영어학습사전 Home
   

연설문

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


panegyrist 〔p´æn∂dз´irist〕 찬양 연설문을 쓰는(찬사를 말하는)사람

diatribe : an angry criticism or denunciation : 통렬한 비난의 연설문

After reading so many redundant speeches, I find his sententious style particularly pleasing.
수많은 장황한 연설문을 읽고 나서 나는 그의 간결한 문체에 매우 호감을 느꼈다.

The Educated Man
교육받은 사람
In contrast to Socrates, Isocrates considered writing to be an important process in education, and he wrote many speeches, essays, and letters.
Socrates와는 대조적으로 Isocrates는 작문을 교육의 중요한 과정으로 간주하였으며, 많은 연설문, 수필, 서간문을 썼다.
The following selection is typical of the theme and style of Isocrates.
다음 발췌문은 Isocrates의 전형적인 주제와 문체이다.

You hear from Peter?
피터에게서 연락받았어?
Looks like the shipbuilders are on board.
조선소 사람들 지지를 받은 것 같아요
Tomorrow morning we start working
on his draft for his announcement speech.
내일 아침부터 그의 출마 연설문을 준비해야 해
Got it.

And I want the brief on the mark-up for the Watershed Bill...
강 정비 법안 내용도 상세한 검토 준비를 하고
I got that with me.
제가 갖고 있습니다

Sources say the senator spent the night working on a party-unification speech
which he's set to deliver later...
팔머 의원은 당의 단결을 위한 연설문을 작성하면서
밤을 지새웠다고 합니다...

How much did you have to do with writing that opening tonight?
오늘 저녁 연설문 중에 네 부분은 얼마나 돼?

And you can insist--
그리고 너도 주장하면
You can insist on--
네가 주장한다면
That's what you were reading on your BlackBerry, right?
핸드폰에서 읽던게 그 연설문이었지?
Yeah.

I mean, it said "eyes only," baby.
하지만 보기만 하라고 되있엇어
I've got eyes.
나도 눈은 있는데

I was Bush 41's body man right out of college
대학 졸업하자마자 부시대통령 비서로 일했고
and Will was writing greeting cards or something in the communications office.
윌은 공보실에서 연하장이나 긁적였죠
I wrote serious policy speeches.
중요한 연설문도 썼어
For the Muncie Chamber of Commerce.
촌동네 상공회의소 연설문이겠지
They were good speeches.
좋은 연설문이 었어요
And the president adopted Will
그래서 대통령이 윌을
as the fourth son he never had.
4번째 아들로 입양했죠
The president knew my name and that's thanks to Adam.
대통령이 내 이름을 아는 것도 이 친구 덕이었지
I'm sorry. This is his partner Greg Brady.
이쪽은 파트너 그렉 브레디

☞ 한가롭게 농구게임을 즐기고 있던 대통령 특별 보좌관인 바비 비숍
은 긴급 전화를 통해 백악관으로 호출된다. 운동복 차림으로 헬리콥터
에서 내리를 바비를 제이크 콘라드가 맞이한다.
Jake : SORRY TO BUST UP YOUR DAY with this.
(이걸로 자네 하루를 망쳐서 미안하네.)
Bobby: I finally get my jump shot back and you call me in? What's up?
(내가 마침내 점프슛 감각이 살아나려 하는데 나를 불러들이시는군요? 무슨 일입니까?)
Jake : The indubitable Bobby Bishop not in the know?
(천하의 바비 비숍이 알지 못한다?)
* indubitable은 '명확한'의 뜻인데 여기서는 '무엇이든지 아
는, 천하의' 로 해석하는 것이 자연스럽다.
THAT'LL BE THE DAY.
(해가 서쪽에서 뜨겠군.)
* That'll be the day는 여간해서는 일어날 것 같지 않은 사건
이나 일이 일어난 경우에 쓰는 관용적 표현으로 우리 말의 '해
가 서쪽에서 뜨겠군'과 같은 뜻으로 쓰인다.
Bobby: Let me guess.
(맞춰 볼게요.)
You've seen his draft of Monday's speech and it's a little
more than we expected?
(당신은 그가 작성한 월요일 연설문 초안을 봤고 그게 우리가
기대했던 것보다 조금 지나치죠?)
* 여기서 his는 대통령을 가리킨다.
Jake : A little more is hardly the expression I would use.
(나라면 '조금' 이라는 표현은 쓰지 않겠네.)
The papers are going to kill us.
(언론이 우리를 매장시킬 걸세.)
Everybody's inside. Let's go.
(모두들 안에 있네. 가지.)

