영어학습사전 Home
   

원래는

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Cinque Ports 5항(영국 남해안의 특별 항구, 원래는 5개항, 후에 2개항 추가)

half crown (영국 구 화폐 단위의)반 크라운 경화(2실링 6펜스의 백동화, 원래는 금화), =HALFACROWN

wimple 〔w´impl〕 (수녀용의, 원래는 보통 여인도 썼던) 두건

originally 처을에는, 원래는

The man is on cloud nine.: 그는 날아오를 듯이 행복하다.
원래는 cloud seven이고 seventh heaven과 연결. 창조주가 7일 만에 모든 세상을 창조하였기에 생겼으며 일곱 번째 구름도 높은데 하물며 아홉 번째 구름은 상상을 초월한 높이라고 생각하고 그 높은 구름 위에 떠 있는 기분을 황홀한 느낌에 비유.

make no bones about: 신경 쓰지 않는다
원래는 make bones of[about, in]이나 find bones of가 방해하다, 불만을 토로하다, 멈칫거리다에서 생겨난 말로써 수프를 마시려는데 수프속에 뼈다귀 하나가 둥둥 떠 있다면 거추장스러우나 그 뼈를 없애려면 불평거리가 없어지므로 '개의치 않다'라는 뜻이 됨.

sell down the river: 배신하다, 변절하다
→ ‘Uncle Tom's Cabin'에서 유래. 원래는 미국의 흑인 노예들을 미시시피 강 아래로 팔아 치우면 이들은 강 아래쪽인 남부 지방의 cotton field에서 죽도록 일만 하면서 살아야 했다는 데서 유래한 표현.

It's open season on drunk drivers.: 음주 운전자 일제단속
→ open season은 누구를 마구잡이로 잡아들이거나 집중 단속한다는 의미로 쓰이며 원래는 사냥 용어.

shape up or ship out: 근무태도가 좋지 않으면 해고시킨다
원래는 2차 대전 동안 미군 병사에게 군인의 책무를 다하지 않으면 배에서 쫓아낸다는 뜻에서부터 유래.

last ditch defense(effort): 최후의 보루, 생명을 내건 마지막 시도
원래는 군사용어였으나 18C까지는 비유적으로 많이 쓰임.

[比較] disaster, calamity, catastrophe, cataclysm
disaster는 별의 불길한 배치(a bad configuration of the stars), 즉 불행과 불운(bad luck)이 어원적인 뜻이다. 또한 부주의·태만·그릇된 판단, 또는 태풍·홍수 같은 자연력으로 불시에 일어나는 불행한 발생사를 말하기도 한다.
a railway disaster/ Such a war would be final and supreme disaster to the world./ The failure of the bank was a disaster to the farmers.
calamity는 한 개인이나 일반 대중에게 깊은 고통(distress)·비애(sorrow)를 가져오는 큰 불행을 가리킨다.
the calamity of losing a dear child/ The attack on Pearl Harbor was a calamity.
다음처럼 disaster와 calamity를 구별하기도 한다.
The rout at Bull Run was a disaster for the North; the assassination of President Lincoln, a calamity.(불런<미 남북전쟁 때의 싸움터>에서의 패전은 북부에게는 재난이었으나, 링컨 대통령의 암살은 참사였다.)
catastrophe는 원래는 종국(denouement)을 의미하지만, 비참한 결말(disastrous conclusion)이란 뜻이 덧붙는다. 종말(finality)의 뜻을 강조하고 파괴와 돌이킬 수 없는 손실을 의미한다.
A modern war is a catastrophe.
cataclysm은 어원적 뜻은 대홍수(deluge)이고 지질학의 지각의 격변의 뜻으로 쓰이고 있다. 비유적으로 사용되어, 옛 질서의 전복, 또는 격렬한 사회적·정치적 변동을 가져오는 사태나 사건에 대해서 쓰인다.
World War Ⅱ was a cataclysm for all of Europe.

breathalyzer: 음주 측정기. Breath Analyzer를 줄여 만든 것이지요. 원래는 음주 측정기의 상표 이름인데 널리 사용되고 있습니다.

