영어학습사전 Home
   

응답자

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


respondent 〔risp´and∂nt〕 응하는, 감응(대응)하는, 피고의 입장에 있는, 응답자, (특히 이혼소송의)피고

More than 16 percent of 522 respondents to a survey of the 1,569
members of the national congress said Rep. Lee Hoi-chang is the
most likely to win the nomination race if he and other candidates
are permitted unrestricted competition. He led Rep. Lee Han-dong
by less than 5 percentage points.
신한국당 전국위원회 위원 1천5백69명중 522명을 상대로 한 이 조사
에서 응답자의 16% 이상이 대선후보를 완전 자유경선으로 뽑을 경우
이회창씨가 경선에서 승리할 가능성이 가장 높다고 응답했다.

But less than one out of every four respondents believe the
competition will be free from outside influence when the national
convention is held several months before the presidential
election in next December.
그러나 내년 12월 대선 수개월 전에 개최될 전국전당대회에서, 외부
의 영향력 없이 경선이 치러질 것이라고 믿는 응답자는 네명 중 한명
꼴도 안되는 것으로 조사되었다.

More than 42 percent of the respondents said they believe
President Kim Young-sam, who is certain to exercise dominant
influence on the 5,000-member national convention, will back one
of the candidates.
응답자의 42%이상이 '전당대회를 구성하고 있는 5천명의 대의원에게
지배적인 영향력을 행사하고 있는 김영삼대통령이 특정 후보를 밀 것'
이라고 대답했다.

Another 25.5 percent replied they believe potential candidates
will make deals among themselves, settling on the recommendation
of one for the nomination.
응답자의 25.5%가 '후보들간의 사전 합의 하에 특정 후보를 추대하
게 될 것'이라고 답변했다.

More than one out of every four respondents said Rep. Lee
Hoi-chang is the most likely to win the presidential election
among the ruling party's presidential hopefuls. He is followed by
Rep. Lee Hong-koo with 10 percent, Rep. Lee Han-dong with 9
percent and Park Chan-jong with 7.3 percent.
응답자 4명중 1명 이상이 대선에서 당선가능성이 가장 높은 후보로
이회창씨를 지목했으며 다음은 이홍구 대표(10%) 이한동의원(9%) 박찬
종씨(7.3%) 순이었다.

One third of the respondents said they expect the national
convention for the nomination to be held in the first quarter of
next year. Another third said it will be held in the second
quarter.
전당대회 시기에 관해서는 응답자의 3분의 1이 97년 1/4분기 중에 치
러질 것으로 나머지 응답자는 2/4분기 중에 개최될 것으로 내다봤다.

In its Monday edition, the Kyunghyang Shinmun said 20 percent of
1,000 respondents replied that Rep. Lee is the most likely
candidate to win the presidential vote. This compares with 14.3
percent who said opposition leader Kim has the highest chance of
being elected the next president and 14.2 percent who chose Park.
7일자 경향신문에 따르면 응답자 1천명 중 20%가 내년 대선에서 당선
가능성이 가장 높은 인물로 이회창의원을 꼽은 것으로 나타났으며 김
대중총재는 14.3%, 박찬종씨는 14.2%였다.

More than 58 percent said they believe the next president will
also come from the ruling party.
응답자의 58% 이상이 내년 대선에서 당선될 인물은 신한국당 출신이
될 것으로 믿고 있는 것으로 나타났다.

설문조사 결과 응답자의 30%가 금융상품 이용 과정에서 불만족하거나 불합리한 처우를 받았다고 했고 금융사가 소비자보호에 노력하지 않는다는 응답은 60%가 넘었다.
According to the survey, 30% of the respondents said they received unsatisfactory or unreasonable treatment in the process of using financial instruments, while more than 60% said financial firms did not make efforts to protect consumers.

설문 응답자 가운데 80%가량이 보유한 개인정보 연관 데이터를 가명처리해야하는 상황이라고 답했다.
About 80% of the survey respondents said they are in a situation where they need to process their personal information-related data under false names.

