영어학습사전 Home
   

이같

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


The NCNP's intensifying attack against the ruling party appears
to be an attempt to contain the fallout of the political money
scandal involving its leader before next year's presidential
election.
신한국당에 대한 국민회의의 이같은 대공세는 내년 대선을 앞두고 김
대중총재도 연루되어 있는 대선자금 스캔들에서 부수적인 효과를 얻으
려는 시도로 풀이된다.

Those investigative rights were abolished when the ruling and
opposition parties passed a revision bill on the NSP through the
National Assembly in December 1993.
안기부의 이같은 수사권은 지난 93년 12월 국회를 통해 여야 합의로
통과된 개정법안에서 폐지된 바 있다.

The ruling party's plan to revise the law came after a captured
North Korean spy recently told NSP investigators that up to
several hundred North Korean agents are operating in South
Korea.
신한국당의 이같은 법개정 방안은 최근 체포된 북한 간첩이 안기부
요원에게 '수백명의 북한 요원들이 남한에서 암약하고 있다'고 밝힌
후부터 추진되었다.

Unlike the National Congress for New Politics, the opposition
United Liberal Democrats offered no clear-cut official response.
국민회의의 이같은 입장과는 달리, 자민련 측은 유보적인 입장을 보
이고 있다.

His remarks were in agreement with top opposition leader Kim
Dae-jung, who has called for an end to regional hegemony in
presidential elections.
김의원의 이같은 발언은 대선에서의 지역패권주의 종식을 요구해온
국민회의 김대중 총재와 일치되는 주장이다.

Militant students have strongly reacted against the on-going
sweeping crackdown on student activists, condemning it as a
cunning bid to deprive students of their right to autonomy and a
variety of activities.
운동권은 이같은 일련의 학생운동 탄압책에 대해 '학생 자율권 및 학
생활동의 다양성을 박탈하려는 간교한 행위'라며 강력히 반박하고 있
다.

Many commentators predict that the aftermath of the Hanchongnyon
rally will continue to plague domestic universities and colleges
across the country through the fall semester, eroding credibility
and friendly relationship between professors and students.
이같은 후유증은 2학기 내내 전국대학에 파문을 일으킬 것으로 예상
되며 이로인해 교수-학생간 신뢰 관계는 큰 손상을 입게 될 것이란게
지배적인 전망이다.

But Rep. Lee dismissed as groundless the allegation made by his
campaigner.
이명박 의원은 이같은 폭로에 대해 '사실무근'이라며 반박했다.

He said those allegations are probably the work of Lee
Jong-chan, one of the vice presidents of the main opposition
party, who had run against him in the election.
李의원은 "종로에서 낙선한 국민회의 이종찬씨의 공작에 의해 이같
은 주장이 생겨난 것으로 보인다"고 주장했다. 이종찬씨는 이명박 의
원과 함께 종로구 후보로 나섰으나 탈락한 現국민회의 부총재이다.

The LDP move comes on the heels of heightening tension between
Japan on the one side and China and Taiwan on the other regarding
sovereignty claims over the Diaoyu (called the Senkakus) islands
in the East China Sea.
자민당의 이같은 결정은 동중국해(東中國海)에 위치한 '조어도(센카
쿠)'를 둘러싸고 일본과 중국 대만 사이에 벌어진 영유권 분쟁으로 이
들 국가간에 긴장이 고조되고 있는 상황에서 터져나온 것이다.

This generosity, the first that Valjean has known in years,
touches and reforms him.
이같은 관대함은, 발잔에게는 오랜만에 처음 받는 것으로서,
그를 감동시키고 개심하게 만든다.

2) '짊어지다' 는 '등에 가지다' 로 생각하여 have ∼ on one's back.
이같이 have 동사는 장소의 부사구와 함께 쓰여서 여러가지 표현
을 할 수가 있습니다.
가령 '겨드랑이에 끼고 있다' 는 have under one's arm(s).
▶▶ He has a heavy rucksack on his back.

It is a tremendous honor that we present this memorial.
이같은 기념물을 선사하게 되어 더할 나위없이 기쁨니다.

We know and accept this fact or principle of process in the area of physical things, but to understand it in emotional areas, in human relations, and even in the area of personal character is less common and more difficult.
물질적 대상을 다루는 영역에서는 이같은 사실, 즉 '과정'이 존재한다는 원칙을 그대로 인정하고 받아들인다.
그러나 정신적 영역, 인간관계의 영역, 나아가 개인적 성품을 다루는 영역에서는 이를 덜 받아들일 뿐만 아니라 쉽게 인정하려 들지 않는다.

And even if we understand it, to accept it and to live in harmony with it are even less common and more difficult.
따라서 우리가 이같은 원칙을 이해한다고 해도 이를 따르며 살아간다는 것은 대단히 어렵고 흔하지 않은 일이다.
Consequently, we sometimes look for a shortcut, expecting to be able to skip some of these vital steps in order to save time and effort and still reap the desired result.
그 결과 우리는 가끔 지름길을 찾는다.
즉, 시간과 노력을 적게 들이기 위하여 몇 개의 중요한 단계를 건너뛰면서 원하는 성과를 얻으려 한다.

We've always known that this violence comes from the urge humans feel to control and dominate one another, but only recently have we studied this phenomenon from the inside, from the point of view of the individual's consciousness.
지금까지 우리는 인간이 서로 우위를 점하려는 강박 관념 속에서 이같은 폭력이 나온다고 생각했어요.
하지만 극히 최근에 와서, 우리는 이 현상이 내부에서, 각 개인이 지니고 있는 의식의 차이에서 온다는 사실을 깨닫기 시작했어요.

The consensus in my field is that this whole matter is now emerging into public consciousness.
우리 분야에서는 지금 아주 많은 사람들이 이 문제를 인식하기 시작했다는 일치된 결론을 내렸습니다.
We humans are realizing how much we manipulate each other and consequently we're reevaluating our motivations.
인간은 지금 서로 상대편을 조작한다는 사실을 인식하고 있습니다.
그 결과 인간은 자신의 여러 가지 동기를 다시 검토하고 있습니다.
We're looking for another way to interact.
그러면서 동시에 다른 방식의 상호 관계를 모색하고 있습니다.
I think this reevaluation will be part of the new world view.
나는 이같은 재검토가 고문서가 예언한 새로운 세계관의 일부가 될 거라 생각합니다.

지난 10월 1일에는 친절하시게도 저와 최씨를 파티에 초대해 주셔서 감사했으
며, 매우 즐거웠습니다.
귀하의 말씀을 듣고, 텍사스에서의 저희 사업이 가까운 장래에 더욱 번창하리
라는 것을 확신할 수 있었습니다. 이같은 상황에서 우리의 거래관계가 양측에
유리한 방향으로 발전하기를 바랍니다.
이 기회를 빌어 귀하의 따뜻한 후원에 거듭 감사드립니다. 탠거씨, 밀너씨 같
은 유능한 분들의 도움을 받아, 텍사스에서의 사업은 더욱 번창하고 다각화할
것으로 믿습니다. 다시 만나뵐 것을 고대합니다.
I thank you for your kind invitation to the luncheon party on October
1 which Mr. Choi and I enjoyed very much.
From your explanation of the situation, I am confident that our
business activities in Texas will further expand in the near future.
In this context, I hope that our business relationship will also
expand to our mutual benefit.
Taking this opportunity I wish to again convey my personal thanks for
your kind patronage. With the help of such capable people as Mr.Tanger
and Mr.Milner, I am sure that our business activities in Texas will
enjoy further growth and diversification.
I look forward to seeing you again.

In view of the above-mentioned changes, we ask you to reconsider our
candidacy for the INTEC distributorship in Brazil, and to inform us if
you are willing to resume negotiations that for various reasons were
left in "abeyance."
이같은 상황변화를 고려해서 당사를 브라질에서의 대리점 후보로서 재고해 주
시기 바라며, 여러 가지 이유로 "유보"되었던 교섭을 재개할 뜻이 있으시면 저
희에게 알려주시기 바랍니다.
In view of the above mentioned changes [이같은 변화를 고려해서]
we ask you to reconsider [재검토를 부탁하다]
if you are willing to resume negotiations [교섭을 재개할 의사가 있다면]

Unfortunately, our present production capacity is not even able to meet
the supply commitments we have already made. This situation is not
expected to improve in the foresseable future.
Consequently, we are not in a position to responsibly enter into any
new distribution agreements at this time. We can only hope you will
understand.
그러나 유감스럽게도, 현재 당사의 생산능력은 이미 계약하 공급량조차도 충족
시키지 못하고 있는 실정이며, 당분간은 이같은 상황이 계속될 것 같습니다.
따라서 현재로서는 책임을 가지고 신규 판매계약을 맺을 입장이 아닙니다. 부
디 이해해 주시기 바랍니다.
present production capacity "Present"가 키포인트.
foreseeable future [당분간]구체적인 기간을 말하지 않는다.
not in a position to : can not이라고 하지않은 것은 혹시 있을 관계를 배려한 것.
responsibly[책임지고]현 상황에서의 거래는 무책임하다는 의미.

Thank you again for giving us this opportunity to serve you.
귀하에게 봉사할 수 있는 이같은 기회를 주신 데 대해 다시 한 번 감사드립니다.

Consequently, it would be very much appreciated if you could reflect
upon our circumstances and adjust your request accordingly. Your
revised request should be consolidated in one bill made out to Calmic
Motor and sent to my attention.
따라서 이같은 저희 사정을 참작해서, 청구액을 적절히 조절해 주시면
감사하겠습니다. 청구서는 Calmic Motor 앞으로 해서, 제게 보내주십시오.
reflect upon [숙고하다]
adjust [조정하다]의 완곡한 표현.