☞ 제이크를 비롯한 참모진들은 대통령의 급진적인 연설문 발표를 저
지하고자 회의를 하고 있다. 참모진들의 이야기를 들은 바비는 자신이
대통령에게 연설문 발표를 늦추도록 설득시키겠다고 말한다.
Saxon: And THE DRAFT OF THE SPEECH WAS LEAKED TO THE HERALD.
(게다가 그 연설문 초안이 헤럴드 신문사에 누설되었습니다.)
Bobby: Who's writing the story?
(기사를 쓰는 사람이 누굽니까?)
Jake : Amanda Givens.
(아만다 기븐즈라네.)
Saxon: That perennial pain in the ass.
(그 만년 골칫덩어리.)
Jake : Certainly a persistent thorn in our sides.
(끈덕진 골칫거리죠.)
* thorn in one's side는 '고통(걱정)의 원인, 불안의 씨'라는 뜻.
Bobby: Where is he now?
(지금 그는 어디에 있습니까?)
* 여기서 he는 대통령을 가리킨다.
Saxon: In the office.
(집무실에 계신다네.)
Jake : But he asked not to be disturbed before dinner.
(하지만 저녁 식사 전에는 방해하지 말라고 당부하셨다네.)
Bobby: Well, I think I better go disturb him.
(글쎄요, 제 생각엔 그를 방해하러 가는 게 나을 것 같습니다)
Jake : BOBBY'S THE ONLY ONE WHO CAN GET THROUGH TO HIM.
(바비야말로 대통령을 설득시킬 수 있는 유일한 사람이야.)

☞ 집무실에서 바비는 대통령과 단 둘이 연설문 발표에 관한 이야기를 하고 있다.
President: Bobby, in my first term I listened to the experts.
(바비, 나는 첫 임기 때는 전문가들의 말을 들었네.)
I DIDN'T ROCK THE BOAT.
(풍파를 일으키지 않았지.)
Well, I'm not going to wait any longer.
(이젠, 더 이상 기다리진 않을 걸세.)
* going to 를 빨리 말하면 gonna로 발음된다.
Bobby : You don't have to convince me, but you're going to have
a hell of a time getting it passed through Congress.
(저를 납득시키실 필요는 없지만, 그걸 의회에 통과시키는
것은 굉장히 어려울 것 입니다.)
President: I ONLY HAVE FOUR YEARS LEFT.
(난 이제 겨우 4년 남았네.)
If Congress doesn't like it, there'll be a hell of a fight.
(만약에 의회가 그걸 마음에 들어 하지 않으면, 한바탕 격
돌이 있을 걸세.)
If I fail, I've failed trying.
(만약 실패한다 해도, 노력하다 실패한 것이네.)
Do I have to remind you who helped draft this speech, Bobby?
(이 연설문을 초고할 때 누가 도와줬는지를 상기 시켜야만 하는가, 바비?)
* 바비가 초고를 도와야 했음을 강조하는 표현.

Bobby : I just found out the story's been leaked to the Herald.
(저는 방금 그 연설문이 헤럴드에 누설되었다는 것을 알아냈습니다.)
And with that much lead time, there's..,there's a good
chance your opponents will massacre you before you
even get your ideas out.
(그리고 그 정도의 시간 차로는, 각하께서 의견을 발표하
시기도 전에 반대파들이 각하를 매장시킬 가능성이 높습니다.)
LET ME KILL THE STORY FOR NOW.
(당분간만 그 기사를 덮어 둘 수 있게 해 주십시오.)
YOU CAN'T SNEAK UP ON THE ENEMY when they know you're coming.
(우리가 온다는 사실을 적이 알 때는 적을 기습할 수 없는 법입니다.)
* sneak up on 은 '몰래 다가가다' 라는 뜻이 있지만 여기
서는 '기습 (surprise attack)'을 뜻한다.
President: So, how long do you want me to delay this speech?
(그러면 자네는 내가 연설을 얼마 동안이나 연기하기를 원하나?)
Bobby : Just a couple of days, sir. That's all.
(그저 며칠이면 됩니다, 각하. 그 뿐입니다.)
President: All right.
(알았네.)
Bishop : Good. I'll let them know.
(좋습니다. 그들에게 알리겠습니다.)
* 여기서 them은 대통령의 참모진들을 가리킨다.