시장 주도권 탈환을 위해 오프라인 유통업계가 주력해야 할 필수 전략으로는 응답자의 33.8%가 '매장 내 체험 쇼핑 요소 강화'를 꼽았다.
As an essential strategy for the offline retail industry to regain market leadership, 33.8% of the respondents said "strengthening experience shopping elements in stores."

기준금리 추가 인하에 대한 기대감이 약해져 다음달 국내 채권시장의 금리하락 응답자 비율이 낮아진 것으로 나타났다.
Expectations for further cuts in the base rate have weakened, causing the drop in the ratio of respondents to the rate drop in the local bond market next month.

조사 결과 보험계약 대출이나 중도인출, 보험료 납입 일시 중지 제도에 대해서는 응답자 중 절반 이상이 인지하고 있다고 답했다.
According to the survey, more than half of the respondents said they were aware of the insurance contract loan, intermediate withdrawal, and the temporary suspension of insurance payment.

한편 이번 조사에서는 물가와 관련해서는 하락을 전망한 응답자가 전월 대비 8%포인트 높아진 17%로 물가 하락을 점치는 이들이 많은 것으로 나타났다.
Meanwhile, the survey showed that many respondents predicted a fall in prices to 17%, up 8 percentage points from the previous month.

설문 응답자 100명 중 70명은 18일 금융통화위원회 회의에서 기준금리가 동결될 것이라고 답했다.
70 out of 100 respondents said the benchmark interest rate would be frozen at a meeting of the Monetary Policy Committee on the 18th.

출석교인 1,000명 이상 중대형교회의 경우는 응답자의 49.6%가 담임목사 월 소득이 월 500만원 이상이라고 밝혔다.
In the case of medium and large churches with more than 1,000 attending church members, 49.6 percent of the respondents said their monthly income is more than 5 million won per month.

같은 기간 대출 경험이 있다고 답한 응답자 중 46.3%는 대출금리 결정과정이 불투명하다고 답했다.
Of the respondents who said they had loan experience during the same period, 46.3% said the loan rate determination process was unclear.

정부의 기대와 달리 응답자 가운데 월평균 소득이 400만원 이하에서 '잘못한다'는 응답이 55.2%로, 월평균 소득이 601만원 이상보다 상대적으로 부정적인 답변이 더 많았다.
Contrary to the government's expectations, 55.2% of the respondents whose average monthly income is less than 4 million won answered "doing wrong", which shows more negative responses than those whose average monthly income is 6.01 million won or more.

스스로 '상층'이라고 답한 응답자 중 48.6%는 '자녀 세대에서 계층 상승이 일어날 가능성이 높다'고 답했다.
Of the respondents who said they were in the "upper class," 48.6 percent said, "There is a high possibility that their children's generation would climb up the social ladder."

소비자물가 상승률이 13개월 만에 1%대로 반등했지만 코로나19가 확산되면서 물가 하락 압력이 높아지고 있어 3월 물가 하락 응답자 비율이 상승했다.
Consumer price growth rebounded to the 1% level for the first time in 13 months, but the ratio of respondents to inflation rose in March as inflationary pressure is rising as COVID-19 spreads.

주거에 사용한 응답자의 58.7%는 최근 3년간 주거환경이 개선됐다고 밝혔다.
58.7% of the respondents who used it for housing said their residential environment has improved over the past 3 years.

이 기관이 지난 3월 진행한 외투기업 경영환경 설문조사에 따르면 응답자의 56%가 2018년 말 외투기업 법인세 감면제도 폐지가 가장 큰 영향을 준 투자정책이라고 답하기도 했다.
According to a survey of the management environment of foreign-invested companies conducted by the agency in March, 56% of the respondents said the abolition of the corporate tax reduction system for foreign-invested companies was the most influential investment policy at the end of 2018.

