 원판으로 - 원판은 스페인어인데
Not my copy. I could have read it in Spanish?
내건 안그랬는데 내가 스페인어로 읽었나?
You could have read it in English.
영어로 읽었겠지

Why don't you read a magazine?
잡지라도 읽지 그래?
No, I've already read that issue of Cat Fancy cover to cover
아뇨, 이미 그 고양이 관련 잡지는 다 읽었구요
and I'm saving American Stamp Collector for a long plane ride.
우편 수집가를 위한 잡지는 비행기에서 읽으려고 아껴두는걸요
All right.
알았어

When do you have to go to your raver?
그 난장파티는 언제갈건데?
- I've got plenty of time. - Tea, can I have another?
- 시간은 많아 - 한잔 더 줄래요?
- Yeah. - Hey, how about Brian Brenner?
- 예 - 브라이언은 어때?
I've been reading him for years and didn't know what he looked like.
기사는 오랫동안 읽었지만 외모는 모르거든
- He's cute. - Yeah.
- 귀여워 - 그래
- Is he single? - He is.
- 혼자야? - 응
- Are you interested? - Nope.
- 네가 관심있어? - 아니

Are you ready to answer questions about the newsletter?
편지에 대한 질문에 답변하실래요?
- I haven't read it. - The mock debate's Friday.
- 난 못 읽었는데 - 금요일 모의 토론말이야
No, I'm being Ron Paul right now. I didn't write it.
지금 론 폴 흉내내잖아, 내가 쓴거 아니라구
I've never read it. I've never heard it.
읽은 적도 없고 들어본 적도 없어
It's got my name on it, I've made money from it.
내 이름은 있고 , 그걸로 돈도 벌었죠

- Did you bring Jane up from Washington? - Yes.
- 워싱턴에서 제인 불러왔어? - 응
- You should go back and work. - Jim's got it for a few hours.
- 가서 일해 - 짐이 몇시간 맡아줬어
- Tell me how this-- - Jane needs you.
- 나한테 설명 좀-- - 당신이 제인 도와줘야해
Jim's got it. Why is this story different from--
짐이 알아서 할거야 왜 이번 기사에 유달리 반응하는--
- It just is. - That's a child's answer.
- 그냥 그러니까 - 그건 애들이나 하는 대답이야
- Did you read it? - Of course I read it.
- 읽어봤어? - 당연히 읽었
It was a hatchet job from my idiot ex-boyfriend.
멍청한 내 전 남자친구가 작심하고 쓴 비난기사 잖아

You've gotten them before.
당신 전에도 이런기사 봤잖아
You've gotten them from him before.
전에도 브라이언이 이런식으로 기사썼었고
It isn't worth the weeks you've spent--
이따위 기사때문에 몇주씩이나--
It's almost-- It's two weeks you've been sliding--
거의 2주째 흔들리고 있잖아
- "The Greater Fool." - I read it.
- "더 멍청한 바보" - 읽었다니까

What the hell are you doing here?
여기엔 대체 왜 온거야?
- I'm applying for an internship. - Why?
- 인턴사원 지원하려구요 - 왜?
I watch the show
저 당신 뉴스를 시청해요
and I read the New York Magazine article
뉴욕매거진 기사도 읽었
and I know what a greater fool is.
더 멍청한 바보가 뭔지도 알아요
And I want to be one.
그리고 저도 더 멍청한 바보가 되고 싶어요

In my school days, I read books at random.
(학창시절에 나는 닥치는 대로 책을 읽었다)

DEAR ANN: Not only did I enjoy it, so will my readers. Read on:
재미있게 읽었어요, 독자 여러분도 역시 그럴 겁니다. 계속 읽어보세요:
DEAR ABBY: I have the most handsome boyfriend in the world _
and the nicest, I thought, until I realized that "Ben" does
not understand or respect my favorite activity: shopping.
저는 제 남자 친구가 이 세상에서 제일 잘생기고 제일 좋은
사람이라고 생각했는데, 그런 "벤"이 제가 아주 즐겨 하는 쇼핑을
이해하지도 존중해주지도 않는다는 사실을 알게 되었습니다.

Following the completion of candidate registrations with the
election management committees nationwide, hopefuls for the
June 4 local elections officially launched intensive
campaigns. With the heated electioneering climate, the
political parties have gone all out to support their
candidates running for mayor, provincial governor, local
administrator and councilor positions across the country.
전국 선거관리위원회에서 후보등록이 끝나고 오는 6월 4일 지방
선거 후보들은 공식적으로 본격적인 선거 운동에 들어갔다. 과열
선거 양상을 보이고 있는 가운데 각 정당들은 전국의 시장,
도지사, 지역 단체장 및 시의원 후보들에 대한 전폭적인 지원에
나섰다.
지방 선거에 대해 우리말 신문이라도 읽었던 분이라면, candidate
registrations는 후보 등록, election management committees 는
선거 관리 위원회, hopefuls는 candidates와 같은 후보, local
elections는 지방 선거, electioneering climate은 선거 운동
분위기, provincial governor는 도지사, local administrator는
기초 단체장, councilor는 시의원 이라는 걸 감잡을 수 있을
겁니다.