Under the circumstances, we would be grateful if you could quote
special rates for tractors and spare parts Korea/South Africa. This
would enable us to assure that our shipments would continue to go
exclusively in the vessels owned and operated by the members of your
conference for two years under our present sales terms.
이같은 상황이므로, 한국과 아프리카간의 트랙터 및 부품수송에 관한 특별가
격을 설정해 주시면 감사하겠습니다. 그렇게 해주신다면 선적시 앞으로 2년
동안 현행 판매조건 대로 계속 귀동맹 가입자의 소유로 조업하는 선박들만 이
용하겠습니다.
Under the circumstances [이러한 사정으로]
we would…if you could 가정법을 사용해서 부드럽게 요청한다.
quote special rates [특별가격을 제시하다] 구체적인 가격은 앞으로 있을 협
상으로 미룬다.
This would enable us to~ [이것은 우리가 ~할 수 있도록 할 것이다]
under our present terms [현행 조건 대로]

There is a good chance this will happen if you consider the recent
actions taken by the U. S. government to stabilize the dollar. In
fact, the dollar has already begun to recover. You must also remember
that your main competitors are facing the same pressures, which should
mean no one will enjoy a distinct advantage.
미국정부가 달러화 안정을 위해 취한 최근의 조치를 생각해 보면, 이같은 현
상이 발생할 가능성은 매우 높다고 생각합니다. 사실, 달러화는 다시 회복되
기 시작했습니다. 또한 귀사의 주요 경쟁사들도 마찬가지로 어려운 상황에 처
해 있으며, 이는 어느 누구도 유리한 입장은 아니라는 것을 의미함을 유념해
주십시오.
There is a good chance [가능성이 높다]

In the briefing I received in taking over, your invaluable
contributions to our success in your area stand out in my mind. I only
hope you will continue to favor us with the same level of cooperation
and support.
인수받는 과정에서, 폐사의 그곳에서의 성공이 귀사의 지대한 공헌 덕분이었음을
들어 잘 알고 있습니다. 앞으로도 이같은 계속적인 협조와 후원 부탁드립니다.
briefing [브리핑]
take over [인수하다]
invaluable contributions[지대한 공헌]
stand out in my mind [강하게 인상에 남아있다]
continue to favor us [앞으로도 잘 부탁한다]

I wonder if it might be possible for you to arrange to have a chilled
bottle of champagne waiting in their room when they arrive with a note
from me reading something like "Trust you will enjoy your stay," signed
"Min-soo Park." I could recompense you for the cost in advance or when
I come through Honolulu about a week later.
Your arrangements along this line will be very much appreciated.
그분들이 도착할 때 방에 차게 한 샴페인 한병을 준비해 주시고,
[즐거운 체류가 될 것으로 믿네.-박민수로부터]라는 메모를 전해 주실 수 있는지요.
비용은 선불로 지불하든지, 아니면 1주일 후쯤에 제가 호놀룰루에 들를 때
지불하겠습니다. 이같은 준비를 해주신다면 대단히 감사하겠습니다.
I wonder if it might be possible~ [~할 수 있는지 알고 싶다]
have ~waiting [~을 준비해 두다]
something like [이와같이]
your arrangements [귀하의 배려]
along this line [이에 따라] 당연히 부탁을 들어줄 것으로 알고 미리 감사를
표한다.

이같은 중요한 모임에 참석하게 되어 매우 기쁩니다.
It will give me a great deal of pleasure to be present on this important
occasion.

Please accept our heartiest congratulations on your achieving initial
sales of 10,000 units. This impressive achievement gives us a great
deal of satisfaction and fills us with confidence with regard to the
future. The result more than anything demonstrates your standing in
your market.
1만대 판매달성을 진심으로 축하드립니다. 저희는 이같은 훌륭한 실적에 대해
매우 만족하고 있으며 미래에 대해서 자신감을 갖게 되었습니다. 이러한 성과
는 무엇보다도 시장에서의 귀사의 평판을 말해 주고 있는 것입니다.
Please accept our heartiest congratulations on ~[~을 진심으로 축하드립니
다] 정중한 축하문구. congratulations에 붙는 형용사에는 warmest도 좋지만
heartiest가 더 생기있고 기쁨이 넘치는 표현.
achieve initial sales of ~[처음으로 판매가 ~에 달하다]
gives us a great deal of satisfaction [매우 만족스럽다]
fills us with confidence [자심감을 주다]
with regard to ~ [~에 관한]
demonstrate [가리키다] show를 사용하는 것보다 놀라움이 강조됨.
standing [명성, 평판]

"Despite increasing incidence of pre-marital pregnancy and
sexually transmitted diseases among teenagers, sex education
does not form a part of adolescent education.
"It is wrong to argue that sex education would promote
promiscuity among young people," she told the delegates on
the opening day of the three-day conference.
▲ pre-marital: 혼전
▲ promiscuity: 문란, 난잡한 성행위
"십대의 혼전 임신과 성병 증가에도 불구하고 성교육이 청소년
교육에 포함돼 있지 않다.
"성교육이 젊은 사람들을 문란하게 만든다는 주장은 잘못된
것이다" 그는 3일간의 이번 회의 첫날 참석대표들에게 이같이 말했다.

"At least 70 percent of women aged 20-24 in Bangladesh and
Pakistan were married by the time they were 18," the report
said and added that Sri Lanka was the only exception in South
Asia with a figure of around 12 percent.
"Although there has been a significant improvement in
educational opportunities in recent decades, a sizable
proportion of the adolescent population, particularly,
females, are yet to receive formal education."
"방글라데시와 파키스탄의 20세에서 24세 여성중 최소한 70%는
18세면 이미 결혼을 한 상태다" 보고서는 이같이 밝히고
스리랑카는 그 수치가 12%내외로 남아시아에서 유일한 예외라고
덧붙였다.
"최근 수십년동안 교육 기회가 크게 늘어나긴 했으나 청소년
인구의 상당부분, 특히 여성이 정식 교육을 받지 못하고 있다."

Former first lady Imelda Marcos Wednesday abandoned her
second bid for the Philippines presidency, triggering a
scramble for her support among 10 candidates still in the
running. She said she was quitting to avoid any violence in
the May 11 balloting, following reports by poll monitors they
may be forced to declare elections in some parts of the
country void due to expected rampant cheating and violence.
President Fidel Ramos denied his administration pressured her
to back out by threatening to freeze her out of more than 500
million dollars of her late husband's Swiss bank accounts
which are the subject of litigation here.
"To save the Filipino people from the ultimate injustice of
a possible bloody election, I, Imelda Romualdez Marcos now
withdraw from the May 11, 1998 presidential election," the
teary-eyed 68-year-old widow announced to reporters outside
an anti-graft court here.
"That could be part of it," she later said when asked if
she was opting out because the government may not relinquish
its rival claim on the Swiss funds.
전 대통령 영부인 이멜다 마르코스가 수요일 필리핀 대선 2차
시도를 포기하자 남아있는 10명의 후보들간에 그의 지지를 얻기
위한 쟁탈전이 벌어지고 있다. 이멜다는 선거부정과 폭력이
예상돼 일부 지역 선거를 취소해야할 지 모른다는 여론조사
감시단의 보고가 나온 뒤 5월 11일 선거에서의 폭력 사태를
피하기 위해 출마를 포기한다고 말했다.
"필리핀 국민들을 선거 폭력이라는 극도의 불의에서 구하기 위해
나 이멜다 로무알데즈 마르코스는 1998년 5월 11 대통령 선거를
포기한다." 68세의 미망인 이멜다는 독직 관련 재판 법정 밖
기자들에게 눈물을 글썽이며 이같이 발표했다.
그는 정부가 스위스 은행자금의 소유권을 포기하지 않을지 모르기
때문에 포기하는 것이 아니냐는 질문에 "그런 부분도 없지 않을
것"이라고 답했다. 
이멜다 마르코스가 필리핀 대선 출마를 포기한다는 내용인데요.
출마를 포기하는 표현을 여러가지로 나타내고 있습니다.
abandon one's bid for: 시도를 포기하다
quit: 그만 두다
back out (of): 물러나다
withdraw from: 물러나다
opting out (of): 탈퇴하다
위 기사에서는 같은 의미의 표현을 적어도 다섯개나 배울 수
있습니다. 무심코 지나친다면 서로의 연관성을 모르겠지요. 이와
같은 기사는 다양한 표현을 머리속에 새겨놓을 수 있는
기회입니다. 또, 다섯개 표현 중 한가지만 알고 있어도 나머지
네개의 의미를 알 수 있다는 말도 됩니다.

"There is a need for an open dialogue involving all elements
of the population , to seek a settlement to the question of
East Timor," one witness quoted Soares as telling the
students.
Soares also told student representatives that he had met and
talked with jailed East Timorese rebel leader Xanana Gusmao
in his prison in Jakarta recently.
▲ rebel: 반군
"각계각층을 참여시킨 가운데 동티모르 문제를 해결하기 위해
터놓고 대화할 필요가 있다" 목격자말을 인용하면 소아레스는
학생들에게 이같이 말했다고 한다.
소아레스는 학생 대표들에게 최근 자카르타에서 수감중인 자나나
구즈마오 동티모르 반군 지도자를 만나 의견을 교환했다고 말했다.

On Saturday, Clinton said American firms should not be
prevented from offering contributions because they do
business in China. "I don't think that they boug t this
policy, and I know they haven't bought the policy of this
government," Clinton said in an interview with Cox
Newspapers, McClatchy Newspapers and CBS News.
Clinton, accompanied by his wife, Hillary, and daughter,
Chelsea, will arrive n China Thursday night.
토요일 클린턴은 미국 기업들이 중구과 사업한다는 이유로 헌금을
못하게 해서는 안된다고 말했다. "그들이 돈으로 이 정책을
매수했다고 보지 않는다. 지금까지 현 정부의 정책을 매수한 적이
없다는 걸 안다." 클린턴은 콕스 신문사, 맥클라치 신문사,
CBS와의 회견에서 이같이 말했다.
클린턴은 부인 힐러리 여사와 딸 첼시와 함께 목요일 밤 중국에
도착한다.

업계는 이같은 호실적이 매각 흥행으로 이어질지 주목하고 있으며 현재 시장에서는 웅진코웨이 매각 가격을 경영권 프리미엄 등을 고려해 2조원대 수준으로 전망했다.
Industries are paying attention to whether such positive performance will lead to a successful sale, and the current market predicts that the sale price of Woongjin Coway will be around 2 trillion won considering the management premium.

OECD는 21일 발표한 올해 마지막 경제전망에서 "글로벌 경기둔화, 미중 무역갈등에 따른 불확실성, 반도체 가격 하락 등으로 수출과 투자가 둔화되는 상황"이라며 한국의 성장률을 이같이 전망했다.
The OECD predicted Korea's growth rate in its last economic outlook released on the 21st, saying, "Exports and investment are slowing down due to the global economic slowdown, uncertainties stemming from the U.S.-China trade conflict, and falling semiconductor prices."

일본의 이같은 조치는 1차적으로는 한국 대법원의 징용공 배상 판결 때문이지만 보다 근본적으로는 일본의 뿌리깊은 반한 감정이 자리잡고 있다.
Japan's move is primarily due to the Korean Supreme Court's ruling on compensation for forced labor, but more fundamentally it is the deep-rooted anti-Korean sentiment of Japan.

청약 권유의 '대상자'가 50인 이상에 해당할 때는 공모에 해당하기 때문에 만약 50인 이상의 특정 투자자들에게 이같은 문자를 보냈다면 자본시장법상 공모 관련 규제를 위반했을 가능성도 있다.
If the "target" of the subscription recommendation is more than 50 people, it is a public offering, so if such a text was sent to more than 50 specific investors, it may have violated regulations related to the public offering under the Capital Market Act.

문제는 이같은 테마주의 특성상 주가 급등락의 피해를 대부분 뒤늦게 묻지마 투자에 나선 개인 투자자, 즉 개미들이 보게된다는데 있다.
The problem is that due to the nature of these theme stocks, the individual investors, so-called the ants, who have invested belatedly, will suffer from the most of the damage caused by the surge or plunge in stock prices.

전국경제인연합회 산하 한경연은 8일 발표한 '3분기 경제동향과 전망' 보고서에서 대외여건 악화에 따라 수출이 급감하는 가운데 투자의 둔화 폭이 확대되고 소비까지 둔화 흐름을 보인다며 이같이 밝혔다.
The Korea Economic Research Institute under the Federation of Korean Industries said in a report titled "The Third Quarter Economic Trends and Prospects" released on 8th that the slowdown in investment has widened and consumption has slowed amid a sharp drop in exports due to worsening external conditions.

