영어학습사전 Home
   

이십

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


hundred 백(사람, 개)의, 많은, 백, 백사람, 다수, 백달러, a ~ and one 많은 , by ~s 몇 백이고, 많이, a great (long) ~ 백 이십, ~s and thousands 몃 십만, 무수, 굵은 설탕, like a ~ of brkcks 대단한 무게로

OK. With tax, that comes to twenty dollars.
좋습니다. 세금을 포함해서 이십달러 되겠습니다.

Your flight will board at gate number twenty in one and a half hours.
한시간 삽십분 후에 이십번 출구에서 당신이 탈 비행기가 떠납니다.

Driver : That's twenty dollars.
운전사 : 이십달러입니다.
Helen : The fare you're asking is higher than the meter.
헬렌 : 당신이 요구하는 요금이 미터기에 나온 요금보다 높은데요.
Driver : The night fare is thirty percent higher than the meter.
운전사 : 심야에는 요금이 미터기에 나온 요금보다 삼십퍼센트 높아요.
Helen : I've never heard of that. I'll go and ask the doorman about it.
헬렌 : 들어보지 못했는데요. 내려서 호텔 도어맨에게 물어보죠.
Driver : OK. fifteen dollars will do.
운전사 : 좋습니다. 십오달러 내세요.

그 교수님은 성적에 관해서 상당히 합리적 이십니다.
He's very reasonable when it comes to grading.

그 분은 출근전 이십니다.
He's not in yet.

I wonder how many people know that the post office operates 24 hours a day, seven days a week, 365 days a year.
얼마나 많은 사람들이 우체국이 하루 24시간, 일주일에 7일, 1년 365일 가동되는 것을 알고 있는지 궁금하다.
This is essential in order to keep up with the half-billion letters a day that come through.
이것은 하루에 들어오는 5억 통의 편지에 뒤떨어지지 않고 따라가기 위해 필수적이다.
In a year the post office moves 171 billion pieces of mail across the United States.
일년에 우체국은 미국 전역에 1,710억 통의 편지를 배달한다.
In Boise, Idaho, alone, it moves 1,200,000 letters a day.
Idaho주 Boise에서만 우체국은 하루에 백 이십만통의 편지를 배달한다.

As we first reported yesterday,
어제 처음으로 알려드렸듯이
the remains of an unidentified Caucasian female
신원미상 백인 여성의 유골이
were unearthed in Summercliff.
섬머 클리프에서 발굴되었습니다
The five-foot, four woman was approximately 20 years old.
160센티 정도의 이 여성은 이십세 정도였습니다

Mr. West, I presume?
웨스트씨 아닙니까?
-
I presume은 「확신은 없자만 ~일 것이라고 생각한다」라는
의미를 가진 구입니다. 첫 대면의 인사로는 I'm pleased to meet
you. Nice to meet you. How do you do? 등 여러가지의 형이
있는데 어느 것을 사용해도 좋습니다. 다만, 시기적절하게 때와
분위기에 맞추어서 자신에게 익숙해져 있는 표현을 고르십시오.
「12시간의 비행」이라고 하는 a 12-hour flight는 a flight 속에
12-hour라고하는 형용사가 들어있다고 생각한 것으로 hour를
복수로 하지 않습니다. 「수하물(짐)」이라고 하는 baggage는
주로 미국에서, luggage는 주로 영국에서 사용합니다.
Dialogue
MEETING AT THE AIRPORT (1)
Mr. Lee: Excuse me, Mr. John West, I presume?
Mr. West: Yes. Are you Mr. Lee?
Mr. Lee: Yes. I'm Lee Chul-su of Alpha Electric. Welcome to
Korea. I'm pleased to meet you.
Mr. West: I'm pleased to meet you too, Mr. Lee.
Mr. Lee: It's rather late, so perhaps you would like to go to
your hotel straight away.
Mr. West: Yes, I'm rather tired after a 12-hour flight.
Mr. Lee: I've got my car in the parking lot, so let me take
you to your hotel. Have you got your baggage? Is that all you
have?
Mr. West: Yes, that's right.
Mr. Lee: I'll carry one for you.
Mr. West: That's very kind of you.
공항에서의 마중 (1)
이철수: 실례합니다. 존 웨스트씨 아닙니까?
웨스트: 예, 당신이 이철수씨 이십니까?
이철수: 예, 알파전기의 이철수 입니다. 처음 뵙겠습니다. 한국에
오신 것을 환영합니다.
웨스트: 처음 뵙겠습니다. 잘 부탁드립니다.
이철수: 벌써 시간이 이렇게 되었군요. 바로 호텔로
가시겠습니까?
웨스트: 예, 12시간이나 비행기를 탔더니 조금 피곤하군요.
이철수: 주차장에 차를 준비시켰으니까 호텔까지 모셔다
드리겠습니다. 짐은 찾으셨습니까? 이것이 전부입니까?
웨스트: 예, 그렇습니다.
이철수: 좀 들어 드리겠습니다.
웨스트: 친절하시군요. 감사합니다.
알아둘 일
마중에서 중요한 것은 ① 상대방을 틀림없이 확인할 것 ② 자기를
소개하고 간단한 인사를 할 것 ③ 교통수단과 호텔안내를 할 것
등입니다. 첫 인상이 끝까지 영향을 주기 때문에 위의 사항에는
특히 조심해야 합니다. 만약 상대방의 영어를 알아듣기가
어려우면 주저하지 말고 I beg your pardon? 이라든가 Will you
speak more slowly? 라고 합시다. 처음에 확실하게 해두지 않으면
그 다음에도 계속 자기 멋대로 말하게 되므로 더더욱 이해하기가
어려워집니다.