금리가 하락할 것이라고 전망한 응답자는 25%로 지난달보다 16%포인트 감소했다.
25% of the respondents expected interest rates to fall, down by 16% points from last month.

감정노동전국네트워크가 지난해 감정노동자 2765명을 대상으로 설문 조사한 결과, 응답자 중 70%는 '감정노동자 보호법에 의해 보호받지 못했다'고 응답했다.
According to a survey of 2765 emotional workers conducted by the National Network of Emotional Labor last year, 70% of the respondents said they were not protected by the Emotional Workers Protection Act.

'연말정산에 대한 느낌'을 묻자 응답자 절반 이상이 '어렵다'라고 답했다.
When asked "how they feel about the year-end tax adjustment," more than half of the respondents said it was "difficult."

네이버 등 여타 포털에서도 연예뉴스 댓글란 폐지가 이뤄져야 하는지 묻는 질문엔 전체 응답자의 85.0%가 "그렇다"고 응답했다.
When asked whether entertainment news comments should be abolished on Naver and other portals, 85.0% of all respondents said "yes."

그 결과 인보사케이주의 효과에 대해 무려101명의 응답자가 통증이 더 악화되거나 효과를 보지 못했다고 답했다.
As a result, a whopping 101 respondents about the effect of Invossa-K said that the pain worsened or did not show any effect.

응답자 94.7%는 이웃의 아동학대를 목격하면 신고하는 것이 마땅하다고 답했고 88.3%는 이웃의 부부간 폭력을 목격하면 신고하는 것이 마땅하다고 답했다.
In addition, 94.7% of respondents said it is appropriate to report if they witness child abuse in their neighborhood, and 88.3% said it is appropriate to report spousal battery in their neighborhood.

PTSD와 관련해서는 관리·치료가 필요한 '위험군'에 해당하는 소방관의 비율이 응답자 는 지난해보다 1.2%포인트 높아진 5.6%로 집계됐다.
Regarding PTSD, the percentage of firefighters in the "risk group" and need management and treatment was 5.6%, up 1.2% points from last year.

최근 의료진을 대상으로 한 현지 설문조사에서는 응답자의 38%가 보호장비 부족 문제를 겪고 있다고 답했다.
In a recent local survey of medical staff, 38% of the respondents said they were suffering from a lack of protective equipment.

확인된 응답자 그룹 중 오락솔 투여군 반응지속기간도 정맥주사군보다 2.5배 길었다.
Among the confirmed groups of respondents, the duration of response in the oraxol-treated group was 2.5 times longer than that of the intravenous injection group.

응답자들이 현실적으로 평생 모을 수 있을 것으로 생각하는 자산은 부자의 기준보다 훨씬 적은 평균 7억4,000만원 수준으로 조사됐다.
The survey also found that the assets that respondents believe will be realistically able to collect for the rest of their lives averaged KRW 740 million, much less than the rich's standard.

국내는 코로나19 사태가 안정화 단계에 접어든 반면, 해외는 아직 확산 중이어서 응답자 상당수가 국내여행을 선호한 것으로 분석된다.
It is analyzed that respondents preferred domestic travel as the COVID-19 in Korea has entered the stabilization stage, while it is still spreading abroad.

서울시는 나무여성인권사무소와 함께 지난달 23∼29일 19∼59세 시민 1500명을 대상으로 설문조사한 결과 응답자의 약 69%인 1031명이 불법 촬영으로 일상생활에서 불안감을 느끼는 것으로 나타났다고 17일 밝혔다.
Seoul announced on the 17th that as a result of survey of 1,500 citizens aged 19 to 59, conducted from the 23rd to the 29th of last month with the Namu Women's Human Rights Office, about 69% of respondents, which is 1,031 people, felt anxiety in their daily lives due to illegal filming.

응답자의 20.8%는 현재 수련 수준으로는 향후 전문의로 활동하기에 충분치 않다고 답했다.
In addition, 20.8% of respondents said that the current training level was not enough to work as a specialist in the future.