생명보험협회와 손해보험협회는 26일 이같은 내용이 포함된 '2020년 달라지는 보험제도'를 소개했다.
The Korea Life Insurance Association and the General Insurance Association introduced the "2020 Changing Insurance System" on the 26th.

우리은행 관계자는 "분조위 결과에 대해 적극적으로 수용하겠다는 입장에 변화가 없고, 영업 현장에서도 적극 나서라는 의미로 이같은 발언을 한 것으로 보인다"고 말했다.
An official from Woori Bank said, "There is no change in the stance to actively accept the results of the disputes mediation committee, and it seems that the remarks were made to encourage employees to be more proactive in the sales scene."

금감원은 12일 개최한 분쟁조정위원회에서 이같은 결정이 도출됐다고 13일 밝혔다.
The FSS said on the 13th that the decision was reached at a dispute settlement committee held on the 12th.

리지안 챈 중국 COS캐피털 대표는 20일 한국경제신문과의 인터뷰에서 "중국 정부가 해외 투자를 끌어들이기 위한 정책을 적극적으로 펼치고 있다"며 이같이 말했다.
In an interview with the Korea Economic Daily on the 20th, Li Jian Chan, CEO of COS Capital of China, said, "The Chinese government is actively implementing policies to attract foreign investment."

금융위원회와 금융감독원은 6일 한국거래소, 국제금융센터, 증권사 관계자가 참석한 가운데 김태현 금융위 사무처장 주재로 '코로나19 금융상황 점검회의'를 열고 이같이 강조했다.
The Financial Services Commission and the Financial Supervisory Service held a meeting, on the 6th, titled "Inspection on the Financial Situation amid COVID-19", presided over by Kim Tae-hyun, secretary general of the Financial Services Commission, attended by officials from Korea Exchange, the Korea Center for International Finance, and securities firms.

그러면서 "특정 산업 중심의 수출에 크게 의존하고 있는 우리 경제로선 이같은 불확실성 요인이 어떻게 전개되는지에 따라 성장이 영향받을 수밖에 없다"고 설명했다.
In the meantime, he/she explained, "For our economy, which relies heavily on exports centered on certain industries, growth will inevitably be affected by how such uncertainties develop."

은 위원장은 이날 서울 대한상공회의소에서 열린 CE0 조찬 간담회가 끝난 뒤 기자들과 만나 이같이 말했다.
Chairman Eun made the remarks to reporters after the CE0 breakfast meeting held at the Korea Chamber of Commerce and Industry in Seoul.

그럼에도 파월 의장은 이같은 문제점들이 제한되고 미국 경제의 성장에 중요한 걸림돌이 되지 않고 있다고 설명했다.
Nevertheless, Powell explained that these problems are limited and are not an important obstacle to the growth of the U.S. economy.

조 회장은 3일 서울 삼성동 코엑스 컨벤션센터에서 열린 국제항공운송협회(IATA) 총회 기자간담회에서 고 조양호 회장의 유언과 가족 간 경영권 갈등이 있었는지를 묻는 질문에 이같이 답했다.
Chairman Cho made the response at a press conference at the International Air Transport Association (IATA)'s general assembly held at the COEX Convention Center in Samseong-dong, Seoul, on the 3rd, when asked whether there was a conflict between the late chairman Cho Yang-ho's will and his family's management rights.

중기부는 이같은 사례가 제3자 부당개입에 해당한다며 금감원에 일괄 신고했다.
The Ministry of SMEs and Startups reported the case to the FSS collectively, saying it corresponds to a third-party unfair intervention.

한편 '주택가격 하락이 1년 이상 발생했느냐'를 기준으로 따졌을 때, 이같이 자산가격이 조정된 경우가 아닌 때보다 물가하락 확산속도가 빨랐고 성장률 둔화로 수반한 것으로 나타났다.
Meanwhile, based on "whether housing prices have fallen for more than a year," the rate of inflation has been faster than when asset prices have not been adjusted and have been accompanied by a slowdown in growth.

신정법은 이같은 경우 형사 처벌과 매출의 3%에 달하는 과징금이 부과한다고 명시돼 있다.
Credit Information Act stipulates that in such cases, criminal penalties and fines amounting to 3% of sales are imposed.

홍 위원장은 이날 한국경제학회와 소득주도성장특별위원회가 '급변하는 대외환경과 한국경제의 대응 방안'을 주제로 개최한 공동토론회에서 이같이 밝혔다.
Chairman Hong made the remarks at a joint debate held by the Korea Economic Association and Special Committee on Income-led Growth under the theme of "The Rapidly Changing External Environment and Countermeasures of the Korean Economy."

정부는 최근 집값이 급상승한 수도권 내 투기수요를 차단기 위해 이같은 내용을 담은 부동산 대책을 발표했다.
The government announced real estate measures to block speculative demand in the Seoul metropolitan area, where housing prices have soared recently.

여전업계의 이같은 요구에 은 위원장은 "여전업계가 경쟁력 강화를 위해 언급한 규제개선 등 여러 건의사항들은 금융시장 안정 및 소비자 보호 측면을 고려하되, 최대한 융통성있게 검토하겠다"고 답했다.
In response to such demands from the credit financing industry, Chairman Eun replied, "We will consider various suggestions, including regulatory improvements mentioned by the credit finance industry to strengthen competitiveness, in terms of financial market stability and consumer protection, but we will review them as flexibly as possible."

최근 블로그나 유튜브 등 사회관계망서비스(SNS)를 중심으로 이같은 내용의 역외보험 가입을 권유하는 게시물이 잇따르고 있다.
Recently, there have been a series of posts on social networking services such as blogs and YouTube that encourage people to subscribe to offshore insurance.

시장 참가자들의 매수세가 따라붙지만 코로나19 사태에서는 이같은 움직임이 전혀 포착되지 않고 있다.
Market participants' buying momentum would normally follow, but no such move has been detected in the wake of the Corona 19 incident.

다만 이같은 경기 개선 흐름의 걸림돌로 코로나19 사태가 지목됐다.
However, COVID-19 was pointed out as an obstacle to the improvement of the economy.

이 원내수석부대표는 이날 국회에서 열린 원내대책회의에서 "이 정책이 우리은행의 잘못된 상품 판매를 바로잡으려다 자본시장 전체를 위축시키는 방향으로 펼쳐져서는 안된다"며 이같이 말했다.
"This policy should not be implemented in a way that shrinks the entire capital market while trying to correct Woori Bank's wrong product sales," Vice chief deputy Lee said at a floor meeting held at the National Assembly.

금융투자업계는 이같은 투자 트렌드를 두고 젊은 세대가 새로운 투자 시장에 공격적으로 투자하는 경향이 강하기 때문으로 풀이했다.
The financial investment industry attributed the investment trend to the younger generation's strong tendency to invest aggressively in new investment markets.

금융감독원은 12일 이같은 내용의 '2019년 1분기 저축은행 영업실적'을 공개하고 연체율 등 건전성 지표에 대한 선제적·적극적 관리가 필요하다고 밝혔다.
The Financial Supervisory Service released the "2019 Q1 savings bank business performance" on the 12th and said it is essential to manage economic indicators representing the health of the economy such as the delinquency rate in a preemptive and active way.

싱크탱크 브루킹스연구소는 13일 공개한 보고서를 통해 주요국의 국내총생산(GDP), 주가, 수출입 등 주요 지표를 기반으로 산출한 타이거지수(TIGER)가 2016년 초 이후 최저 수준을 기록하고 있다며 이같이 진단했다.
The think tank Brookings Institution examined in a report released on the 13th that the Tiger Index (TIGER), which was based on major indicators such as gross domestic product (GDP), stock prices and import and export of major countries, is the lowest since early 2016.

이 총재는 이날 서울 한은 본관에서 임시 금융통화위원회 간담회를 열어 "코로나19의 확산 속도가 빠르고 많은 지역으로 퍼져나가면서 경제가 크게 위축됐고 장기화 추세를 보이고 있다"며 이같이 말했다.
Governor Lee held a temporary Monetary Policy Committee meeting at BOK's main building in Seoul on the same day and said, "Economy has shrunk significantly and is showing a prolonged trend as the spread of Corona 19 is fast and as it is spreading to many regions."

한국은행은 27일 '2020년 통화신용정책 운영방향'을 통해 "세계경제는 성장세가 완만하게 개선될 것으로 전망되나 보호무역주의 지속, 지정학적 리스크 등의 불확실성이 상존한다"며 이같이 밝혔다.
On the 27th, the Bank of Korea said through, "The Management of Monetary Policy in 2020," "The global economy is expected to see a gradual improvement in growth, but uncertainties such as continued protectionism and geopolitical risks still exist."

김용범 기획재정부 1차관은 3일 영국 런던에서 열린 투자자 라운드테이블에서 "한국 경제가 높은 대외 불확실성과 대내 구조적 변화의 이중고에 직면해 있으나 잘 극복해 나갈 것"이라며 이같이 말했다.
"The South Korean economy is facing a double whammy of high external uncertainties and internal structural changes but will overcome well," Vice Minister of Economy and Finance Kim Yong-beom said at an investor roundtable in London on the 3rd.

오익근 대신증권 대표는 최근 서울 저동1가 대신증권 본사에서 인터뷰를 하고 이같이 말했다.
Oh Ik-geun, CEO of Daishin Securities, made the remarks in his recent interview at Daishin Securities' headquarters in Jeodong 1-ga, Seoul.

이상헌 하이투자증권 연구원은 "주주연합 측이 먼저 8명의 이사진을 제안했고, 이같은 주주제안을 거부할 별다른 명분이 없는 만큼 맞대응 차원으로 풀이된다"고 전했다.
Lee Sang-hun, a researcher at Hi Investment & Securities, Co., Ltd. said, "The shareholders' association first proposed the board of directors of eight people, and it is interpreted as a countermeasure since there is no particular reason to reject the shareholder proposal."

심종극 삼성자산운용 사장은 한국경제신문과의 인터뷰에서 "시장 변동성이 커질수록 좋은 자산에 투자하는 것이 중요하다"며 이같이 말했다.
Shim Jong-keuk, the president of Samsung Asset Management, said in an interview with the Korea Economic Daily, "It is important to invest in good assets as market volatility grows."

이 지사는 이날 자신의 사회관계망서비스(SNS)에 올린 글에서 "지난달 11일부터 경기도 재난기본소득이 신용카드와 지역화폐로 지급되기 시작했다"며 이같이 말했다.
Governor Lee said in an article posted on his social network service, "Basic income from disasters in Gyeonggi Province began to be paid in credit cards and local currency from the 11th of last month."

양 사가 이같은 제도를 마련한 것은 현금을 최대한 확보하려는 목적이라는 게 업계 설명이다.
The industry explains that the two companies have prepared such a system to secure as much cash as possible.