An item I read in the Savannah, Mo., newspaper said that if a
veteran has not registered at a Veterans Affairs Hospital
since Oct. 1, 1996, on Oct. 1998, he or she will lose all
medical benefits for life. It went on to say that the VA
cannot notify veterans about it ― the information must be
*disseminated by *word-of-mouth or by letter.
▲ disseminate: scatter far and wide: 널리 퍼뜨리다, 선전하다
▲ word-of-mouth: 구두의. 구전의.
저는 미주리주 사바나의 한 신문에서, 만일 재향 군인들이 1996년
10월 1일에서 1998년 10월 1일까지 재향군인회 병원에 등록하지
않으면, 평생 의료혜택을 받을 수 없다는 기사를 읽었습니다.
또한 재향군인회는 그 사실을 재향군인들에게 통고하지는
않았다고 합니다 ― 그래서 그 정보는 편지나 사람들의 입을 통해
알려질 수 밖에 없었습니다.

as white as a sheet [ghost]: 공포, 충격, 병으로
창백해지다(보통 be/ go/ turn/ look 등과 함께)
·When Terry read the telegram he went as white as a sheet.
(테리가 전보를 읽었을 때 그는 백지장처럼 하얗게 되었다.)
white coffee: 우유와 크림이 든 커피
·For breakfast I always have two slices of toast and white
coffee. (나는 아침식사로 항상 토스트 두쪽 과 화이트 커피를
마신다.)

미국과의 통화와 긴급설명회까지는 짧은 시간이었으나, 단어선택이나 문장의 오해가 없도록 하기 위해 제가 작성한 자료를 수 차례 수정하고 그리고 그대로 읽었습니다.
It was a short time until the phone call and emergency briefing with the U.S., but I revised the material I wrote several times and read as it was so that there would be no problem with word selection or misunderstanding of sentences.

제 목 : [생활영어]정독하다
날 짜 : 98년 06월 19일
방자의 허리춤에서 빼앗다시피 얻어낸 춘향의 서신. 눈물반 먹물반 점점이
써내려간 행간에서 이도령은 춘향의 애절한 마음을 읽었을 듯싶다. 'read
between the lines'라는 표현이 있다. 「행과 행 사이를 읽는다」라는 식의
이 표현은 「문맥의 뜻을 생각하며 읽다」라는 의미를 가진다.
A:What are you scribbling?
B:Oh, I'm writing a letter to my parents.
A:Oh, I see. You must be a little short on cash.
B:You could be a detective.
A:Don't you feel sorry when you ask for money?
B:Why not? That's why I avoid writing about money.
A:Then, how do your parents know that you need money.
B:You know, parents are able to read between the lines.
A:뭘 쓰고 있는 거니?
B:부모님께 편지쓰는 중이야.
A:오,알겠다. 돈이 부족한 모양이구나.
B:너는 탐정이 될 수도 있겠구나.
A:너는 돈 요청할 때 죄송하지 않니?
B:왜 아니겠니? 그래서 돈이야기를 쓰지 않거든.
A:그러면 너의 부모님께서 어떻게 네가 돈을 필요로 하는지 아시겠니?
B:있잖아,부모님들은 모두 문맥을 생각하며 읽을 줄 아시는 거야.
<어구풀이>scribble=글씨를 쓰다.
be short on cash=돈이 부족하다.
detective=탐정.

Malik: You got the autography of Frederick Douglass?
(형은 프레드릭 더글러스의 자서전을 갖고 있어요?)
Fudge: Yeah.
(그래.)
Biographies are up there.
(자서전들은 저쪽 위에 있어.)
Malik: (Did) You read all of these?
(형은 이 책들을 다 읽었어요?)
Fudge: Most of them.
(대부분은.)
Hey, HOW DID YOU GET TURNED ON TO DOUGLASS?
(야, 너는 어쩌다가 더글러스에 관심을 갖게 됐니?)
Malik: I need it for a class.
(수업을 위해 자서전이 필요해요.)
Fudge: For a class?
(수업을 위해?)
THAT'S THE ONLY REASON YOU'RE READING IT, is for a class?
(그게 네가 그걸 읽는 유일한 이유니, 수업을 위해?)
Malik: Yeah, Why else?
(그래요. 다른 무슨 이유가 있겠어요?)
Fudge: To feed your brain, fool.
(네 머리를 채우기 위해서지, 이 바보야.)

☞ 마을 도서관 축제일. 조지가 연설을 하려고 준비를 하자 닥은 분위
기를 부드럽게 하려고 먼저 조지에게 말을 건다.
Doc : DO YOU IMPROVE YOUR MIND WITH ALL THIS READING?
(이걸 다 읽으면서 자네의 지식을 늘려 가는가?)
George: Yes, Doc.
(예, 닥.)
Doc : (조지 앞에 있는 책을 들어 보이며) "Lady Chatterley's Lover"?
("채털리부인의 사랑?")
Huh?
(응?)
George: Yeah, well. All right, well, you know, that's kind of a code book
for anyone who wants to understand a woman's heart and mind.
(그래요, 그게. 좋아요, 그건, 음, 그건 누구든지 여자의 마음과
생각을 이해하고 싶은 사람에게 법전과 같은 거예요.)
I read it twice.
(전 두번 읽었지요.)
Nate : Can you name the presidents forwards and backwards for
these people?
(이 사람들을 위해서 역대 대통령들을 앞뒤로 읊을 수 있어?)
George: No, but I CAN NAME SOME FORWARD PRESIDENTS and some backward ones.
(아니, 하지만 전 앞서가는 몇몇 대통령과 뒤떨어진 몇몇 대
통령의 이름을 댈 수는 있습니다.)

