영어학습사전 Home
   

으레

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


typically 〔t´ipik∂li〕 전형적으로, 예에 따라, 으레, 일반적으로, 대체로

** 물고기는 으레 비린내가 나게 마련이지만, 오래된 생선은 지독한
냄새가 나죠.. fishy(비린내나는)에는 incredible(믿기어려운)
questionable(의심스러운)이란 의미가 내포되어 있어,
a fishy story(있을 법 하지 않은 이야기), s fishy statement
(믿기 여려운 발언)과 같이 쓰여집니다.
This story is fishy.
(이 이야기는 좀 수상하다.)
This is something fishy about him.
(저 녀석은 어딘지 모르게 수상하군.)

Why do all the people here assume I want cream and sugar in my coffee?
왜 여기 사람들은 모두 커피라면 으레 크림과 설탕을 타서 마시는 것으로 생각하는 거지요?

사고란 으레 따라 다니는 법.
Accidents will happen.

명절이나 공휴일에는 많은 병원이 문을 닫기 때문에 으레 동네 병원도 문을 닫았으리라 여기지만, 검색만 하면 쉽게 주변 문 연 병원을 찾을 수 있다.
Many hospitals are closed on holidays and public holidays, so people think that local hospitals have closed, but if you search, they can easily find the surrounding hospitals.

이런 연유로 중년의 나이에 어깨가 아프면 으레 오십견이라고 단정하는 경우가 많다.
For this reason, a shoulder ache in middle-aged is often considered a frozen shoulder.

제 목 : [생활영어]호랑이도 제말 하면 온다
날 짜 : 98년 05월 28일
이상하게도 어떤 이의 말을 하고 있으면 그 사람이 으레 나타난다. 현장에
나타난 장본인은 출신과는 무관하게 「양반이 되겠느니 못되겠느니」 놀림
을 사기도 한다. 「악마에 대한 이야기를 하고 있으면,그가 틀림없이 나타
난다」라는 식의 표현이 Speak of the devil, and he is sure to appear'인
데,「호랑이도 제 말 하면 온다」라는 뜻을 가진다.
A:Why do you keep on yawning?
B:I couldn't sleep well last night.
A:Why? Were you thinking of me?
B:Nope. My roommate kept on snoring like the devil all through the
night.
A:Really? Then, you don't snore, do you?
B:Me? Never.
A:Then, I think I'll be able to sleep well after we get married.
Shhh! There he comes.
B:Speak of the devil, and he is sure to come.
A:왜 계속해서 하품만 하는 거야?
B:지난 밤에 잠을 잘 못잤어.
A:왜? 내 생각 했니?
B:천만에. 내 룸메이트 짐이 밤새 코를 고는 바람에.
A:그러니? 그러면 너는 코를 안 고는구나,그렇지?
B:나? 절대 안 골지.
A:그러면 우리가 결혼하고 난 후에 잠은 잘 잘 수 있겠구나. 쉬! 저기 그
아이 온다.
B:호랑이도 제 말 하면 온다더니.
<어구풀이>yawn:하품하다.
nope:아니(no를 강조한 말).
like the devil:지독하게.
devil:악마.
find faults with:흠잡다.

제 목 : [생활영어]"놀리지 마라"
날 짜 : 98년 01월 26일
신체의 일부가 부딪치게 되면 으레 'Excuse me!'를 연발하는 것이 서양사
람들이다. 「다리를 잡아당긴다(?)」라는 것은 하나의 도전이 될법한 실례일
것이 분명하다. 'Don't pull my leg.'라는 표현은 「놀리지 마라」는 뜻을
가진다.
A:Hurrah,I've reached the top.
B:Hey,you up there! How is the scene up there?
A:Couldn't be better. Please hurry up,you slowpoke.
B:I think I'll have to take a rest. I think my legs will get cramps.
A:Hey,you slowpoke,your short legs are trouble-makers,right?
B:Don't pull my leg. When it comes to going down the mountain,I'm the expert.
A:Rolling down,right?
A:만세,정상에 다 올라왔다.
B:이봐,그 위의 경치는 어떤가?
A:더 좋을 수 없다네. 어서 서둘러 올라와,느림보야.
B:좀 쉬었다 가야겠어. 다리가 쥐가 날 것 같애.
A:이봐,느림보,자네의 짧은 다리는 말썽꾸러기군,그렇지?
B:놀리지 말게. 하산하는 것에 대해 말하자면,내가 전문가이니까.
A:굴러내려가는 것?
<어구풀이>hurrah:만세
slowpoke:느림보
cramps:경련
trouble-maker:말썽꾸러기
expert:전문가
roll down:굴러내려가다

'~ 맨션'(mansion) 이라고 하면 으레 미국 사람들은 대저택을 상상합니다.
우리 나라에서는 보통 아파트라고 할 지라고 '~ 맨션' 이라고 이름을
붙이는 경우가 많이 있지요.
우리가 얘기하는 아파트와 미국의 아파트는 어떤 개념적 차이가 있을
까요? 먼저 아파트라고 하는 명칭은 apartment 라고 얘기를 합니다.
그런데 미국에서는 기업 소유의 임대 아파트만을 apartment 라고 합니
다. 그리고 개인이 분양하는 아파트는 condominium 이라고 얘기를 합
니다. 그러니까 우리 나라처럼 대부분 개인이 분양하는 임대 아파트는
condominium 이라고 해야 미국 사람들이 이해를 합니다. 미국의 아파
트에는 가구가 구비 된 것과 그렇지 않은 것으로 구별이 되고 침실의
갯수에 따라서 one bedroom apartment, two bedroom apartment로 나뉘
지요. 참고로 우리나라의 원룸 아파트처럼 부억과 침실의 구분이 없이
트인 주거 형태는 studio라고 합니다.


검색결과는 9 건이고 총 88 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)