☞ 린다가 에릭의 엄마를 만나보고 싶다고 하자 에릭은 엄마가 너무
바빠서 힘들 것 같다고 둘러댄다. 린다는 이런 에릭의 대답에 대해 생
각하며 손가락으로 머리카락을 꼬기 시작한다.
Dexter: (린다의 손가락을 가리키며) Twenty-five cents. I gotcha.
(이십 오 센트예요. 저에게 걸리셨어요.)
* gotcha : got you를 빨리 발음한 표기를 그대로 사용한 것.
Linda : Damn.
(아차.)
* 에릭은 이해 못하겠다는 표정을 짓는다.
Dexter: WHENEVER I CATCH HER TWIRLING HER HAIR, she has to pay
me a quarter.
(머리 꼬고 있는 걸 나한테 걸리면, 그 때마다 엄마는 나한테
이십 오 센트를 주셔야 돼.)
Linda : Twenty-five cents, yes.
(이십 오 센트, 맞아.)
Erik : (덱스터가 남긴 아이스크림을 보고) Are you going to finish that?
(너 그거 마저 먹을 거니?)
Dexter: Oh, um...
(아, 음...)
Linda : Uh, well.. the doctors say it's completely safe, Erik.
(어, 그게.. 의사들 말로는 완전히 안전하다고 해, 에릭.)
But when it comes to other people's children, WE'VE DECI-
DED NOT TO TAKE ANY CHANCES.
(하지만 다른 사람들의 아이들에 한해서 우린 모험을 하지 않
기로 했단다.)

☞ 자신들은 뗏목 속도로는 도저히 뉴올리언즈에 갈 수 없겠다는 결론
에 도달한 에릭과 덱스터는 선창에 정박한 배들을 둘러보며 뉴올리언
즈로 가는 것을 찾는다.
Pony : How much you got?
(얼마나 가지고 있니?)
* got : 원해 'get' 의 과거형이지만 여기서는 have와 같은 의
미로 사용되고 있다.
Erik : What?
(뭐라고요?)
Pony : You want a ride, you got to pay for the gas. You know?
(얻어 타려면 기름값은 내야지, 알다시피 말이야.)
WHERE ARE YOU HEADED?
(어디로 향하는데?)
Erik : New Orleans.
(뉴올리언즈요.)
I could give you twenty dollars.
(전 이십 달러를 드릴 수 있어요.)
Pony : Twenty bucks?
(이십 달러?)
* bucks = dollar
Man, you want to go to New Orleans for twenty bucks?
I don't know.
(이봐, 네가 이십 달러로 뉴올리언즈에 가고 싶다고? 글쎄다.)
I think YOU'RE GOING TO HAVE TO DO BETTER THAN THAT.
(내 생각에는 그것보다는 더 많은 돈을 내야 할 텐데.)
Erik : Forty.
(사십.)
That's all I got.
(제가 가진 건 그게 다예요.)

Tom : So, uh, Jackie Brown, THE MAN WAS CAUGHT ON TAPE TAKING A
PAYOFF during contract negotiations with another airline,
uh, In-Infinite Air.
(그래서, 음, 재키 브라운, 그가 다른 항공사, 어, 인-인피니티
항공사와 계약서 협상 중에 뇌물을 받는 장면이 녹화 테이프에
잡혔소.)
It was a sting, okay?
(그건 함정이었습니다, 아시겠어요?)
* sting은 '함정수사'라는 뜻.
So, there he is, dead in the water, he says to your people,
"Can we do something here?"
(그래서 그는 물에 빠져 허우적거리며, 당신네 사람들에게 말하
지요, "우리 협상할까요?")
And, uh, so HE OFFERS ME UP.
(그리고, 어, 그래서 그는 나를 걸고 넘어지는 거요.)
Kate: Yeah. He said Tom gave him a quarter of a million dollars
for a sweetheart deal with the union.
(예. 그 사람은 탐이 조합과 불공정한 계약을 하는 대가로 자기
에게 이십오만 달러를 줬다고 말했어요.)
Tom : Now, I have been investigated exhaustively. Me, my company,
my, my family.
(그러자 난 신물이 날 정도로 조사를 받았소. 나, 내 회사, 내,
내 가족까지 말이오.)
My family, we're like.... we've been dragged through the
tabloid mud, courtesy of F.B.I. leaks, and nothing, all ri-
ght, nothing.
(내 가족은, 우린 마치... 우린 FBI의 비밀 누설로 인해, 언론
의 무수한 비방으로 명예가 실추되었지만, 그래도 아무것도, 아
셨어요, 아무것도 발견된 건 없었소.)
Now, Jackie Brown's in jail, where he belongs, and he's
pissed.
(이제 재키 브라운은 그가 있어야 할 감옥에 있고, 그는 머리끝
까지 화가 나 있소.)


검색결과는 12 건이고 총 173 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)