☞ 대통령과 대화를 마치고 나오는 비숍에게 제이크와 부통령 색슨은
대화가 어떻게 끝났는지를 묻고 비숍은 연설문 발표가 잠정적으로 연
기되었음을 알려 준다.
Saxon: Well?
(어떻게 됐나?)
* well은 구어체에서 흔히 '글쎄, 그건 그렇고' 등 말을 이을
때 사용하는 표현으로 여기서는 대통령과의 면담이 어떻게 됐
는지를 묻고 있다.
Bobby : HE'S AGREED TO RECONSIDER, for now.
(당분간은 재고하기로 동의하셨습니다.)
Jake : You think you'll be able to kill the story?
(자네는 자네가 그 기사를 중단시킬 수 있다고 생각하나?)
Saxon : The Herald goes to press in two hours.
(헤럴드는 2시간 후면 인쇄에 들어갑니다.)
THE DAMAGE IS DONE.
(피해는 이미 가해졌어요.)
Bobby : Well, like you said sir, we do have two hours.
(글쎄요, 부통령 각하, 말씀하신 대로 우리에게는 두 시간이 있습니다.)
Saxon : That's not enough time.
(그건 충분한 시간이 아니야.)
Bobby : It is for me. Unless you'd rather keep me here arguing about it.
(저에겐 충분합니다. 그 점에 대해 논쟁하려고 저를 잡아두지만 않는다면요.)
(바비가 나간다.)
Saxon : Well, your boy is a confident little prick, isn't he?
(저, 자네 부하는 자신만만한 건방진 녀석이군, 안 그런가?)
* prick은 '귀찮은 사람' '혐오스러운 사람' 을 가리킬 때 쓰
는 미국 속어. 주로 남자를 일컫는다.
Jake : A prick? Really?
(건방진 녀석이라고요? 그래요?)

☞ 페이지 상원의원을 만난 바비는 의원을 은근히 협박하여 연설문
관한 진상을 은폐할 것을 요구한다.
Bobby: Congressman Page. What a coincidence.
(페이지 의원님. 이런 우연이 다 있군요.)
Page : Coincidence? Oh I SINCERELY DOUBT THAT, Mr.Bishop.
(우연이라고요? 오, 그 점은 정말 의심스럽군요, 비숍 씨.)
(바비와 페이지 의원이 문을 열고 나온다.)
Monday's speech?
(월요일 연설문이라고요?)
I don't know quite what you're talking about Mr.Bishop. No idea.
(당신이 무슨 이야기를 하고 있는지 잘 모르겠군요. 비숍 씨. 전혀 모르겠군요.)
Bobby: I guess you're also unaware of an additional base closure
I am submitting to the Pentagon on Monday.
(추측컨대 의원님께서는 또한 제가 월요일에 국방성에 제출하
는 추가 기지 폐쇄건에 대해 모르고 계신가 봅니다.)
Happens to be in your ( ). Another coincidence I suppose?
(마침 의원님의 선거구에 있더군요. 또 다른 우연일까요?)
You know,thirty thousand jobs is a career buster if I ever saw one.
(아시겠지만, 제가 그걸 보게 된다면 삼만 개의 직장(이 없어
지는 것)은 의원님의 정치 경력에 종지부를 찍게 될 것입니다)
* buster : '파괴하는 사람 (물건)'라는 뜻의 미국 구어
Page : YOU CAN'T INTIMIDATE ME, Mr.Bishop.
(당신은 날 협박할 수 없소, 비숍 씨.)
Bobby: Well, it's your choice, Congressman.
(글쎄요, 그건 의원님에게 달렸습니다, 의원님.)

☞ 기자들을 모아 놓고 기자회견을 연 바비는 대통령의 급진적인 내용
연설문 발표에 대한 이야기는 단순한 소문일 뿐이라고 말한다.
Bill : But, Mr.Bishop, we've been hearing rumors that the presi-
dent is planning radical change for his second term.
(하지만, 비숍 씨, 우리는 대통령께서 재임 기간에 급진적인
개혁을 계획하고 있다는 소문을 들었습니다.)
Bobby : YOU'VE BEEN HEARING RUMORS, have you?
(여러분이 소문을 들으셨다고요, 그래요?)
The President will present his agenda for the next four
years when he's ready.
(대통령께서는 준비가 되셨을 때 다음 4년 동안의 의사 일정
을 발표하실 것 입니다.)
And I can guarantee you it will be rational, not radical.
Next questions!
(그리고 그 내용은 합리적인 것이지 급진적인 것은 아님을 제
가 보장합니다. 다음 질문!)
Amanda: Excuse me. Excuse me.
(잠깐만요. 잠깐만요.)
The Herald has it from a very reliable source...
(헤럴드는 매우 믿을 만한 정보통으로부터 그 소문을 들었습니다...)
* 여기서 have는 그 정보를 '얻다' 즉, '듣다'의 뜻으로 쓰였다.
... that part of the President's plan is a freeze on all government contracts.
(정부의 모든 계약을 동결 시키는 것이 대통령의 계획안의 일부라고 하던데요.)
Bobby : Excuse me, Miss.
(실례합니다, 아가씨.)
THAT IS YET ANOTHER IRRESPONSIBLE RUMOR I'D LIKE TO PUT AN END TO.
(그것 또한 제가 종지부를 찍고 싶은 또 하나의 근거 없는 소문일 뿐입니다.)