부동산 경기가 좋을 땐 수익이 커질 수 있지만 시장이 침체될 경우 이같은 우발채무가 부실 위험을 키울 수 있다.
Profits can grow when the real estate market is good, but such contingent debt could increase the risk of insolvency if the market slows down.

강 회장은 '제5회 중견기업인의 날'을 앞두고 이날 여의도에서 개최한 기자 간담회에서 이같이 지적한 뒤 "회장직을 8년째 하면서 느끼는 바가 '매년 같다'는 것"이라고 지적했다.
Chairman Kang pointed out at a press conference held in Yeouido ahead of the 5th Mid-sized Businessmen's Day and stressed that "what I have felt while serving as chairman for eight years is that 'it's the same every year.'"

이 총재는 이날 오전 서울 중구 은행회관에서 홍남기 부총리 겸 기획재정부 장관 주재로 열린 긴급 거시경제금융회의에서 참석한 뒤 취재진을 만나 "금리 정책에 대해서는 지난번 언급에서 변화가 없다"며 이같이 말했다.
After attending an emergency macroeconomic finance meeting presided over by Deputy Prime Minister and Strategy and Finance Minister Hong Nam-ki at the Bank Hall in Jung-gu, Seoul earlier in the day, Governor Lee met with the reporters and said, "There has been no change in the previous comment on the interest rate policy."

손병두 금융위원회 부위원장은 9일 금융상황 점검회의에서 "채권시장안정펀드가 매입하기 어려운 기업의 회사채 발행 수요는 P-CBO, 회사채 신속인수제 가동을 통해 지원하겠다"면서 이같이 밝혔다.
Sohn Byung-doo, vice chairman of the Financial Services Commission, said at a financial status meeting on the 9th, "We will support the demand for corporate bonds issued by companies that are difficult for bond market stabilization funds to purchase through P-CBO and operation of the rapid underwriting of corporate bonds."

은 위원장은 이날 각계 전문가들에게 보낸 서한에서 "기업 경영의 자율성을 보장한다는 것이 정부의 확고한 원칙"이라면서 이같이 말했다.
In a letter to experts from all walks of life, Chairman Eun said, "It is the government's firm principle to guarantee autonomy in corporate management."

하지만 재계에선 이같은 예열조짐에도 인수전이 다시 안갯속으로 빠져들 수 있단 분석도 나온다.
However, there is an analysis in the business community that the takeover battle could fall into the fog again despite such an indication of warm-up.

금융위는 5일 이같은 내용이 담긴 '자본시장법 시행령 개정안'을 6일 입법 예고한다고 밝혔다.
Financial Services Commission said on the 5th that it will announce the "Revised Bill of The Enforcement Decree of the Capital Market Act" on the 6th.

미국 CNBC방송은 27일 "매켄지의 아마존 지분이 4억달러어치 줄었다"며 "베이조스 CEO가 증권당국에 제출한 보고서에서 이같이 드러났다"고 보도했다.
"Mackenzie's stake in Amazon has decreased by $400 million," US CNBC reported on the 27th., adding "It was revealed in a report submitted by CEO Bezos to securities authorities."

보건 당국자는 "에볼라 확산을 막기 위한 모든 조치가 취해지고 있다"며 이같이 밝혔다고 외신들은 전했다.
According to foreign media, health officials said, "All measures are being taken to prevent the spread of Ebola."

중앙재난안전대책본부는 27일 정례브리핑에서 코로나19 방역 대책에 대해 이같이 밝혔다.
The Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters announced on the 27th at a regular briefing on the COVID-19 quarantine measures.

앞서 노조는 기존 탈의실의 안전과 사생활 문제를 보완해 달라고 요구했고 길병원은 이같이 조치했다.
Earlier, the labor union requested that the existing locker room's safety and privacy issues be supplemented, and Gil Hospital took such measures.

김강립 보건복지부 차관은 5일 중앙수습본부 회의 후 브리핑에서 "16번째 환자는 딸을 간병하기 위해 광주21세기병원 3층에 머물렀다"며 이같이 밝혔다.
Deputy Minister of Health and Welfare Kim Kang-rip said at a briefing after the meeting of the Central Training Center on the 5th, saying, "The 16th patient stayed on the 3rd floor of Gwangju 21st Century Hospital to care for her daughter."

농림축산식품부는 이같은 내용을 담은 수의사법 개정안을 오는 7일부터 5월 18일까지 입법 예고한다고 6일 밝혔다.
The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs announced on the 6th that it would announce the legislative amendment to the Veterinarians Act from the 7th to May 18th.

중앙방역대책본부는 19일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 정례 브리핑에서 A군의 코로나19 진단 결과를 최종 '음성' 판정한 이유에 대해 이같이 설명했다.
The Central Defense Response Headquarters explained the reason for the final "negative" determination of the COVID-19 diagnosis result for A at a regular briefing held at the Centers for Disease Control and Prevention in Osong, Chungbuk on the 19th.

이날 오명돈 중앙임상위원회 위원장은 국립중앙의료원에서 열린 '코로나19 팬데믹의 이해와 대응전략' 기자회견에서 이같이 밝혔다.
That day, Chairperson of the Central Clinical Committee, Oh Myung-don made this statement at a press conference held at the National Medical Center for the Understanding and Response Strategy of the COVID-19 Pandemic.

그는 병원을 찾아가기 전날 이같은 일을 벌인 것으로 전해졌다.
He/she was reported to have done this the day before he/she visited the hospital.

부산연구원은 24일 BDI 정책포커스 '코로나19 극복을 위한 부산시 정책 대응 보고서'를 통해 이같이 밝혔다.
On the 24th, the Busan Institute announced this through the BDI Policy Focus "'Busan City Policy Response Report for Overcoming COVID-19".

불의의 오른팔 골절상을 입은 손흥민과 관련해 연령별 국가대표팀 주치의를 경험한 정태석 박사는 이같이 강조했다.
Dr. Jeong Tae-seok experienced the national team doctor by age concerning Son Heung-min, who suffered a fracture to his right arm, stressed like this.

다만 이같은 자율격리 대상 학생도 출석은 인정해주도록 대학에 권고했다.
However, it was recommended to the university to admit attendance for students subject to such self-quarantine.

이달 1일 홍콩에서 출항한 웨스테르담호가 일본, 대만, 필리핀, 태국, 미국령 괌에서 입항을 거부당했던 것도 이같은 우려 때문이었다.
The Westerdam, which had departed from Hong Kong on the 1st of this month, was denied entry from Japan, Taiwan, the Philippines, Thailand, and U.S. Guam because of such a concern.

이용섭 광주광역시장이 25일 열린 화요간부회의에서 이같이 밝히고 코로나19 확산방지에 모든 역량을 쏟아줄 것을 당부했다.
Gwangju Metropolitan City Mayor Lee Yong-seop made this statement at the Tuesday executive meeting held on the 25th and requested that all capabilities be devoted to preventing the spread of COVID-19.

보건복지부는 17일 2020년 제1차 중앙응급의료위원회를 통해 '환자 중심의 응급의료서비스 제공을 위한 응급의료체계 개선 방향'을 확정하며 이같은 문제를 줄여나가겠다고 밝혔다.
The Ministry of Health and Welfare announced on the 17th that it will reduce such problems by deciding the direction of "improving the emergency medical system to provide patient-centered emergency medical services" through the 1st Central Emergency Medical Committee in 2020.

식품의약품안전처는 22일 이같은 내용을 주요 내용으로 한 '마약류 관리에 관한 법률 시행규칙'을 전날 개정·공포했다고 밝혔다.
The Ministry of Food and Drug Safety announced on the 22nd that it revised and promulgated the 'Enforcement Regulations of the Drug Management Act' the day before.

김기웅 국립중앙치매센터장은 "치매에 대한 인식이 더 확산돼야 한다"며 이같이 말했다.
Kim Ki-woong, head of the National Center for Dementia, said, "The awareness of dementia should be further spread."

질병관리본부는 8월 전국 만 19세 이상 60대 미만 성인 1000명과 임산부 200명을 대상으로 '조혈모세포 및 제대혈 기증에 대한 대국민 인식조사'를 한 결과 이같이 나타났다고 28일 밝혔다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention announced on the 28th that this was the result of a "public perception survey on hematopoietic stem cells and cord blood donation" targeting 1,000 adults over the age of 19 and under 60 and 200 pregnant women nationwide in August.

박 시장은 이날 서울시청에서 코로나19 관련 브리핑을 열고 "이태원 메이드, 핑크 엘리펀트, 피스틸에서도 추가 확진자가 발생했다"며 이같이 말했다.
Mayor Park held a briefing on COVID 19 at the Seoul City Hall that day and said, "There were additional confirmed cases in Itaewon Maid, Pink Elephant, and Pistil."

검찰은 이같이 한국백신 계열사가 부당하게 경피용 BCG백신 조달업체로 지정돼 국가가 한국백신 측에 공급대금으로 지급한 피해액이 약 92억6천만원에 이르는 것으로 판단하고 있다.
Prosecutors believe that an affiliate of Korea Vaccine was unfairly designated as a supplier of the BCG vaccine for percutaneous use, resulting in about KRW 9.26 billion in damages paid by the state to the Korea Vaccine.

나백주 서울시 시민건강국장은 15일 오전 브리핑에서 "홍대 주점에서 일행 5명이 확진된 사례는 이태원 클럽발 감염 사례로 보인다"며 이같이 밝혔다.
Na Baek-ju, director of the Seoul city Citizen Health Bureau, said at a briefing in the morning of the 15th, "The case of confirmed five people at the Hongdae bar seems to be an infection from the Itaewon club."

보건복지부와 질병관리본부는 '감염병 예방 및 관리에 관한 법률'이 내년 1월 1일부터 시행됨에 따라 법정감염병 분류체계를 이같이 개편한다고 26일 밝혔다.
The Ministry of Health and Welfare and the Korea Centers for Disease Control and Prevention announced on the 26th that the statutory infectious disease classification system will be reorganized as the "Infectious Disease Control and Prevention Act" comes into effect on January 1 of next year.

정은경 중앙방역대책본부장은 이날 충북 오송 질병관리본부에서 열린 정례 브리핑에서 "국민의 의견을 수렴 받아 마스크 수칙의 일부 내용을 보강했다"고 밝힌 뒤 이같이 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Quarantine Countermeasures Headquarters, said at a regular briefing held at the Korea Centers for Disease Control and Prevention in Osong, North Chungcheong Province, after mentioning "Part of the mask rules were reinforced by collecting public opinions."

그러면서 "올해 1월 말부터 이달 중순까지 의료인과 의료기관에 대한 정부와 여당의 탄압과 폄훼 등을 보면 이같은 행태가 그리 놀랍지 않다"고 말했다.
"It is not surprising to see this behavior, given the government and the ruling party's oppression and denunciation of medical personnel and medical institutions from the end of January to the middle of this month," he said.

광주시는 5일 최근 이틀 새 신종 코로나바이러스 감염증 확진 환자가 잇따라 발생, 확산 우려가 커지자 이같이 결정했다고 밝혔다.
Gwangju announced on the 5th that it made the decision after a series of confirmed patients of COVID-19 have occurred in the past two days, raising concerns over the spread of the virus.