☞ 납치범은 탐이 운전하고 있는 차로 전화를 걸어 돈을 전달하는 방
법을 설명하는데 탐은 납치범에게 왜 자기를 대상으로 골랐는지 그 이
유를 묻는다.
Tom : Why? Why me?
(왜? 왜 나지?)
Jimmy: Why you? 'CAUSE YOU BUY YOUR WAY OUT OF TROUBLE.
(왜 당신이냐고? 왜냐하면 당신은 돈으로 모든 일을 해결하니까.)
* 'cause는 because의 줄임말.
Don't you? I read about you and that union guy.
(아닌가? 당신과 그 조합 사람에 관한 기사를 읽었지.)
YOU SHOULD'VE GONE TO JAIL FOR THAT.
(당신은 그 일로 감옥에 갔어야 했어.)
* should've는 should have의 줄임말.
But I guess you're a pretty goddamn good liar, huh?
(하지만 내 생각에 당신은 망할 놈의 뛰어난 거짓말쟁이야, 응?)
I saw you on TV, Tom, telling everybody how innocent you were.
(탐, 난 당신을 TV에서 봤어, 당신이 얼마나 결백한 지 모든
사람들에게 말하더군.)
I looked at your eyes.
(난 당신의 눈을 들여다봤지.)
You know what? You're a lying-ass dog, pal.
(당신 알아? 이 친구야, 당신은 거짓말쟁이, 나쁜 놈이야.)
I know you paid that guy off.
(나는 당신이 그 녀석에게 뇌물을 줬다는 걸 알아.)
You're a payer.
(당신은 지불을 하는 사람이야.)
You did it once, now you're gonna do it again.
(한 번 해 봤으니, 이제 한 번 더 하는 거야.)

☞ 한숨 돌린 매들린은 킷에게 왜 응급 구조대에서 해고되었는지를 묻는다.
Madelyne: HOW DID YOU GET FIRED?
(어쩌다가 해고됐죠?)
Kit : IT'S A LONG STORY. I wouldn't worry about it.
(말하자면 길어요. 나라면 신경쓰지 않겠소.)
Madelyne: She said she read you got people killed.
(그녀는 당신이 사람들을 죽게 했다는 기사를 읽었다고 했어요.)
Kit : She's right.
(그녀 말이 맞소.)
She mention it was a building collapse in the South Bronx?
(그녀가 남부 부롱스에서 있던 건물 붕괴 사고였다는 말도 했소?)
Madelyne: No, she said that the...
(아니, 그녀가 말한 건..)
Kit : Mention we were the first ones on the scene?
(우리가 현장에 제일 먼저 도착했다는 것도 말했소?)
Madelyne: No.
(아니오.)
Kit : And that some of the guys said, "Forget it. They're
probably dead, anyway.?"
(아니면 우리는 들어간다는 말을 내가 했다고 적힌 부분을 읽었나?)

☞ 제리를 따라 회사를 그만두고 나온 도로시는 언니와 이야기를 나눈다.
Laurel : WHAT ABOUT MEDICAL?
(의료보험은?)
Dorothy: Of course, medical.
(물론, 의료보험이 있지.)
Laurel : You are a single mother.
(너는 혼자서 아이를 키우는 엄마야.)
You have given up the right to be frivolous.
(너는 어수룩하게 행동할 권리를 포기한 거야.)
Dorothy: If you had read what he wrote, you would have left with
him, too.
(만약에 그가 쓴 것을 언니가 읽었더라면, 언니도 그를 따라
나왔을거야.)
And, and I can always take that job in San Diego.
(그리고, 그리고 난 언제든지 샌디에이고에 있는 그 일자리
가 있잖아.)
Laurel : DO YOU KNOW HOW MUCH THOSE WELL CHILD EXAMS COST?
(어린이 건강 진료비가 얼마나 하는지 아니?)
* well child exams : 일반적인 건강 상태를 진단하기 위한
어린이들을 대상으로 한 의료 검진의 일종.
Dorothy: Of course I know. A hundred fifty dollars.
(물론 알아. 150달러야.)
Laurel : Yes, that's right.
(그래, 맞아.)
And that's just when he's well.
(그리고 그것도 아이가 건강할 때만이야.)
Dorothy: Wait, where is Ray?
(잠깐, 레이는 어디 있지?)

Are you through with the book?
그 책 다 읽었어요?

그것을 처음 읽었을 때가 생각되는 군요.
I remember the first time I read it.


검색결과는 86 건이고 총 732 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)