영어학습사전 Home
   

일화

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


anecdotage 〔´ænikd`outidз〕 일화집, (dotage와 결부시켜)옛이야기하고싶어하는나이

anecdotalism 〔`ænikd´out∂l`izm〕 일화주의, 일화적 방법을 즐겨 쓰기

anecdotal 〔`ænikd´out〕 일화의, 일화거리가 많은

anecdote 〔´ænikd`out〕 일화, 기담

anecdotic 〔`ænikd´atik〕 일화적인, 일화 같은, 일화가 많은

anecdotist 〔´ænikd`outist〕 일화를 이야기 하는 사람, 일화 수집가

story 〔st´o:ri〕 설화, 이야기, 전설, 신상 이야기, 경력, 전기, 일화, 소문, 꾸며낸이야기, 거짓말, 줄거리, (신문)기사, 역사, (이야기)로 꾸미다

page 1. (책 등의) 1면, 페이지; 한 장면, 일화 2. ~에 페이지를 매기다; 페이지를 넘기다.

anecdote 일화,기담

eat crow: 앞서 한 말을 취소하다, 굴욕을 받다
→ 1812년 전쟁에서 휴전 중 국경을 침범하면서 까마귀를 잡으려고 총을 쏜 미국인에게 총부리를 겨누며 까마귀를 입으로 뜯어먹으라고 명령하였고 한 입 뜯어먹은 미국인은 총을 돌려 받고 다시 영국인에게 총을 겨누며 나머지를 뜯어먹게 한 일화에서 유래.

》 die like Roland → "굶어 죽다. 목말라 죽다. "
- 중세의 전설적인 영웅12명중 가장 강한 한명이었다.
- 두 장수가 5일간 싸워도 승부가 나지 않은데서 →
→ "막상막하" 의 뜻을지닌 a Roland for Oliver 라는 말이 생겼
습니다.
- 이러한 Roland 의 일화에서 비롯된 말이 라는군요.

- Q -
사전에서 'Tom' 을 찾아보니 '백인에게 순종하는 흑인' 이
라는 뜻이 있던데요. 술 이름 중에서도 'Tom and Jerry' 라
는 말도 있구요.
Tom 이란 이름이 이렇게 좋지 못한 뜻으로 쓰이게 된 그 유
래가 궁금합니다.
- A - 미운 정 가득한 이름,Tom
'Tom' 은 여러분도 잘 알다시피 우리나라의 '철수'라는
이름처럼 미국의 대표적인 남자 이름입니다. 그러다 보니
이름 자체가 흔하고 부르기 쉬워서 좋지 못한 일에 쉽게,
많이 쓰이게 된 것입니다.
이와 함께 Tom 에게는 부정적인 일화들이 붙을만한 일화
들이 많이 있었죠.
11세기 영국에서 과중한 세금으로부터 주민들을 구하기 위
해서 머시아 백작(Earl of Mercia) 의 아내, Godiva 가 남편
과 내기를 했다고 합니다.
그 내기는 알몸으로 백마를 타고서 마을 거리를 달리면, 아
내가 청한대로 세금을 낮추어 주겠다는 것이었습니다.
그러자 Godiva 는 정말로 요구에 응했는데, 그녀가 말을 타
고서 거리를 달릴 때 창가에서 이것을 엿보던 Tom 이라는 재
단사가 장님이 되어버렸다고 합니다.
여기서 'peeping Tom (여자의 벌거벗은 모습을 염탐하는 사
람)' 이란 말이 유래되엇다고 하지요.
또 다른 일화가 있습니다.
성경에서 Tom (우리말 성경에서는 '도마'로 번역) 은 예수
님의 제자들 중에서 특히 의심이 많아서 에수의 부활을 눈으
로 확인하기 전에는 부활의 사실을 믿지 않으려 햇었죠.
위와같은 여러가지 이유로 Tom 이란 이름의 인물과 연관된
좋지 않은 인상이 사람들의 인식 속에 은연중에 자리잡게 되
엇고, 결국 Tom 이란 이름은 그다지 좋지 못한 일에서 사람
들의 입에 자주 오르내리는 이름이 되어버린 듯합니다.
또 다른 예로 '어중이떠중이,모든 사람'이란 뜻으로
'Tom, Dick and Harry' 라는 말도 있고, 숫고양이를 'Tomcat'
라 부르기도 합니다.
말괄량이,왈가닥은 'Tomboy' 라고 하지요.

He told me an episode in the war.
그는 그 전쟁의 일화 한 토막을 들려주었다.

I found his anecdotes amusing, but I fail to see what connection they have with the central ideas of his talk.
나는 그의 일화 가 재미있다는 것은 알지만 그것이 그의 이야기의 주제와 무슨 관련이 있는지 모른다.