정은경 중앙방역대책본부장은 17일 정례브리핑에서 "30번째 확진자는 지난 8일 서울대병원 소화기내과 진료를 받은 것으로 확인돼 현재 폐쇄회로TV 조사 등 접촉자를 파악하고 있다"며 이같이 밝혔다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, said at a regular briefing on the 17th, "The 30th confirmed person was confirmed to have undergone medical treatment at Seoul National University Hospital on the 8th, and we are currently identifying contacts through various channels such as closed-circuit TV investigations."

질병관리본부는 8일 이같이 밝히고 정확한 증상과 발병 경로 등을 확인하고 있다고 설명했다.
The Korea Center for Disease Control and Prevention said on the 8th that it is checking the exact symptoms and the route of the outbreak.

보고서는 2018년 4월부터 2019년 8월까지 34회나 이같은 형태의 적절치 않은 위루관 교체가 이뤄졌다고도 명시했다.
The report also stated that inappropriate 34 gastrostomy tube replacements of this type were made between April 2018 and August 2019.

로이터는 미국암협회에 따르면 대장암이 미국에서 암 사망 원인 가운데 두 번째로 많기 때문에 이같은 내시경 및 수술 감소 연구결과가 특히 놀랍다고 전했다.
Reuters reported according to the American Cancer Society, that colorectal cancer is the second most common cause of cancer deaths in the U.S., so endoscopy and surgery reduction studies are particularly surprising.

신종감염병 중앙임상위원회는 1일 오후 3시 서울 중구 국립중앙의료원에서 기자회견을 열고 이같은 분석 내용을 밝혔다.
The Central Clinical Committee for New Infectious Diseases held a press conference at 3 p.m. on the 1st at the National Medical Center in Jung-gu, Seoul, and revealed the analysis.

정은경 중대본 본부장은 이날 오후 정례브리핑에서 "31번째 확진자와의 면담조사에서 이달 초 청도 방문 사실을 확인했다"며 이같이 발표했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, announced at a regular briefing that afternoon, saying, "We confirmed the fact that the 31st confirmed patient visited Cheongdo early this month after an interview with the patient."

더욱이 28일 오전 9시 기준으로 대구 지역 환자가 1314명으로 늘어나면서 이같은 병상 부족에 대한 우려가 더욱 커지고 있다.
Moreover, as the number of patients in Daegu increased to 1,314 as of 9 a.m. on the 28th, concerns about the shortage of such beds are growing.

문 대통령은 이날 오후 경기 고양시 국민건강보험공단 일산병원에서 열린 '건강보험 보장성 강화대책 2주년 대국민 성과 보고회'에 참석해 "의료비 때문에 가정 경제가 무너져서는 안된다"며 이같이 말했다.
"The family economy should not collapse due to medical expenses," President Moon said at the 2nd Anniversary of Health Insurance Guarantee Measures held at Ilsan Hospital of the National Health Insurance Corporation in Goyang, Gyeonggi Province.

코로나19 중앙방역대책본부장을 맡고 있는 정은경 질병관리본부장은 22일 오후 정례브리핑에서 2번째 사망자에 대해 이같이 설명했다.
Jeong Eun-kyung, head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, who is in charge of the Central Disease Control Headquarters for COVID-19, explained the second death at a regular briefing in the afternoon of the 22nd.

인사혁신처는 이같은 내용을 담은 '장애인 채용 확대 및 근무환경 개선 방안'을 16일 국무회의에 보고했다.
Ministry of Personnel Management reported to the State Council of South Korea on the 16th a Plan to Expand Hiring the Disabled and Improve the Working Environment containing such details.

지난 1일 취임한 방문석 신임 국립교통재활병원장은 재활 치료의 중요성에 대해 이같이 말했다.
Bang Moon-seok, the new head of the National Transportation Rehabilitation Hospital, who took office on the 1st, said this about the importance of rehabilitation treatment.

보건복지부는 22일 건강보험 최고의결기구인 건강보험정책심의위원회를 열고 2020년 건강보험료율 인상률을 이같이 결정했다고 밝혔다.
The Ministry of Health and Welfare held a health insurance policy review committee meeting on the 22nd and announced that it decided to raise the health insurance premium rate in 2020.

전국장애인부모연대는 16일 서울 중구 국가인권위원회 앞에서 기자회견을 열고 이같이 밝혔다.
The Korean Parents' Network for People with Disabilities held a press conference in front of the National Human Rights Committee in Jung-gu, Seoul on the 16th and made this announcement.

질본은 22일 이같이 밝히며 4명 가운데 3명은 앞서 발생한 확진 환자의 접촉자라고 밝혔다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention revealed on the 22nd that three out of four were contacts with previously confirmed patients.

식품의약품안전처는 지난달 6일부터 28일까지 반찬 제조·판매업체 3237곳을 점검한 결과 이같이 적발됐다고 31일 밝혔다.
The Ministry of Food and Drug Safety announced on the 31st that it inspected 3,237 side dish manufacturing and sales companies from the 6th to the 28th of last month and caught them as such.

양승조 충남지사와 14명의 시장군수는 30일 도청 프레스센터에서 온라인 기자회견을 갖고 이같은 내용을 뼈대로 한 코로나19 대응 중점 추진사항과 향후 추진계획을 발표했다.
Chungnam Governor Yang Seung-jo and 14 mayors held an online press conference at the provincial office press center on the 30th, and announced the key promotion points for COVID-19 response and future plans based on these details.

의정부성모병원은 이날 역학 조사 중인 질병관리본부, 경기도 대응팀 등과 협의해 이같이 결정했다고 발표했다.
The Uijeongbu St. Mary's Hospital announced that it had decided that day in consultation with the Korea Centers for Disease Control and Prevention and the Gyeonggi-do response team under epidemiological investigation.

박정 의원 등이 주최하고 대한안과학회가 주관해 국회에서 최근 열린 '국민 눈 건강 개선 정책토론회'에서 이같이 내용이 밝혀졌다.
The contents were revealed at the "People's Eye Health Improvement Policy Discussion", which was recently held at the National Assembly, hosted by member Park Jung and the like and organized by the Korean Ophthalmological Society.

보건복지부는 이같은 내용을 담은 '공중위생관리법 시행규칙' 일부개정령안을 오는 30일부터 오는 11월 9일까지 입법예고한다고 29일 밝혔다.
The Ministry of Health and Welfare announced on the 29th that a partial amendment to the "enforcement regulations of the public health management act" containing such contents will be noticed in advance from the 30th to the 9th of November.

두 학회는 10일 오후 서울 종로구 서울대 의대에서 기자회견을 열고 공동성명을 통해 이같이 밝혔다.
The two academic societies held a press conference at Seoul National University Medical School in Jongno-gu, Seoul on the afternoon of the 10th and stated like this through a joint statement.

홍콩 사우스차이나모닝포스트(SCMP)는 12일 중국 정부가 의료종사자들의 개별 감염사례는 발표하고 있지만 전체적인 상황은 보여주지 않고, 의료진들에게도 함구령이 내려졌다며 이같이 보도했다.
Hong Kong's South China Morning Post (SCMP) reported on the 12th that the Chinese government is announcing individual cases of medical workers' infection, but it does not show the overall situation, and medical staff has been ordered to keep silent.

토마토에 설탕을 뿌릴 경우 비타민B의 흡수율이 낮아지는 등 영양소가 파괴됐지만, 스테비아는 이같은 작용을 하지 않는다.
Sugar on tomatoes has destroyed nutrients, including lower absorption of vitamin B, but stevia does not work this way.

이후 응급실 상담실에 격리된 A씨는 화가 난다는 이유로 이같은 일을 벌인 것으로 전해졌다.
A, who was later quarantined in the emergency room counseling office, reportedly did so because he was angry.

정은경 중앙방역대책본부장은 12일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 정례 브리핑에서 "이번 주말에는 사람 간 접촉이 다른 몇 주보다 증가해 아마 가장 많았을 거란 지적이 있어 긴장하고 있다"며 이같이 말했다.
Jung Eun-kyeong, head of the Central Disease Control Headquarters, said at a regular briefing held at the Korea Centers for Disease Control and Prevention in Osong, Chungchungbuk-do on the 12th "It is pointed out that human-to-human contact has increased this weekend compared to several other weeks, possibly the most, and we are on the strain."

연구팀은 이같은 결과에 대해 개개인이 어디서 어떻게 배우고 일하느냐에 영향을 미치는 사회적 결정요인들과 건강 사이에 연관이 있음을 보여주는 것이라고 설명했다.
The research team explained that the results show that there is a link between health and social determinants that affect where and how individuals learn and work.

한국 사이버 성폭력대응센터 관계자는 이같은 사건들이 여성을 집단적 유희로 소비하는 잘못된 문화로부터 발생했다고 말했다.
An official at the Korea Cyber Sexual Violence Response Center said the incidents occurred due to the wrong culture of consuming women as a collective pastime.

이들이 이같은 성명을 낸 배경에는 정부가 지난달 24일부터 대구 지역에서 활동할 '코로나19 진단 및 치료봉사 의료인력'을 모집하는 과정에서 한의사를 배제했기 때문이다.
The reason why they made such a statement is that the government excluded oriental medicine doctors from recruiting "Covid-19 Diagnosis and Treatment Service Medical Personnel" to work in Daegu from the 24th of last month.

지난 4월 개원한 은평성모병원에서 만난 A씨는 "800병상이 넘는데다 상급종합병원 지정도 되지 않아 이용하기 편리하다"며 이같이 밝혔다.
A, who met at Eunpyeong St. Mary's Hospital, which opened in April, said, "It is convenient to use because it has more than 800 beds and is not designated as a senior general hospital."

식품의약품안전처는 지난해 10월부터 올 3월까지 취급된 493만 건의 마약류 통합관리시스템 빅데이터를 분석해 이같은 결과가 나왔다고 12일 밝혔다.
The Korea Food & Drug Administration announced on the 12th that this result was obtained by analyzing the big data of the integrated drug management system of 4.93 million cases handled from October last year to March this year.

Russia's economy is on the rebound following its collapse in August
1998, Prime Minister Vladimir Putin said in a newspaper interview
published Saturday.
블라디미르 푸틴 (Vladimir Putin) 총리는 러시아 경제가 지난해 8월
파산상태에 빠진 뒤 회복되고 있다고 한 신문과의 인터뷰에서 밝혔다.
``Over the first nine months of this year, enterprises and organizations
in all sectors of the Russian economy made a profit,'' Putin told the
Chelyabinsky Rabochy newspaper. ``All this gives grounds to believe that
the country is past the lowest point of the economic fall.''
푸틴 총리는 첼야비슨키 라보치지와의 회견에서 ``올해 9월말까지
기업과 공공부문이 이익을 냈으며 이같은 실적은 러시아 경제가
최악의 상태를 지났다고 믿어도 되는 근거''라고 밝혔다.

