영어학습사전 Home
   

완수

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


accomplish 〔∂k´ampli∫〕 완수하다, 성취하다, 달성하다, (학문과 기예를) 가르치다

consummation 〔kans∂m´ei∫∂n〕 성취, 완수, 완성, 완료, 완전(한 경지), 극치, 죽음, 종말, (목적등의)달성, 결혼의 완성, 기수

followthrough 〔f´alouθr`u:〕 배트를 완전히 휘두름, (계획 등의) 실행, 완수

accomplish ~을 수행하다, 완수하다, 달성하다.

consummate 성취하다, 완수하다

We will back order from our New York office and it will approximately takes us another 5 to 6 weeks in order to complete your order.
뉴욕 사무실에 다시 주문을 하겠습니다. 귀 주문을 완수하는 데는 약 5-6주가 걸릴 것입니다.

cut the mustard: 의욕을 완수하다, 성취하다
→ cut은 완수하다, 이르다의 뜻이고 mustard는 자극, 의욕을 뜻함.

He is never tardy with his projects.
그는 과제를 완수하는데 늦는 법이 없어요.

What disappointed me was not so much your failure to complete the job but your disingenuous efforts to avoid all responsibility for the failure.
나를 실망시킨 것은 당신이 그 일을 완수하지 못했다는 사실이라기보다는 그렇게 하지 못한데 대한 모든 책임을 회피하려는 당신의 불성실한 노력입니다.

The captain of a luxury liner was instructing a new crew member on part of his job.
“Your responsibility, sailor, in case of danger, is to yell ‘Man the lifeboats! Man the lifeboats!'”
The sailor practiced it and soon had it down perfectly.
A few hours later, the boat was hit by an iceberg and began sinking.
The sailor yelled, “Woman the lifeboats! Woman the lifeboats!” The captain was surprised.
“What's going on?” he demanded.
“Listen, captain,” the sailor replied, “you fill your boats the way you want, and I'll fill my boats the way I want!”
한 호화 여객선 선장이 새로 온 선원에게 그의 할 일을 가르치고 있었다.
“선원으로서의 당신의 임무는 위험에 처했을 때, ‘구명보트에 사람들을 태워라! 구명보트에 사람들을 태워라!'하고 소리를 지르는 것이오.”
그 선원은 그것을 연습하여 곧 완벽히 완수할 수 있었다.
몇 시간 뒤에, 그 여객선은 빙하에 부딪혔고 가라앉기 시작했다.
그 선원은 “여성들은 구명보트에 타시오! 여성들은 구명보트로!” 하고 소리쳤다.
선장은 놀라서는 “도대체 무슨 일인가?”하고 그가 물었다.
“보세요, 선장님, 당신은 당신이 원하는 방식대로 배를 다 채우고 저는 제가 원하는 방식대로 제 배들을 채우겠습니다.”라고 대답했다.

If you have difficulty deciding whether to delegate, here are some questions to ask yourself :
권한 위임여부에 대해 결정하는 것이 어렵다면 다음과 같은 몇가지 사항을 자문해보라.
* Do you have time to complete the task? If not, delegate it.
* 그 업무를 완수할 시간이 있는가? 그렇지 않으면 권한을 위임하라.
* Does this task require your personal supervision and attention? If it doesn't, assign it.
* 그 업무에 대해 직접 감독하고 관심을 쏟을 필요가 있는가? 그렇지 않으면 다른 사람에게 맡겨라.
* If you don't do the task yourself, will your reputation or the reputation of your team be hurt?
If the answer is no, delegate it.
* 그 업무를 직접 하지 않으면 자신이나 팀의 명성에 흠이 되는가? 대답이 '아니오'이면 권한을 위임하라.
* Is there anyone on your team with the skill or expertise to complete the task? If so, delegate it.
* 팀 내에 그 업무를 완수할 기량이나 전문 지식을 갖춘 사람이 있는가? 만약 '그렇다'면 권한을 위임하라.
* Is there someone on your team who would benefit from the experience of performing the task?
If the answer is yes, give him the opportunity.
* 팀 내에 그 업무를 수행하는 데에서 얻는 경험을 통해 헤택을 받는 사람이 있는가? 대답이 '그렇다'면
그 사람에게 기회를 주라.

A third solution might be the use of conventional explosives.
세 번째 해결책은 전통적인 폭발물을 이용하는 것이 된다.
One rocket might be enough to complete the job, and getting it there would certainly be possible using current space technology.
로켓 하나면 그 일을 완수하는데 충분하고, 거기에 도달하는 것은 현재의 우주 공학을 사용하면 분명히 가능할 것이다.