조사결과 응답자의 73.4%는 21대 국회의 여성 비율이 20대 국회보다 높아져야 한다는 데 동의했다.
As a result of the survey, 73.4% of respondents agreed that the proportion of women in the 21st National Assembly should be higher than that of the 20th National Assembly.

또한 삶의 만족도에 대해서는 응답자의 6.3%인 3023명이 만족스럽지 않다고 했다.
In addition, about life satisfaction, 6.3% of respondents, 3,023 people, said they were not satisfied.

최근 설문조사 결과 응답자의 91%가 센터 이용에 '만족하고 있다'고 답했다.
As a result of a recent survey, 91% of respondents said they were "satisfied" with the use of the center.

전체 응답자 2명 중 1명은 생명연장에 대한 의사 결정 때 스스로 직접 판단해야 한다고 인식했고 생애 말기 심장이 갑자기 멈출 때 83.9%가 심폐소생술은 받지 않겠다고 답했다.
One out of two respondents recognized that they should make their own decisions when making decisions about life extension, and 83.9% said they would not receive CPR when their hearts suddenly stopped at the end of their lives.

또, '외국인은 범죄 위험이 크다'는 주장을 혐오표현으로 인지한 청소년 응답자는 47.1%였고, '난민은 너희 나라로 가라'는 표현에 대해서 47.3%만 혐오표현으로 봤다.
In addition, 47.1% of youth respondents perceived the claim that "foreigners have a high risk of committing crimes" as a hate speech, and only 47.3% considered the expression "refugees go to your country" as a hate speech.

또한 비대면진료를 활용할 의사가 없다고 답한 응답자 중 절반 가까이는 비대면 진료시의 오진가능성, 의료사고 문제 등에 대한 각종 부작용이 해소된다면 활용할 의향이 있다고 답했다.
In addition, nearly half of the respondents who answered that they did not intend to use non-face-to-face treatment said that they would use it if various side effects such as a possibility of misdiagnosis and medical accident problems during non-face-to-face treatment were resolved.

서울대학교 보건대학원이 지난달 발표한 설문조사 결과에 따르면 응답자들은 자신의 코로나19 감염 사실 자체보다 확진자가 됐을 때 주변으로부터 받을 비난을 더 두려워하는 것으로 나타났다.
According to the results of a survey released last month by the Graduate School of Public Health at Seoul National University, respondents are more afraid of criticism from surrounding people when they become confirmed than their own COVID-19 infection itself.

자기계발을 위한 교육비 지출 계획은 54.9%가 '작년과 비슷한 수준으로 유지하겠다'고 답했으며, '작년보다 지출을 늘리겠다'는 응답자도 38.0%에 달했다.
54.9 percent of the education spending plans for self-development said they would "keep them at a similar level as last year," while 38.0 percent said they would "increase spending from last year."

코오롱티슈진은 27일 "미 FDA가 지난 5월 3일 회사 측으로 보낸 공문에 기재돼 있는 '임상 중지 해제를 위한 요구사항'에 대한 응답자료를 제출했다"고 밝혔다.
Kolon TissueGene said on the 27th, "we submitted documents to The U.S. FDA as a response to the 'request to lift the clinical suspension' on May 3rd."

전립선암은 국가암검진에 포함돼 있지 않으나, 응답자 35%는 국가암검진 대상에 전립선암이 들어가 있다고 잘못 생각하고 있었다.
Prostate cancer is not included in the national cancer screening, but 35% of respondents mistakenly thought it was included in the national cancer screening list.

여성가족부가 발표한 '2019 통계로 보는 여성의 삶' 보고서를 보면 사회안전에 여성 응답자의 35.4%가 불안하다고 답했다.
According to the report Women's Life in 2019 Statistics released by the Ministry of Gender Equality and Family, 35.4% of female respondents said they were uneasy about social safety.