He is a handful. 그 녀석은 말썽꾸러기야.
* handful이라고 하면 '손안에 가득 찬 것'이란 뜻인데 여기선
'다루기 힘든' '말썽꾸러기' '장난꾸러기'란 말이다.
'다루기 힘든 일'도 handful이라 한다. mouthful이란 말도 있는데
이것도 원래는 '입안에 가득 찰 정도의 양'이란 뜻이지만
다른 의미로도 '길고 발음하기가 어려운 말'이란 뜻으로도 쓰인다.
그리고 '중요한 말' 또는 '잘한 말'이란 뜻도 있다.
누가 마음에 쏙 드는 말을 했을 때 You said a mouthful. 이라고
하면 '그 말 한번 잘 했다' 즉 You can say that again과 같은
뜻이 된다. eyeful과 earful 이란 말도 있는데 eyeful은
'볼만한 광경' 특히 '아름다운 여자'를 가리키는 말로 많이 쓰인다.
그리고 earful은 '꾸지람' '잔소리'란 뜻으로 흔히 쓰인다.
ex) She is an eyeful, isn't she? 저 여자 멋있지 않냐?
He got an earful from his teacher. 그는 선생님한테 꾸지람을 들었다.

Let's go see fall foliage 단풍 구경 갑시다.
* '단풍'이라 하면 미국인들은 fall foliage또는 autumn colors라
한다. fall은 '가을'이고 foliage는 '나뭇잎' 즉 leaf와 같은
뜻이다. 원래는 go to see라 해야 문법적으로 맞지만 회화에서는
go see를 바로 붙여 쓸 때가 많다.

▶ 각국의 크리스마스표현 ◀
"크리스마스"란 말을 원래는 Christes Masse - 그리스도 미사(예배)라고 불러 오다가
중세 영국에 와서 두 말이 하나로 합쳐서 된 것이다.
즐거운 성탄절을 영어로는 메리 크리스마스(Merry Christmas)
브라질 말로는 보아스 페스타스(Boas Festas)
헝가리어로는 볼록 카락소니(Boldog Karacsony)
이탈리아어로는 부옹 나탈리(Buon Batale)
멕시코어로는 펠리츠 나비대드(Feliz Navidad)
독일어로는 프뢸리히 베인아크텐(Frohliche Weinachten)
스웨덴어로는 글래드 율(Glad Yul)
프랑스어로는 조이유 노엘(Joyeux Noel)
희랍어로는 칼라 크리스토게나(Kala Christougena)
일본에서는 메리 구리수마수
러시아어로는 스로체스토봄 크리스토빔(Srozhestvom Khristovym)

. 요즘 미국 젊은이드 사이에서는 "데이트 결과"의 뜻으로
" NATO "라는 표현을 사용 한다고 합니다. 원래는 "북대서양 조약
기구"라는 뜻이지만 젊은이들 사이에서는 NATO 가 ( no action
talk only )의 약자로 흔히 사용 되고있죠.
ex) Yesterday my date was NATO ?
어제 데이트는 손한번 잡아보지도 못하고 얘기만 하다가 왔어.

≫ " hand over fist " (海) →(주먹위의 손) →부쩍 부쩍 , 죽죽,의 뜻.
(배의 돛을 올리거나 내릴때 손으로 밧줄을 빨리 번갈아 가며 하죠?)
거기서 나온 말입니다. / 번갈아 잡아당겨.(단시간에 많은 것을 하는)
원래는 hand over hand 였는데 fist로 바꿔서 -많은 돈을 벌어들이는
의 뜻으로 쓰인다고 합니다.

》 " DRUG "
① marijuana : 대마초 - 인도 대마의 잎이나 열매로 만들어진 담배처럼
피우는 것이 보편화 되어 있으나 마시거나 빵
속에 넣어 구워 먹기도 합니다.
② cocain : 코카인 - 남미 안데스산맥의 인디언들이 감기나 피로회복
에 복용하는 코카나무의 주성분.
값이 싸서 청소년들이 구입을 많이 합니다.
③ hiroppon : 우리에겐 "히로뽕"으로 알려져 있죠. 원래는 "퓔로폰"입
니다. 무색 무취의 결정성 분말로 물이나 알콜에 잘 녹고
일본에서 흥분제 상표이름인 "퓔로폰"에서 유래 되었죠.
④ heroin : 양귀비(楊貴妃)에서 추출한 가루 입니다.
양귀의 수액을 말린것을 "아편"이라고 하며 그 중간 파생
물은 "모르핀"이라 합니다.
양귀비에서 추출되는 감기약 성분으로 흔히 이용되는
"코데인(codeine:아편의 알칼로이드의 일종인 마약)" 이라
는 것도 있습니다.