If computer demand does not soak up this inventory in the current
quarter -- and IBM's warning of a slow fourth quarter lends credibility
to that fear -- the world will be awash in chips. Prices will fall again
and so will the stocks.
컴퓨터수요가 만약 4/4분기 중에 이같은 누적 재고를 소화할 정도로 늘어나지
않는다면 -- IBM의 4/4분기 매출 둔화 전망은 이같은 우려가 근거있음을
보여준다 -- 전세계는 반도체 공급과잉에 빠지게 되고 당연히 반도체 가격과
반도체 주가의 동반하락을 불러올 것으로 보인다.

Mannesmann spokesman Manfred Soehnlein refused to comment Saturday on
the reports, calling them speculative. But he suggested that Mannesmann
would dig in its heels and reject any such offer from Vodafone - its
partner in three mobile phone businesses in Europe.
만프레드 숀라인 만네스만 대변인은 이같은 언론보도에 대해 추측일 뿐이라며
Vodafone이 이 같은 제의를 해오더라도 Mannesmann은 거절할 것이라고
밝혔다. 보다폰은 유럽에서 만네스만과 3가지 이동전화사업의 파트너이기도
하다.

Analysts said Intuit has plenty of competition in its effort to provide
a single, aggregated view of an individual's financial life.
For example, start-ups such as VerticalOne and Yodlee.com seek to pull
together all of an individuals' financial accounts, as well as
non-financial accounts such as e-mail and various Internet passwords, on
to a single Web page.
전문가들은 인튜잇이 이같은 금융 관련 통합서비스를 제공하는 과정에서 심한
경쟁에 직면하고 있다고 말했다. 예를 들면 버티칼원(VerticalOne)이나
요드리(Yodlee.com) 같은 신규업체들은 개인의 금융관련 정보 뿐만 아니라 전
자우편 인터넷 비밀번호 등을 하나의 홈페이지로 통합 운영할 수 있는
서비스를 구상하고 있다.

Bill Doyle, an analyst at Forrester Research Inc. in Cambridge, Mass.,
said that one obstacle in the path of a one-stop financial shop is that
banks in general are reluctant to release customers' financial data.
매사추세츠 켐브리지의 시장조사회사 포레스터(Forrester Research Inc.) 빌
도일(Bill Doyle) 연구원은 이같은 원스톱 인터넷 금융서비스 구상의 가장 큰
난점은 은행들이 일반적으로 고객의 금융자료 유출을 꺼리는 것이라고
지적했다.
He pointed out Intuit has formed partnerships with many companies for
its new services, but not with a bank.
그는 인튜잇이 이 서비스를 제공하기 위해 여러 회사들과 제휴관계를 맺는데
성공했지만 은행과는 아직 별다른 진전을 보지못하고 있다고 강조했다.
``Banks recognize that customer financial information is one of the few
advantages they have from a competitive point of view,'' because basic
banking services have become commodities, Doyle said.
도일은 기본적인 은행서비스가 누구나 취급할 수 있는 상품이 되어가고 있기
때문에 은행들은 고객금융정보가 경쟁력 관점에서 그들이 갖고 있는 몇
안되는 장점 중 하나라고 인식하고 있다고 말했다.

Doyle agreed that in the long term that is what will occur.
``That's where everything is headed,'' Doyle said. ``Four or five years
out, consumers will be able to see a consolidated view of financial
accounts on a particular place on the Web, because ultimately it's the
customers who own that information, not the banks.''
도일도 이같은 전망에 동의하면서 ``궁극적으로 정보를 소유하는 당사자가
은행이 아니라 고객이기 때문에 앞으로 4-5년 뒤에는 인터넷상에서 통합 금융
서비스를 제공하는 일이 보편화 될 것''이라고 예측했다.

In a bizarre twist, Vodafone's partner in the United States, Bell
Atlantic, has even talked with Mannesmann about a friendly deal in hopes
of keeping Vodafone from gaining control of Europe's wireless networks,
the executives said. All those discussions were preliminary, the
executives stressed, and Mannesmann would much prefer to defend itself
independently.
보다폰의 제휴사인 미국 Bell Atlantic까지 보다폰이 유럽 무선네트웍시장을
완전 장악하는 것을 막기 위해 만네스만과 우호적 인수 가능성을 타진한 것
으로 알려졌다. 그러나 이같은 논의는 아직 초기단계로 만네스만측은
자력으로 기업방어에 나서길 원하고 있다고 만네스만측 소식통들이 밝혔다.

During his speech, Gates painted a picture of consumers accessing the
Internet from a wide range of devices, many of them powered by
versions of Microsoft's Windows software.
``The Web will become more and more personal,'' Gates said. ``In a few
short years, we've watched computing become personal computing, and now
we will see the World Wide Web become the personal Web.''
그는 연설의 많은 부분을 자사의 윈도 프로그램들에 기반한 다양한 장치를
통한 인터넷 접속방법에 대해 할애했다. 게이츠 회장은 ``인터넷의 개인적
활용이 가속화될 것''이라며 ``지난 수년 동안 컴퓨터의 개인주의화가
가속되어 왔으며 이같은 추세는 월드와이드웹에도 그대로 적용될 것''이라고
강조했다.

Physical goods sold electronically, from books to cars, are subject to
import duties just as they would be if sold over the phone or in person.
But Aaron said the United States supports a proposal to extend duty-free
status within the 134 WTO member countries to the physical equivalents
of goods such as digital music and software, which he said accounted for
only 1 percent of worldwide customs collections.
전자적으로 판매되더라도 눈에 보이는 책에서 자동차까지의 일반 상품들은
예전처럼 수입 관세를 물어야 한다. 아론 차관은 디지털 음악과 소프트웨
어같은 눈에 보이는 재화와 같은 성격의 제품들에 대한 관세부과유예조치를
연장하는 안을 지지한다고 말했다. 그는 이같은 제품들에 대한 관세부과액은
전체 부과 관세액의 1 % 정도에 불과하다고 덧붙였다.

ZD Events is already beginning to reinvent the show, even dubbing it
"dotComdex" in its recent marketing campaign.
ZD Events는 이같은 추세에 맞춰 쇼를 재조직하고 명칭도 'dotComdex'라고
바꿨다.
"It's part of our branding campaign to try to put Comdex at the
epicenter of all decisions about technology relating to the Internet
economy," said Peter Shaw, executive vice president of ZD Events, which
is part of Ziff-Davis Inc., the leading publisher of computer magazines.
ZD Events의 피터 쇼 부사장은 이에 대해 "컴덱스쇼를 인터넷
경제와 관련된 기술의 모든 결정이 이뤄지는 중심센터로 만드려는 브랜드
캠페인의 하나"라고 설명했다.

The new currency is designed to make it harder to create bogus bills.
Over the years, counterfeiters have graduated from offset printing to
sophisticated color copiers, computer scanners, color ink jet printers
and publishing-grade software - technologies readily available in
today's computer-savvy society.
이번 신권지폐의 발행은 위조지폐를 방지하기 위한 노력의 하나다. 지난 몇
년동안 위폐범들은 오프셋 방식을 벗어나 정교한 컬러 복사나 컴퓨터 스캐너,
컬러 잉크젯 프린터, 인쇄에 버금가는 소프트웨어 등 다양한 위조 방식을
동원하고 있는데다 이같은 기술은 어디서나 쉽게 구할 수 있다.

The $100 got a high-tech makeover in 1996, the $50 in 1997 and the $20,
the second-most common U.S. bill in circulation, the following year. No
decision has been made on whether to redesign the $1, the most common
bill, and the $2 bill.
100, 50달러 지폐에 하이테크 개념이 도입된 것은 지난 96~97년이다.
두번째로 널리 유통되는 20달러 지폐에 이같은 기술이 도입된 때는 98년이다.
가장 널리 쓰이는 1, 2 달러 지폐의 신권발행 결정은 아직 내려지지 않았다.

Until now, most venture capital firms have nurtured close relations with
the big investment banks, and analysts say they may be willing to snub
these banks with the argument that online business is an inevitability.
To be sure, online offerings of IPO shares already exist, albeit in
minor quantities.
지금까지는 대부분의 벤처투자사들이 대형 투자은행과 긴밀한 관계를 유지해
왔다. 하지만 이들투자사들은 사이버 산업이 대세라는 인식아래 이같은 관계
를 더 이상 필요로하지 않을 지도 모른다. 물론 규모는 작지만 온라인을 통한
기업공개는 이미 시행되고 있다.

Sun Microsystems opened Java University and gave out tens of thousands
of copies of its free StarOffice software. Even Bluetooth, an esoteric
blueprint for standardizing wireless communications, created a fair
amount of buzz.
선마이크로시스템스는 이같은 열기 속에 자바대학을 열고 수천개의
스타오피스를 고객들에 나눠주고 있다. 그동안 비공개됐던 무선통신의 표준
'블루투스'에 대한 관심도 대단하다.

Even Microsoft's most important partners seem far more willing to
consider exploring alternatives, while continuing to rely on their close
relationship with the software company.
MS와 밀접한 제휴를 맺고 있는 기업들마저 MS와의 관계를 끊지는 않으면서도
윈도 대체 수단을 찾으려는 경향이 뚜렷해지고 있다.
``We have a number of hard decisions to make strategically between
Windows NT and Unix in the future, and we're dealing with those
now,'' said Carly Fiorina, Hewlett-Packard Co.'s recently
installed CEO, during a news conference at the show.
휴렛팩커드 칼리 피오리나 회장은 컴덱스쇼 기자회견에서 "우리는 앞으로
윈도 NT와 유닉스사이에서 수많은 전략적인 결단을 내려야한다"며 "우리는
지금 이 문제들을 심각하게 다루고 있다"고 말했다. 그녀는 이같은 결단은
MS의 법적 시련보다는 변하는 시장에 초점을 맞추게 된다고 밝혔다.

IN THEIR most candid moments -- say, after their stock is sold -- most
people in Silicon Valley would concede that Michael Perkins and Tony
Perkins are probably right when they say there's an Internet bubble that
will collapse. The question has always been when.
실리콘 밸리 사람들은 대부분 솔직히 마이클 퍼킨스(Michael Perkins)와
토니 퍼킨스(Tony Perkins)의 '인터넷 버블(거품)'이 곧 사그러들 것이라는
견해에 동조한다. 그들은 이 때쯤이면 자신의 주식들을 팔아 해치운 뒤일
테지만 말이다. 문제는 항상 그 시기가 언제냐하는 것뿐이다.
-
For the past four years, the adults in Silicon Valley -- the doubters,
the skeptics, the people who hew to the old-fashioned notion of earnings
-- have consistently eaten crow. Is now different?
실리콘밸리 사람들은 정녕 지난 4년 동안 까마귀 고기를 구어 먹었나? 이같
주장에 부정적인 견해를 가진 사람이나 의심하는 사람, 그리고 아직까지도
지난 날 구태의연한 '돈버는 방식'에 고정 관념을 가지고 있는 사람들조차도
계속해서 인터넷 버블이 꺼질 것이라는 얘기를 들어왔다. 지금도 달라진 게
없다.