검사를 받지 않은 이유로는 응답자 49.5%가 '필요한지 몰랐다'고 답했다.
As a reason for not being tested, 49.5% of the respondents said they did not know if it was necessary.

여성 응답자의 96%, 남성은 95%가 공간의 성차별적 요소를 인지한 것으로 나타났다.
96 percent of female respondents and 95 percent of men were aware of the sexist elements of space.

한국보건사회연구원이 지난해 성인 2,000명을 대상으로 건강보험 보장률과 건강보험료 인상률을 조사한 보고서를 보면 응답자의 57.1%는 '건강보험 보장성 확대는 찬성하지만 보험료 추가 부담은 반대한다'고 답했다.
According to a report by the Korea Institute for Health and Social Affairs last year that surveyed 2,000 adults for health insurance coverage and health insurance premium hikes, 57.1 percent of the respondents said they were in favor of expanding health insurance coverage but opposed to additional insurance premiums.

보고서는 "40대와 50대는 20대나 60대보다 실제 경제활동 인구가 많아 보험료 부담에 더 민감할 수 있어 추가 부담에 반대한 응답자가 많았을 것"이라고 분석했다.
The report analyzed, "Many respondents in their 40s and 50s would have opposed the additional payment as they may be more sensitive to the burden of insurance premiums because there are more economically active population than those in their 20s or 60s."

그러나 응답자의 73.8%는 '감염될 경우 피해가 심각할 것'이라고 생각했다.
However, 73.8% of the respondents thought, "If we were infected, the damage would be serious."

이념적 성향별로 보면 진보적이라고 답한 응답자 60.92%가 동의한다고 했다.
In terms of ideological orientation, 60.92 percent of respondents who said they were progressive said they agreed.

하지만 혈뇨가 비뇨계 발생 암 증상 중 하나라는 인식은 전체 응답자 중 25.6%에 불과했다.
However, only 25.6 percent of the respondents said hematuria was one of the symptoms of urological cancer.

전체 응답자 가운데 1156명이 의료진과 환자로부터 폭언을 당한 적 있다고 답했다.
Of the total respondents, 1156 people said they had been verbally abused by medical staff and patients.

청소년 응답자의 82.9%가 소셜네트워크서비스(SNS)나 유튜브, 게임 등 온라인에서 접했다고 답했고, 학교에서 접한 적 있다는 비율도 높았다.
82.9% of youth respondents said they had seen it in online such as the social network services (SNS), YouTube, and games, and a percentage of them had seen it from school was high.

보건의료제도에 대한 신뢰도는 응답자 10명 중 6명 이상(66.5%)이 신뢰하고 있다고 답했다.
More than six out of 10 respondents (66.5 %) said they trust the health care system.

Another poll finds no overwhelming support for making September 11th a national holiday.
또 다른 조사 결과, 9월 11일을 국가 공휴일로 지정하자는 의견이 압도적인 지지를 받지는 못하는 것으로 나타났습니다.
About 44% of those responding to a CNN-Time poll say they like the idea, but about 51% are opposed to it.
CNN과 Time이 공동으로 실시한 조사의 응답자 가운데 44% 정도는 이 의견에 찬성하지만, 약 51%는 반대의사를 밝혔습니다.
That survey also mirrors concern about another strike, perhaps on September 11th.
이번 조사는 금년 9월 11일을 기해 발생할지도 모르는 또 다른 테러에 대한 우려를 반영하고 있습니다.
Twenty-eight percent believe it will come in the form of a car bomb or a suicide bomber.
28%의 시민들은 차량폭탄이나 자살폭탄의 형태로 테러가 벌어지리라고 믿습니다.
Twenty percent think the next terrorist attack could be a biological attack.
20%는 다음 번 테러가 생물학적 테러가 될 것이라고 생각합니다.
Sixteen percent fear chemical weapons.
16%는 화학무기에 의한 테러가 되리라고 생각합니다.


검색결과는 58 건이고 총 162 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)