★ 【See Saw ..놀이 기구 시소가 이렇게 표기된 이유는 뭡니까?】
...Saw 톱질하다..에서 따온 말로서 톱질은 앞으로 ..뒤로..하는
반복 동작이 있고..시소는 축을 중심으로 올라갔다 내려갔다
하는 행동이 뭔뮌되지요..? 이처럼 원래는 아래위로 ..앞으로
뒤로 가는 동작을 SEE SAW 라고 했다라는 거지요..또 톱질하다가
See~~~Saw~~~( 얼씨구~~~절씨구~~~) 라는 추임새 같이 쓰였던 말
이라고 합니다..

1. Bootleg: 원래는 목이 긴 가죽장화을 의미했는데 사람들이
몰래 이장화 에 술을 팔아다는데서 유래되어 밀수하다라는
뜻을 갖게 되었다고 합니다.
* Bootlegging: 밀수를 하는 행위
* Bootlegger: 밀수를 하는 사람

A rail strike could idle up to 630,000 workers, halt commuter
service and sidetrack as much as 30% of all military traffic.
(어구) idle - 빈둥거리며(놀며) 지내다, 낭비하다. sidetrack - 연기
시키다, 물살하다. 원래는 열차를 측선에 대피
시킨다는 뜻로 여기서는 철도파업이 군수송력을 지연시키는 것이니 더
욱 분위기에 맞는 단어이다.
(번역) 철도파업이 벌어진다면 무려 63만명의 노동자들이 일없이 놀
게 되고, 통근열차가 운행을 중지하게 되고 전체 군수송량의 30%가 발
을 묶이게 될 것이다.

Q: 어째서 high-brow가 지식층 을 뜻하나요?
A: 원래는 high-browed라는 미국의 slang(속어)였읍니다.
이것이 역성법에 의해 명사화 된것인데,
brow는 이마 라는 뜻 외에 지성,지식이라는 뜻도 있읍니다.
그래서 high-brow는 지식이 많이 있는 사람들 즉,지식층을
말 합니다.
※ low-brow,middle-brow 로 바꾸어 쓸수도 있읍니다.

그는 이 업무를 진행하는 데 있어 의무 이상의 활동을 보이고, 기한 내에
정확히 업무를 완성시켰습니다.
During the course of this work, he continually went the
so-called "extra mile" and dutifully met time limits.
go the extra mile [한층 더 노력하다] 원래는 정해진 것보다는 여유분이 있다는 의미.

인후스프레이도 원래는 구강 내 살균소독, 인두염, 후두염, 구내염, 발치 후 및 구내 수술 후 살균소독, 구취증 효능효과로 허가받은 일반의약품입니다.
Throat spray is also a general medicine licensed for its efficacy in oral sterilization, pharyngitis, laryngitis, stomatitis, sterilization and sterilization after tooth extraction or oral surgery, and halitosis.

offertory [오퍼토리] 봉납창. 카톨릭 전례에서 헌상물(빵과 포도주)이 제단에 바쳐질
원래는 안티폰이 있는 시편이었으나 오늘날에는 안티폰만이 남아 있다.

DVD (digital versatile disk : 원래는 digital video disk라고 불렸음)