From the venture capital point of view, what's most intriguing about the
book are the remarks from VCs, who as a group have engineered much of
this bubble -- but who fear that it is indeed likely to be punctured.
이 책이 벤처투자가의 시각에서 볼 때 특히 관심을 끄는 것은 최근의 인터넷
버블을 주도해 왔다고 할 수 있는 VC(Venture Capitalists)의 증언이다. 그들
이같은 일(인터넷 주식의 폭락)이 일어날 것이라며 두려워하고 있다는
얘기다.

A little more than a year ago, Shapero did an interview with Upside
Magazine and began with a challenge to entrepreneurs to start a company
providing business software over high-speed pipes.
샤페로는 1년 전쯤 '업사이드 매거진'과의 인터뷰에서 고속 전송회선(T1급)
으로 비지니스 소프트웨어를 전송할 수 있는 사업가에게 1천만 달러를
걸겠다고 공언했다.
``I've got a check for $10 million for the first senior executive
out of SAP, Baan or Oracle who can reinvent a sector of the
applications business and deliver it not as a software package
but as a revenue service over high-bandwidth pipes,'' he said.
그는 "SAP나 오라클(Oracle), 반(Baan) 등에서 나올 첫번째 경영인에게
줄 1천만 달러의 수표를 이미 챙겨놓고 있다"면서 "누구든 비지니스
소프트웨어 패키지를 전송하는 정도가 아니라 고주파수 대역의
고속전송회선으로 이같은 수익성 서비스 사업을 시작할 수 있는
사람에게 주겠다"고 밝혔었다.

At Christmas shopping time, the above symptoms come just thinking about
The Mall. (I call any mall The Mall because some day they'll all grow
into one and take over the world.) And don't get me started on the drive
to The Mall, parking (or trying to) and the fact that I can mostly go to
The Mall at the same times everyone else on Earth can mostly go to The
Mall.
크리스마스 쇼핑철이 되니 쇼핑몰만 생각해도 이같은 현상들이 생겨나는 것
같다. (나는 몰을 'The Mall'이라 부르는데 언제가 몰이 커져 하나가 되고 이
세상을 집어삼킬 것이기에 그렇게 부른다.) 몰에 차를 타고 가서 주차시키고
그리고 이 세상 사람들이 몰에 가는 시간과 같은 시간에 내 자신이 몰에
간다는 사실만 생각해도 움찔할 일이다.

Yet, publicly at least, Microsoft insists that its risk from private
antitrust suits is exaggerated. "That litigation is something we're
prepared to defend and defend aggressively, if necessary," said Tom
Burt, a Microsoft lawyer.
마이크로소프트는 이에 대해 공개적으로 독점관련 손해배상소송으로 큰
타격을 입으리라는 예상은 과장됐다고 주장하고 있다. 마이크로소프트 톰
버트 변호사는 "우리는 이같은 소송에 맞설 준비가 돼 있고 필요하면
공격적으로 방어에 나설 것"이라고 잘라 말했다.

In consumer class actions, legal experts say, Microsoft has defenses
that will lessen its potential liability and present formidable
obstacles for plaintiffs.
법조인들은 소비자 집단소송에 대항해 마이크로소프트는 자사의 배상책임을
완화하고 원고측에 결정적으로 불리한 많은 방어 수단들을 동원할 것으로
점치고 있다.
For example, most computer users do not purchase Windows directly from
retail software stores in shrink-wrapped boxes. Generally, the operating
system is already loaded on personal computers when they are purchased.
An estimated 90 percent of Windows 98 users got it preloaded on new
machines.
간접 구매자에 대한 배상불인정 문제가 그 중 하나다. 대부분 컴퓨터
사용자들은 윈도를 소프트웨어 판매업체에서 박스에 포장된 채로 직접
구매하는 것이 아니라 보통 PC 구입 시 하드웨어에 깔려있는 것을
구입하게 된다. 윈도 98 사용자의 약 90 %가 이같은 방식으로 컴퓨터를
살 때 윈도 운영체제를 같이 구입하고 있다.
The legal significance is that a 1977 Supreme Court ruling -- the
Illinois Brick Company vs. the State of Illinois -- declared that
indirect purchasers of goods could not recover damages in class-action
antitrust cases.
이는 법적으로 중요한 의미가 있다. 연방대법원이 1977년 일리노이 브릭
컴퍼니와 일리노이주간 소송에서 제품을 간접적인 방법으로 구입한 사람은
반독점 집단소송에서 배상을 받을 수 없다고 판시했기 때문이다.
Since 1977, however, 18 states including California and New York have
passed laws allowing indirect purchasers to qualify for triple damages
in antitrust class actions.
이같은 간접구매자의 배상제외규정은 절대적인 것은 아니다. 대법원의
판결뒤에도 캘리포니아주와 뉴욕주를 비롯해 18개 주에서 간접구매자도 반독
점 집단소송에서 3배의 배상을 받을수 있도록 허용하는 법률을 제정했기
때문이다.

One analyst who specializes in initial public offerings, or IPOs, said
the decline may have been because the new company had not been
publicized much beforehand and investors didn't really know what it was.
한 공모주 관련 전문가는 이같은 첫날 주가 하락은 불충분한 사전 홍보와
그에따른 투자자들의 인지 부족이 원인이라고 꼽았다. ``Maybe it was seen
as having no short-term future, and in this business you either hit the
ground running or a steam roller is rolling over you,'' said David
Menlow, of IPOfinancial.com in Millburn, N.J.
뉴저지 밀번의 아이피오파이낸셜사의 대이빗 맨로우 분석가는 "어쩌면
투자가들이 이 NBC 자회사가 단기간 승부를 걸 가치가 없는 것으로
판단했는지 모른다"며 "이 분야에서는 상장하자 마자 뜨던지 가라앉던지 하
는것이 보통"이라고 진단했다.

Internet technology company Spyglass Inc. said on Wednesday it agreed to
upgrade the technology behind Rockwell Collins Inc.'s in-flight
entertainment system and add Internet capabilities.
인터넷 기술개발업체 스파이글래스사는 2일 기존 록웰 콜린스사의 '기내오락
시스템'에 이같은 인터넷 기능을 추가, 개발할 예정이라고 밝혔다.

The redesigned Total Entertainment System would allow Rockwell's airline
customers, such as American Airlines, Delta Air Lines Inc., and British
Airways Plc., to offer their passengers features including
audio-on-demand, video-on-demand, multiplayer games, and Web access.
이른바 '토털 엔터테인먼트 시스템(TES)'에 이같은 부가서비스 기능이 강화될
경우 아메리카항공, 델타항공, 브리티시항공 등 록웰의 고객항공사는
승객에게 주문형 오디오-비디오 서비스나 다자간 컴퓨터게임 그리고 인터넷
접속서비스를 제공할 수 있게 된다.
Spyglass technology would let content providers develop applications in
HTML, an industry standard programming language for the Internet,
Spyglass Vice President of Interactive Television Anup Murarka told
Reuters.
아누프 무라카 스파이글래스사 쌍방향TV 담당 부사장은 정보제공업체(Content
Provider)가 표준 인터넷 프로그래밍 언어인 HTML을 이용해 응용 프로그램을
개발할 수 있을것이라고 내다봤다.
``(Through a server installed in the planes), passengers can have all
the benefits of the Web,'' said Murarka. ``There is all the
communication that can happen inside the plane from seat to seat...and
communication between the plane and the rest of the world.''
무라카는 "승객은 비행기에 설치된 서버를 이용해 인터넷을 이용할 수 있게
될 것"이라며 "이같은 기술은 사람들이 비행기안에서 외부 세계와 통신할 수
있는 기회를 줄 것"이라고 전망했다.
Murarka said the company is licensing its HTML engine, graphics library,
and Web server to Rockwell. Murarka did not have details about when the
airlines would upgrade their TES systems.
그는 스파이글래스사가 자사의 HTML엔진과 그래픽 자료, 웹 서버 등을 록
웰사가 이용할 수 있도록 준비중이라고 말했다. 그러나 그는 항공사들이 언제
기존 TES시스템의 기능을 추가할 지는 알 수 없다고 덧붙였다.

That's the thinking behind BlueEyes, a project to give computers and
other computational devices the kind of visual perception we take for
granted in people.
컴퓨터 및 관련기기들에 사람의 시각적 인식능력과 비슷한 능력을 부여하려는
연구프로젝트인 '블루아이즈(BlueEyes)'는 이같은 전제를 깔고 있다.
BlueEyes starts with an intelligent camera that tracks what part of the
display screen a computer user is looking at, collecting data to make
the machine easier to use and the images on the screen more compelling.
블루아이즈는 컴퓨터사용자가 디스프레이 스크린상의 특정 부분을 응시할 때
이를 추적하는 인공지능 카메라로부터 시작한다. 이 카메라는 컴퓨터 사용이
보다 쉽고 스크린 이미지를 훨씬 생생하게 만드는 데이터를 수집한다.
One prototype is a gaze-initialized cursor, an application that
automatically makes the cursor appear on the screen in the user's direct
line of sight.
전형적 예가 시선에 따라 움직이는 커서(Cursor in sight)로 사용자의 눈길이
닿는 스크린상의 점에 커서가 자동적으로 나타나게 만들었다.
It's an advance that's handy, but not life-changing. However, if all the
little annoyances of computing were removed, Almaden researchers say, a
lot of the barriers to better computer-human interaction would
disappear.
이는 자그만 발전에 불과할 지 모른다. 알마덴 연구소 연구원들은 그렇지만
컴퓨터를 사용하는 데 따르는 이같은 사소한 불편사항들이 해결될 때 컴퓨터와
인간간의 교류를 가로막고 있는 많은 장애물들이 없어질 것이라고
내다본다.

Giving everyday objects the power to communicate is also the first order
of business at SRI's Computer Human Interactive Center. At the lab, you
can't go far without bumping into a talking refrigerator or a car that
gives itself directions.
SRI의 컴퓨터휴먼인터액티브센터(CHIC : Computer Human Interactive
Center)에서도 일상생활 주변 물체에 통신 능력을 부여하는 일이 첫번째
연구과제다. 이 연구소에는 말하는 냉장고나 스스로 방향을 알아서 가는
자동차가 이미 나와있고 여기저기서 이같은 생활용품들이 쉽게 눈에 띈다.

Your child finishes off the orange juice. The system discovers you are in
the car. Through preset preferences, it knows you would like to be
alerted to this kind of change in the kitchen. A message hits your
windshield along with a map to the nearest grocery store.
아이들이 냉장고 쥬스를 다 마셨으면 시스템이 차에 있는 당신에게 부엌에서
일어나는 이같은 변화를 알려주고 당신의 승용차 앞유리에 가까운 식료품 가게
위치도 표시해 준다.

The seller of business.com, a Houston entrepreneur named Marc Ostrofsky,
bought the name in 1997 from an Internet service provider in Europe for
$150,000. His sale Tuesday is the latest example of a kind of land-rush
mentality on the Internet, in which speculators and entrepreneurs have
been staking claims to domain names, the cyberspace equivalent of real
estate, in hopes that the addresses will appreciate in value.
이번에 사상 최고가격에 도메인 이름을 판 사람은 휴스톤의 마크
오스트로프스키(Mark Ostrofsky)라는 사업가다. 그는 지난달 30일에 판 이
도메인 주소를 97년 유럽의 한 인터넷서비스공급업체로부터 15만달러에
샀었다.
처음 사들인 가격의 50 배에 되판 이같은 오스트로프스키 도메인 판매는 인터
넷의 땅따먹기식 도메인 투기열풍을 보여주는 대표적 사례다.