Rather than make concrete proposals for welfare reform, President Reagan told anecdotes about poor people who became wealthy despite their impoverished backgrounds.
레이건 대통령은 복지 정책 개정을 위한 구체적인 계획보다 오히려 가난한 환경을 딛고 부유해진 사람들의 일화만 말했을 뿐이었다.

The anecdote was in execrable taste and shocked the audience.
일화는 저주스러운 것이어서 청중들은 충격을 받았다.

Albert Einstein is one of the greatest scientists the world has ever known.
If I had to express his character in a single word, I would choose the word 'simplicity.'
Perhaps a story about him will help.
Once, when he was caught in a heavy rain, he took off his hat and held it under his coat.
Asked why, he explained slowly that the rain would damage his hat, but not his hair.
Albert Einstein은 세계가 지금까지 알고 있는 가장 위대한 과학자 중의 한 사람이다.
만약 내가 그의 성격을 한 마디로 표현해야 한다면, 나는‘단순함'이라는 단어를 선택할 것이다.
아마도 그에 대한 일화가 도움이 될 것이다.
한번은 그가 폭우를 만났을 때 그는 그의 모자를 벗고 그의 외투 안에 모자를 품고 있었다.
이유를 묻자 그는 비가 그의 모자를 손상시키지만, 그의 머리카락은 손상시키지 않는다고 천천히 설명했다.

[百] 성남 일화 천마 (城南一和天馬) Seongnam Ilwha Chunma

[생활영어] I'm glad to see you again
07/03(금) 13:11
I'm glad to see you again.
다시 만나게 되어 반갑습니다.
기억해 둘 일
Time flies.는 Time flies like an arrow. (세월은 화살처럼
빠르다, 세월은 화살과 같다)라는 속담을 간단하게 쓴 것으로
지금은 보통 이런 식으로 표현합니다. 「비행」flight라는 단어의
발음에는 특히 주의를 기울여서 fright「공포」라는 뜻이 되지
않도록 해야 합니다. a bit「조금」은 a little, slightly라고
해도 마찬가지의 의미입니다. all that time 은 「그 시간 중」과
12 hour를 하나로 묶어서 받은 것입니다.
Dialogue
MEETING AT THE AIRPORT (2)
Mr. Lee: Hello, Mr. West. Welcome to Korea.
Mr. West: Hello, Mr. Lee. I'm glad to see you again.
Mr. Lee: Same here. This is your third visit to Korea, isn't
it?
Mr. West: That's right. The first was in 1985. Time flies.
Mr. Lee: How was your flight?
Mr. West: It was quite smooth, so I enjoyed it thoroughly.
Mr. Lee:바로 호텔로 갈까요? 여기에서 그리 멀지
않습니다.
웨스트: 예, 그러는 편이 좋겠군요.
알아둘 일
여기에서는 두 사람이 서로 잘 아는 사이일 경우에 마중 나가서의
대화를 꾸며본 것입니다. Dialogue공항에서의 마중 - (1)에
비해서 훨씬 허물없는 상태로 되어있습니다. 「다시 만나게 되어
반갑다」는 I'm glad to see you again.이지만, 만약에 이것을
간단히 한다고 해서 See you again.이라고 하면 「또 만납시다,
안녕히 계세요」라는 뜻이 되기 때문에 조심하지 않으면
안됩니다. 한국의 어느 정치가가 미국에 가서 구면인 상대방을
만나는 순간에 See you again.이라고 말해서 상대방이 깜짝
놀랐다는 일화가 있습니다.

정권 교체 직후인 2018년 KT의 외국인 주주들이 황창규 회장의 거취 등을 우려해 KT를 찾자, 경영기획부문장이었던 구 사장이 직접 설득에 나섰던 일화가 대표적이다.
In 2018, shortly after the regime change, KT's foreign shareholders visited KT for fear of Hwang Chang-kyu's position, and an anecdote in which Koo, who was the head of the management planning division, directly persuaded him is typical.

spill the beans 를 직역을 하면 '콩을 쏟다' 그런 말이 되지요.
모든 사람이 비밀로 하려고 했던 일을 폭로한다는 의미입니다. 옛날의
그리이스의 한 비밀 단체에서는 새 회원의 입회를 찬성하던지 혹은 반
대하던지 하는 것을 콩으로 알아 보았답니다. 기존의 회원들은 새로운
회원의 입회를 찬성하면 하얀 콩을, 반대하면 까만 콩을 단지에 넣었
다고 합니다. 이 모든 과정은 비밀리에 이루어졌겠지요. 그런데 아주
가끔 단지가 떨어져서, 콩이 쏟아져서 비밀이 탄로나는 일이 있었다고
합니다. 이런 재미있는 일화가 spill the beans 라는 표현의 유래입니
다. 참고로 '비밀을 탄로내다' 라는 의미로 'Let the cat out of the
bag. (가방에서 고양이를 꺼내다)' 라는 표현도 있습니다.


검색결과는 21 건이고 총 117 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)