제 목 : [생활영어]숙면하다
날 짜 : 98년 08월 09일
통나무(log) 굴리듯 굴리거나 꼬집어 보아도 잠을 쿨쿨 잘도 자는 사람이
있다. 이런 사람을 보고 'sleep like a log'라고 표현한다. 「마치 통나무
처럼 잔다」는 식의 이 표현은 「숙면하다」는 뜻을 가진 말이다.
Camper(1):Oh, it's raining too hard now. When'll this thunderstorm end?
Camper(2):Perhaps, it'll continue all through the night.
Camper(1):If so, we might not be able to ride a boat out of this island.
By the way, where's Joseph?
Camper(2):He's sleeping like a log in his tent.
Camper(1):Shall I wake him?
Camper(2):It would be impossible. Let the sleeping 'log' lie. Who knows
we might use him as a log when we swim out of this island?
캠핑객(1):지금 너무 심하게 비가 오고 있는데. 이 뇌우가 언제 멎을까?
캠핑객(2):아마,밤새 지속될지도 모르겠는데.
캠핑객(1):그렇게 된다면 이 섬에서 배타고 나갈 수 없을 지도 모르잖아.
그런데 조지프는 어디 간거야?
캠핑객(2):그의 텐트에서 죽은 듯이 자고 있어.
캠핑객(1):내가 깨울까?
캠핑객(2):불가능한 일이야. 잠자는 「통나무」를 그냥 내버려 둬. 누가
알아 이 섬에서 수영해서 나갈때 통나무로 이용할지?
<어구풀이>thunderstorm:뇌우.
let the sleeping 'log' lie:잠자는 통나무를 그대로 두어라. 원래는 'let
the sleeping dog lie'(잠자는 개를 건드리지 마라)라는 속담이 있음.
who knows∼?:누가 알겠는가?

schizophrenia (정신 분열증) 가장 중요한 정신병적 장애인 정신장애 또는 이질성 장애군으
로서, 그 특징이 사고의 형태와 내용의 장애(유리연상, 망상 또는 환청), 기분의 장애(둔감,
둔마 또는 부적합한 감정), 자기자신에 대한 감각이나 외부 세계와의 관계의 자애(자아 한계
의 상실, 비현실적 사고, 자폐적 후퇴), 그리고 행동의 장애(기이하고, 목적이 없고, 판 에 박
힌듯한 활동 또는 비활동) 등이다. 과거에는 정신분열증의 개념에 대한 정의나 임상적 적용
등이 극히 다양하였다. DSM III-R의 기준이 강조하는 점은 현저한 사고의 장애(망상, 환청,
또는 감정이나 행동의 자앵에 동반되는 다른 사고장애), 과거의 기능수준의 퇴폐, 만성(6개
월 이상의 기간)인 점과 급성, 한계성, 단순성 또는 잠복성 정신 분열증이라고 하던 분류 조
건 등을 제외한 것이다. 원래는 dementia인격에 통합의 결여와 분리가 있다는 점을 강조하였다.

speak of devil :
Talk of the devil 이라고도 하는데 원래는
Talk of the devil and he is bound to appear를 축약한 형태이지요.
해석을 하자면 '악마 이야기를 하면 악마가 나타난다' 라는 뜻이지요.
우리 속담에 '호랑이도 제 말하면 온다더니..' 와 같은 의미로 쓰이지요.

알랜 일행은 게임을 하기 싫어하는 새라를 설득한다. 새라가 주사
위를 던지자 게임의 중앙에 있는 유리판에 글자가 떠오른다..
Judy : Go on, read it.
(어서요. 읽어봐요.)
Sarah: "They grow much faster than bamboo. TAKE CARE OR THEY'LL
COME AFTER YOU."
(그것들은 대나무보다 더 빨리 자란다. 조심하지 않으면 그들
이 당신을 쫓아올 것이다.)
* take care : 조심하라, 주의하라
(천정과 벽에서 덩쿨 줄기가 마구 자라나오기 시작한다.)
Alan : (비꼬듯이) Oh, great.
(참, 훌륭하군.)
Sarah: Oh, God. Tell me this isn't happening.
(오, 하나님. 이게 일어나고 있지 않다고 말해주세요.)
Alan : Oh. It is.
(오. 일어나고 있어요.)
STAY AWAY FROM THE WALLS. Don't touch anything.
(벽에서 멀리 떨어져 있어. 아무것도 만지지마.)
No quick movements.
(급작스러운 행동도 하지마.)
(줄기에서 아름다운 보라색 꽃이 핀다.)
Judy : Wow, they're beautiful.
(와. 아름다워요.)
Alan : Oh, yeah. They're beautiful.
(물론이야. 그것들은 아름답지.)
Don't touch the purple ones. They shoot poisonous barbs.
(보라색인 것들은 만지지마. 독침을 쏘거든.)
* barbs : 원래는 '돌기'라는 뜻이지만 여기서는 '침'을 가리
킨다.