No one likes to loose control
통제력을 잃고 싶은 사람은 없다
but as a surgeon...
하지만 외과의에게..
there's nothing worse.
그것보다 나쁜 게 없다
it's a sign of weakness...
약해졌다는 신호이다
of not being up to the task.
업무도 제대로 완수 못 하고

The anti-corruption campaign certainly reflects the
extraordinary determination of the government to eradicate
all forms of social ills and wrongdoing. If the work is
completed as planned, an important start shall have been made
toward a new society free from those social anomalies and
pathological symptoms. Naturally, the path to such a reformed
society will be thorny and *treacherous. The forces intent to
*baffle our effort lay in wait everywhere.
▲ baffle: 당황케하다, 좌절시키다
부정방지 캠페인도 분명 모든 형태의 사회악과 불법행위를
근절시키겠다는 정부의 특별한 결심을 반영한다. 만약 이 임무가
계획대로 완수된다면 사회의 이례적인 현상과 병적 증후가 없는
새로운 사회를 향한 중요한 출발을 하게되는 셈이다. 당연히
그러한 개혁된 사회로 가는 길에는 저항과 방해가 무성할 것이다.
우리의 노력을 좌절시키려는 세력들이 도처에서 도사리고 있다.

She helped us accomplish the job.
그녀는 우리가 일을 완수할 수 있도록 도와 주었습니다.
He helped us move the bed.
그는 우리가 침대를 옮길 수 있도록 도와 주었습니다.
He helped us promote our campaign.
그는 우리 캠페인을 촉진시키는 데 도움을 주었습니다.

☞ 물속으로 들어간 특공대는 메이슨의 안내에 따라, 지하의 정화조
시설을 통해 섬에 상륙한다. 그런데, 특공대원들이 들어간 곳에는 출
구가 열리지 않고 한 쪽에서 간간히 불을 내뿜으며 회전하는 증기기관만 있다...
Anderson : You've led us into a room with no exit.
(당신은 출구가 없는 방으로 우릴 안내했어요.)
Any ideas, Dillinger?
(착상이라도 있어요, 딜린저?)
* Dillinger : 1900년대 초 미국의 유명한 살인자이자 은
행 강도로 두 번이나 탈옥을 했다. 여기서는 메이슨을 딜
린저에게 비유한 것이다.
Reigert : Figure it out soon. We're sitting ducks.
(빨리 해결책을 생각해 보세요. 우린 잡히기 딱 알맞아요)
* sitting ducks : 앉아있는 오리는 총으로 쏘기가 쉽다는
뜻에서 '용이한 표적'에 비유를 한 것.
Anderson : WE'RE A LITTLE TIGHT ON TIME.
(우린 시간이 별로 없어요.)
Mason : YOU STAND BY THE DOOR UNTIL I OPEN IT.
(자네는 내가 문을 열 때까지 그 옆에 서 있게.)
Anderson : I'd like to know how you plan on accomplishing that.
(전 당신이 그것을 어떻게 완수할 계획이신지 알고싶군요)
Mason : (증기 기관 밑에 난 틈을 가리키며) Through here.
(여기를 통해서.)
Anderson : You're shitting me.
(절 놀리는 거죠.)
Mason : I memorized the timing. I just hope it hasn't been changed.
(난 타이밍을 암기 했어. 그저 그것이 바뀌지만 않았기를 바랄 뿐이야.)

In certain instances, the DOC retains the services of hearing reporters, product experts, or
translators. The reporters and translators are retained under specific contractual
agreements. Generally, the reporters record our public hearings and provide transcripts to
the parties. On occasion, reporters are called upon to record "closed" portions of hearings
where proprietary information may be discussed. Product experts are sometimes retained
by the DOC in cases that involve highly technical products, and must have access to
proprietary information to complete their assignments. Arrangements for specific
proprietary agreements for reporters who will be recording a "closed" portion of a hearing
or product experts must be made with the APO office.
예로서, 상무부는 청문회 속기사, 생산전문가(Product Experts), 번역사의 서비스
를 계속 이용한다. 속기사와 통역사는 특정한 계약하에 계속 이용된다. 일반
적으로 속기사는 공청회를 기록하고 이해관계자들에게 사본을 제공한다. 어떤
경우 속기사는 영업비밀정보가 논의될 수 있는 청문회의 비공개 부분의 기록
을 부탁 받는다. 생산전문가들은 때때로 고도 기술 품목이 관련되는 경우
상무부에 의해 계속 고용되고, 따라서 담당 업무를 완수하기 위하여 영업비밀
정보에 접근할 수밖에 없게 된다. 청문회의 비공개부분을 기록해야할 속기사
나 또는 생산전문가를 위한 특정의 영업비밀 취급을 위한 협약 등을 APO
사무실이 주선해야 한다.