South Korea's central Bank of Korea will keep the overnight call rate
at the present level in December and inject liquidity flexibly, Governor
Chon Chol-hwan said Thursday.
"The economy has recently shown a rapid growth trend, and this trend is
expected to continue," he told reporters after chairing a regular
Monetary Board meeting.
Consumer prices, which showed a rising movement for three months, edged
down in November thanks to price stability involving farm, livestock and
fishery products, and that is why the central bank decided against
changing its monetary policy, Chon said.
한국은행이 12월에도 금리를 올리지 않기로 했다. 전철환 한은 총재는 2일
금융통화위원회 본회의가 끝난 뒤 기자회견을 갖고 "12월 중 콜 금리를 현
수준에서 안정적으로 운용하고 유동성을 신축적으로 공급하기로 했다"고
밝혔다.
전 총재는 "최근 실물경제가 빠른 성장세를 보이고 있는데다 이같은 추세가
지속될 것으로 예상되긴 하지만 지난 3개월동안 상승세를 보였던 소비자물가가
11월들어 농축수산물가격의 안정에 힘입어 소폭 하락한 것이 통화정책을
바꾸지 않게된 가장 큰 요인"이라고 설명했다.

Industry watchers have also said that increased traffic to shopping sites
can also be attributed to the fact that many companies have upgraded the
technology that runs their sites in order to deal with the large volume
of shoppers.
관계자들은 쇼핑몰 사이트에 대한 이같은 접속 증가는 늘어난 온라인 쇼핑객들
을 수용하기 위해 업체들이 사이트 운영기술을 향상시킨 게 큰 몫을 했다고
분석했다.

Nielsen/NetRatings said the time saved by going to one site to compare
prices and features for the same product across thousands of merchants
is becoming increasingly appealing, with these sites best used in
shopping for books, music and videos.
닐슨/넷레이팅사는 수천 개의 쇼핑몰 사이트에 제시된 가격과 특성을 비교
분석해 주는 비교사이트의 장점인 시간 절약에 네티즌들의 관심이 늘어나고
있다고 밝혔다. 서적이나 음반, 비디오 등의 쇼핑에 이같은 비교사이트는
무엇보다 적격이다.

John Doyle, a blind college student from Montreal, said the new mouse
expands what he could do on the Internet. He has an easier time with
shopping sites that ask for credit card and other information.
몬트리얼의 시각장애 대학생인 존 도엘은 진동마우스가 자신이 인터넷에서 할
수 있는 일을 크게 늘려놓았다고 반겼다. 그는 온라인 쇼핑시 신용카드나
나머지 정보를 입력할 때 훨씬 편리해졌다고 꼽았다.
``Before it was difficult to fill out this registration info. I'd have to
ask someone with sight to do it,'' he said, demonstrating the technology.
``This allows me to do anything a sighted person would do on the Web.''
그는 "지금까지는 이같은 등록정보 입력이 참 힘들었으며 누군가 정상인의
도움을 받아야 했다"며 "이제 진동 마우스로 웹에서 정상인과 똑같이 무엇이나
할 수 있게 됐다"고 기뻐했다.

``This is a period of technological transformation that is just like the
rise of the railroads,'' said J. Thomas Madden, the chief investment
officer and executive vice president of Federated Investors Inc. in
Pittsburgh.
``My sense is the market is telling us in the plainest way that it has
now sniffed out these changes and embraced them,'' he said.
피츠버그의 투자기업 페더레이티드인베스터즈사(Federated Investors Inc.)
토머스 마덴(Thomas Madden) 투자책임자는 "지금은 과거 철도의 등장 때 같은
기술전환시대"라며 "시장이 이같은 변화의 낌새를 알아채고 환영하고 있다는
사실을 가장 단순 명쾌하게 알려주고 있는 것"이라고 진단했다.

Here are some questions and answers about the currency situation:
다음은 이같은 통화현상에 대한 질문과 답변이다.
Q: Why have these three currencies come so close together?
질문 : 주요 3개 통화 등가화 현상의 이유는?
A: Generally speaking, the dollar has been sitting in the middle while
the yen rises and the euro falls. A rising Japanese stock market and
hopes for economic recovery there have increased demand for yen, while
doubts about Europe's economic policies have been hurting the euro.
답변 : 일반적으로 말하면 달러화는 엔화가 오르고 유로화가 내리는 그 중간에
있다. 일본의 주식시장이 활황이고 경제 회복의 가능성에 대한 희망으로
엔화에 대한 수요가 올랐고 유럽 경제정책에 대한 회의적 시각으로 인해
유로화의 가치가 하락한 것이다.

Q: What does all this mean for the U.S. economy?
질문 : 미국 경제에 대한 영향은?
A: For now, there's not much effect on the United States, but that could
change.
답변 : 현재로선 큰 영향은 없다. 그러나 이같은 상황은 언제든지 바뀔 수
있다.
When the dollar went into a freefall against the yen in 1995, at one
point dipping below 80 yen, U.S. and Japanese financial authorities acted
forcefully.
1995년 엔화에 대한 달러화 가치가 끝도 없이 곤두박질쳐 1 달러 당 80 엔까지
갔을 때 양국의 정부가 강력한 개입을 단행했다.
There were fears then that unless the trend were reversed, Japanese
exporting companies would be crippled and inflation would surge in the
United States by making Japanese goods more expensive.
그 이유는 이같은 엔화 강세를 내버려 두면 일본 수출품 가격이 올라 산업이
큰 타격을 받고 미국에서는 인플레로 인한 피해를 걱정했기 때문이다.

A noncash, post-tax charge of about $187 million, or 10 cents per share,
will be reflected in revised second quarter 1999 results, the company
said.
이 회사는 회계 수정에 따라 약 1억8천7백만 달러의 세후, 비현금 비용(주당
10센트)이 발생했으며 이를 2/4 분기 회계결산에 반영할 것이라고 덧붙였다.
Despite the revision, BellSouth said it expects earnings per share growth
for 1999 to be in the 19 to 21 percent range.
벨 사우스는 이같은 결산 수정에도 불구하고 올해 주당 이익은 전년 대비
19~21 % 증가할 것으로 예상된다고 내다봤다.

``It's a very high-profile time for virus writers,'' said Jim
Balderston, business analyst with McAfee.com, an anti-virus software
distributor. ``On New Year's, they'll be getting it up on a very big
billboard.''
"바이러스유포자들이 암약하는 시기다. 새해 첫날 아주 커다란 게시판에
대자보를 붙이는 것처럼 바이러스를 유포시킬 것이다." 바이러스퇴치소프트웨
어업체인 맥아피닷컴의 기업분석가 짐 발더스톤은 2000년 전환기가 바이러스
활동적기라고 이같이 경고했다.

It said the company also will highlight the MindSpring agreement Monday
during a meeting with hundreds of Wall Street analysts.
AT&T has been under attack in the courts and by some municipalities since
it purchased control of more than half the nation's cable lines.
AT&T는 이같은 협상내용에 대해서도 6일 수백명의 월 가 분석가들을 초청,
설명할 예정이다. 미국내 케이블선의 절반 이상을 사들인 후 이 회사는 그동안
법정이나 시 관계자들에 의해 비난받아왔다.
While not ruling out forever the possibility of selling some cable access
to a rival for the right price, AT&T had indicated previously it was not
inclined to do so in the short term and has resisted the notion of being
forced to do so by government regulators.
AT&T는 그동안 적정한 가격으로 케이블을 통한 인터넷접속 서비스를 경쟁사들
에게 공개할 가능성을 완전히 배제하지는 않았지만 당분간은 그럴 의향이
없다고 밝혀왔으며 이와 관련된 정부의 압력에 반발해 왔다.

The prospect that high-capacity access to the Internet will be available
soon via wireless devices is exciting techies in Silicon Valley and
investors on Wall Street and overseas.
무선기기를 이용한 고속-대용량 인터넷접속이 조만간 실현되리라는 밝은 전
망이 실리콘 밸리의 기술자들과 월 가 등 국내외 투자자들을 흥분시키고 있다.
Stocks of cellular telephone makers Motorola, Nokia of Finland and L.M.
Ericsson of Sweden are selling at or near new highs because of
expectations for the future value of wireless systems.
모토롤러, 노키아, 에릭슨 등 셀룰러 전화업체들의 주가는 무선 시스템의
잠재력에 대한 기대감을 반영, 최고치를 갱신하고 있거나 최고치에 육박하고
있다.
Those expectations also are behind the mammoth takeover attempt in which
Britain's Vodafone AirTouch, the cellular phone company that owns
AirTouch Communications, is offering $144 billion in stock for
Mannesmann, a German telecommunications giant.
최근 영국의 보다폰 에어터치사가 독일의 통신거인 만네스만사를 손아귀에
넣기위해 1천4백40억 달러라는 사상최대 규모의 적대적 인수를 기도하고 있는
것도 이같은 무선시스템의 장래성을 염두에 둔 포석이라는 해석이다.
But more than stock market fever is involved. There is technological
substance behind the outlook for wireless Internet.
무선 인터넷에 대한 전망과 이에 따른 주식시장의 열기 뒤에는 기술적 문제가
커다란 실체로 자리잡고 있다.

Using techniques borrowed from the television era, Offroad Capital is
engineering a new market for private stock offerings in pre-IPO companies
-- shares that traditionally have been all but impossible for the general
public to obtain.
오프로드는 TV 프로그램에서 사용되던 기법을 활용해 기업공개 이전의 기업
주식을 사모 형식으로 매각하는 새로운 형태의 사업을 활성화하려고 하고
있다. 이같은 형태의 주식을 개인들이 사는 것은 지금까지는 거의 불가능했다.

Despite the grim economic data, Japan's benchmark stock index rose
sharply, gaining 1.4 percent in the first half-hour of trading. Analysts
said investors were prepared for an economic contraction.
일본 주가는 이같은 초라한 경제성적표에도 불구하고 강한 상승세를 보여 장
초반에 1.4 % 올랐다. 시장 관계자들은 이는 투자자들이 이미 경제의 하락에
대비한 결과라고 분석했다.

"Our shipments of Red Hat Linux have more than doubled over the past
quarter and we expect this trend to continue and even accelerate as the
adoption and acceptance of Linux as a mainstream operating system
increases significantly," Jack Steeg, vice president of alliances, Dell's
Enterprise Systems Group, said in a statement.
델 엔터프라이즈 시스템즈 그룹의 잭 스티그씨는 "레드햇 리눅스의 출고량이
지난 분기에 두배 이상 늘어났고 리눅스를 주요 운영체제로 채택하는 사례가
급증하고 있어 이같은 증가 추세가 지속될 것으로 예상된다"고 밝혔다. 이


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 172 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)