☞ 레스토랑에서 다시 만난 제이크와 바비는 오늘 있었던 기자회견에
대해 이야기를 나눈다.
Jake : Boy, oh boy, YOU ARE SOME KIND OF A BIG SHOT.
(이봐, 자네 말이야, 거물급이 다 됐어.)
* 여기서 some kind of는 '~같은, ~이 다 된'으로 해석한다.
I could have sworn it was just last week you were stuffing
envelops and licking stamps.
(난 자네가 봉투를 붙이고 우표를 핥던 때가 바로 지난주였다고 맹세할 수도 있었네.)
Bobby: It was last week.
(지난 주가 맞아요.)
Jake : (웃으면서) Was last week..
(지난 주였다고...)
Bobby: (메뉴판을 주는 웨이터에게) Thank you.
(고맙습니다.)
Ah, Jake, we kicked some butt today.
(아, 제이크, 우리가 오늘 혼쭐을 내줬죠.)
* kick some butt는 '누군가를 혼내주다, 벌을 주다' 또는 '한
집단을 힘의 논리로 다스리다, 통제하다'라는 뜻의 미국 속어.
Jake : You did, Bobby.
(자네가 했지, 바비.)
Bobby: He who gets the first sound bite wins.
(먼저 입을 여는 자가 승리한다.)
* sound bite는 정치인들이 라디오나 TV와 같은 언론에서 발표
하는 간단한 성명이나 연설문의 일부를 가리키는 방송전문용어
Jake : Bobby, Bobby, Bobby...
(바비, 바비, 바비..)
YOU'VE LEARNED FASTER AND BETTER THAN ANYONE I'VE EVER SEEN
how to play the game around here.
(자네는 이 바닥에서 게임하는 방법을 내가 보아온 그 누구보
다도 빠르고 훌륭하게 배웠네.)

☞ 레스토랑에서 제이크와 바비는 계속 이야기를 나눈다.
Jake : Well, then LISTEN UP, son.
(자, 그럼 잘 듣게, 자네.)
The ritual, the maneuvering, that's all it is.
(의식적인 행사, 책략을 쓰는 것, 그것 뿐이라네.)
It's just a game.
(그저 게임일 뿐이야.)
And your precious sound bites, they're like a drug.
(그리고 자네의 잘 다듬어진 연설문들, 그것들은 마약과 같은거야.)
THEY GET YOU HIGH.
(그것들은 자네의 기분을 좋게 해 주지.)
You think you've ahieved something. But in reality, it's
nothing but shallow, superficial, pointless manipulation.
(자네는 자신이 뭔가를 성취했다고 생각하지. 하지만 사실 그
건 단지 얕고, 피상적이고, 핵심도 없는 조작에 불과한 것이네)
Bobby: I wrote a lot of that speech he was going to give, Jake.
(대통령께서 발표하실 연설문의 상당 부분을 제가 썼어요, 제이크.)
Jake : I know.
(알고 있네.)
Want my car to give you a lift?
(내 차로 바래다 줄까?)
* 앞에 조동사 do와 주어 you가 생략되었다. 흔히 구어체에서는 생략한다.
Bobby: No, I'll just walk, thanks.
(아니, 전 걸어갈께요. 고맙습니다.)
Jake : Don't get yourself mugged.
(강도에게 습격 당하지나 말게.)

ITA's Office of Public, Congressional and Intergovernmental Affairs maintains liaison with the
news and trade media, providing press releases, copies of speeches, and information about ITA's
programs.
Refer to the ITA home page to keep informed of current ITA events.
(http://ita.doc.gov)
국제무역행정처는 국제무역과 관련된 보도자료, 연설문, 정보를 제공하
기 위해 공보실, 의회 및 여타 행정부와의 연락사무소를 두고 있으며 인터
넷(http://ita.doc.gov)을 통해 필요 정보를 얻을 수 있다.

Inaugural Address by Bill Clinton
클린턴 연설문


검색결과는 20 건이고 총 304 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)