☞ 농장의 이상한 오두막에서 나는 소리를 듣고 베이브는 '마'라는 늙
은 암컷 양을 만나게 된다. 마와 베이브가 얘기를 하게 되어 친해지자
늑대가 자연스럽게 화제로 떠오른다....
Maa : Bite you as soon as look at you. The savages!
(눈에 띄자마자 물어 버리지. 야만인들!)
* Bite 앞에 'they will'이 생략됨.
Babe: Bite you?
(물어요?)
Maa : And worse.
(더 나쁜 짓도 해.)
Some wolves be so bad THEY'LL RUN A SHEEP DOWN and tear it
to pieces.
(어떤 늑대들은 너무 악한 나머지 양을 몰아서 쓰러뜨리고는 갈
기갈기 찢어 버리지.)
* wolves 다음에 "will"이 생략됨
Babe: Fly would never do that.
(플라이 아줌마는 절대로 그러지 않을 거예요.)
Maa : Fly, is it? Well, a right vicious creature she be, I tell you.
(플라이라고? 글쎄, 내가 말하건데, 그녀는 틀림없이 악독한 년이야.)
* right = very
* be : 슬랭으로 원래 'is'를 사용해야 함
Babe: Not Fly.
(플라이 아줌마는 아니예요.)
Maa : All them wolves is cruel to sheep. Always have been.
(그 늑대들은 모두가 양에게 무자비하지. 항상 그래왔어.)
* is : 슬랭으로 원래는 'are'를 사용해야 함
* them : 슬랭으로 원래는 'those'를 사용해야 함
Brutal savages, that's what they be.
(난폭한 야만인들, 그게 바로 그들이야.)
* be : 슬랭으로 원래는 'are'를 사용해야 함
I WOULDN'T WANT TO SEE A GENTLE SOUL LIKE YOU MIXING WITH
THE LIKES OF THEM, young one.
(난 너 같이 친절한 마음을 가진 것이 그런 작자들과 어울리는
것을 보고 싶지 않구나, 아가야.)

☞ 험멜이 확성기를 통해서 인질을 죽이겠다고 협박하며 굿스피드와
메이슨에게 모습을 나타내라고 한다. 메이슨은 굿스피드에게 나머지
미사일을 찾으라고 하고는 험멜에게로 간다.
Hummel : Who the hell are you?
(당신은 도대체 누군가?)
Mason : I'M ALL THAT'S LEFT OF THE ENEMY.
(내가 적군에서 남은 전부요.)
(굿스피드는 미사일을 하나 더 찾는다.)
Goodspeed: Bingo.
(여기에 있었군.)
* bingo : 원래는 복권식의 숫자 놀이로 무엇을 이기거나
맞추어 신난다는 의미에서 하는 말.
(다시 험멜과 메이슨이 있는 곳.)
Hummel : Stand easy. Thought I'd been in the service a long time.
(쉬어. 난 내가 병역에 오래 있었다고 생각했었지.)
Name and rank, sailor.
(이름 계급을 대라, 해군.)
Mason : Well, it's Army, actually.
(글쎄, 사실은 육군이요.)
Baxter : Answer the question. And address him as "General, sir"
(질문에 답을 해. 그리고 "장군님"으로 부르도록.)
Mason : Captain John Patrick Mason, General, sir, of Her Maje-
sty's S.A.S.
(여왕 폐하의 공군 특수 부대 소속인 존 페트릭 메이슨 대위요, 장군님.)
* S.A.S. : Special Air Service (영국의 공군 특수 부대)
Retired, of course.
(물론, 퇴직했소.)
Hummel : YOU'RE A LONG WAY FROM HOME, Captain.
(당신은 고향에서 아주 멀리도 왔군, 대위.)