전문
PREAMBLE
유구한 역사와 전통에 빛나는 우리 대한국민은 3·1운동으로 건립된 대한민국 임시정부의 법통과 불의에 항거한 4·19민주이념을 계승하고, 조국의 민주개혁과 평화적 통일의 사명에 입각하여 정의·인도와 동포애로써 민족의 단결을 공고히 하고, 모든 사회적 폐습과 불의를 타파하며, 자율과 조화를 바탕으로 자유민주적 기본질서를 더욱 확고히 하여 정치·경제·사회·문화의 모든 영역에 있어서 각인의 기회를 균등히 하고, 능력을 최고도로 발휘하게 하며, 자유와 권리에 따르는 책임과 의무를 완수하게 하여, 안으로는 국민생활의 균등한 향상을 기하고 밖으로는 항구적인 세계평화와 인류공영에 이바지함으로써 우리들과 우리들의 자손의 안전과 자유와 행복을 영원히 확보할 것을 다짐하면서 1948년 7월 12일에 제정되고 8차에 걸쳐 개정된 헌법을 이제 국회의 의결을 거쳐 국민투표에 의하여 개정한다.
1987년 10월 29일
We, the people of Korea, proud of a resplendent history and traditions dating from time immemorial, upholding the cause of the Provisional Government of the Republic of Korea born of the March First Independence Movement of 1919 and the democratic ideals of the April Nineteenth Uprising of 1960 against injustice, having assumed the mission of democratic reform and peaceful unification of our homeland and having determined to consolidate national unity with justice, humanitarianism and brotherly love, and
To destroy all social vices and injustice, and
To afford equal opportunities to every person and provide for the fullest development of individual capabilities in all fields, including political, economic, social and cultural life by further strengthening the free and democratic basic order conducive to private initiative and public harmony, and
To help each person discharge those duties and responsibilities concomitant to freedoms and rights, and
To elevate the quality of life for all citizens and contribute to lasting world peace and the common prosperity of mankind and thereby to ensure security, liberty and happiness for ourselves and our posterity forever, Do hereby amend, through national referendum following a resolution by the National Assembly, the Constitution, ordained and established on the Twelfth Day of July anno Domini Nineteen hundred and forty-eight, and amended eight times subsequently.
Oct. 29, 1987

FOB(Free On Board) 본선인도조건
물품이 지정선적항에서 본선의 난간(Ship's rail)을 통과할 때 매도인의
의무가 완수됨.
Seller fulfills his obligations to deliver when the goods have passed
over the ship's rail at the named port of shipment.

그립(Grip)
영화 스태프 가운데 소도구 담당자로 번역되는 '그립'은, 크게 전기 부문 담당자(Electri-
cians)와 도구 담당팀(Grips)으로 나뉘어진다.
전기 부문 담당자들은 직책 그대로 촬영 중에 소비되는 모든 전기 동력의 공급을 책임지고
있으며, 도구 담당팀들은 촬영장에서 필요로 하는 물건 등을 원활하게 관리, 보급하는 일을
담당하고 있다. 연극 무대에서 '그립’은 흔히 무대 담당원(Stagehand)으로 지칭된다. 다시
요약하면 '그립’은 영화세트장의 잡다한 일을 수행하는 노동자라고도 할 수 있다.
종종 '그립'은 그들의 직업 성격에 따라 여러 가지로 세분화되는데, 즉 '건축 그립
(Construc- tion Grips)', '조명 그립(Lighting Grips)', '달리 그립(Dolly Grips, 달리 촬영시
바닥판이나 카메라가 움직일 통로 등을 설치하는 팀)' 등으로 나누어진다.
'그립'의 어원은, 건축장의 발판재료(Scof- folding), 조명 보급기(Lighting Diffusers) 등을 이용
해 자신들의 직책을 완수하는 노동자란 뜻에서 나왔다. 그럴 수밖에 없는 것이 이 단어는 건축
장의 발판재료, 조명 보급기 등을 이용해 자신들의 직책을 완수하는 노동자를 지칭하는 것이었
다.
또한 그립을 운영, 관리하는 최고 책임자를 키 그립(Key Grip)이라고 하고, 그의 수석 보조
자를 그립 베스트 보이(Grip Best Boy)라고 호칭한다.
키 그랩의 직책은 전기 감독(Gaffer)과 거의 동격으로 대접받고 있는데, 이들은 촬영 감독과
늘상 의견을 교환하면서 팀웍을 다지고 있다.


검색결과는 20 건이고 총 154 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)