☞ 탐이 직접 몸값 이백만 달러를 전달하겠다고 나오자 호킨스는 그의
안전을 책임질 수 없다며 다시 한번 생각할 것을 당부한다.
Hawkins: I got a situation here.
(지금 문제가 있어요.)
* situation은 여기서는 '문제가 되는 상황'을 말한다.
Legally, I CAN'T STOP YOU FROM DOING THIS.
(법적으로는, 저는 당신이 이 일을 하는 것을 막을 수 없답
니다.)
Understand that this guy, I don't know where he's coming
from.
(이해하셔야 합니다. 이 작자는 말이죠, 전 그 자가 어디에
서 왔는지 모릅니다.)
And I think he's professional.
(그런데 제 생각에 그는 프로입니다.)
Now, if he starts throwing us curve balls out there, we
are gonna have to improvise.
(이제 만약 그가 엉뚱한 짓을 벌이기 시작하면 우리는 거기
에 즉각 대처해야 할 겁니다.)
* throw curve balls는 '에상하지 못한 일을 하다'라는 뜻으
원래는 야구에서 투수가 타자를 속이기 위해 던지는 커브
볼에서 나온 표현.
* gonna는 going to.
And WE MIGHT NOT BE ABLE TO PROTECT YOU, Mister Mullen.
(그러면 우리가 당신을 보호하지 못할 수도 있습니다, 뮬렌
씨.)
(탐에게) I think it would be wiser, if you just let one
of our guys make the drop.
(제 생각엔 우리 측 사람에게 전달하도록 하시는 것이 더 현
명할 것 같습니다.)
Kate : Ma-, maybe you shouldn't do it.
(아마-, 아마도 당신이 하지 말아야 할까 봐요.)
Tom : Look, I'm okay. I'm okay, really.
(이봐요, 난 괜찮소. 난 괜찮다니까요. 정말이오.)
I, I just wanna give him what he expects.
(난, 난 그가 원하는 걸 줘 버리고 싶소.)

☞ 제리는 그의 유일한 고객 로드만을 데리고 회사를 떠나는데 나가면
서 직원 모두에게 자기와 함께 떠날 사람이 없는지 묻는다.
Jerry: If anybody else wants to come with me, this moment will be
the moment of something real, and fun, and inspiring in
this Godforsaken business, and we will do it together.
(만약 누구 다른 사람이 나랑 같이 나가고 싶다면, 바로 이 순
간이 이 황량한 사업에서 뭔가 현실적이고 재미있고 가슴 설레
는 순간이 될 것이고 우리는 그것을 함께 해 나갈 겁니다.)
WHO'S COMING WITH ME?
(누가 나랑 같이 가겠어요?)
Who's coming with me? Who's coming with me?
(누가 나랑 같이 가겠습니까? 누가 나랑 같이 가겠습니까?)
(제리는 비닐 봉지에 담은 자신의 금붕어를 들어 보인다.)
Who's coming with me besides... Flipper, here?
(여기 플리퍼 말고 누가 나랑 같이 가겠어요?)
* Flipper : 원래는 물고기 등의 '지느러미'를 뜻하는데 미국
에서 인기 있었던 어린이용 영화의 주인공인 돌고래의 이름이
다. 여기서는 유머스럽게 금붕어에게 같은 이름을 붙여줬다.
THIS IS EMBARRASSING.
(이거 창피하군.)
Alright. Wendy, shall we?
(좋아요. 웬디, 갈까?)
Wendy: Oh, Jerry. I'm, I'm three months away from the pay increase.
(아, 제리. 전, 전 임금 인상이 세 달 밖에 안 남았어요.)

[寫] strobe(스트로브) - 원래는 플래시를 빠르게 반복시키는 것으로 플래시와 같은 뜻으로 쓰기도 한다.

skeptics-n.
1 회의론자, 의심 많은 사람; (특히) 기독교를 믿지 않는 사람; 무신론자 (atheist).
2 (S-) 哲 회의 (학) 파.
-adj. =skeptical.
[라틴어에서. 원래는 그리스어 skeptikos ( skeptesthai 생각하다 + -ikos -IC) ]

tranches : 프랑스어로“분할발행분”을 의미하는 것으로 특정채권의 일부분으로 발행된 채권의 한 종류를 뜻한다. 이를테면, 채권의 원본과 이표가 분리되어 원래는 할인채가 아닌 채권을 할인채로 거래할 수 있도록 함으로써 기관투자가에게 세금감면혜택을 주는 투자대상을 제공하는 것 등이다. 분리형증권.


검색결과는 37 건이고 총 323 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)