영어학습사전 Home
   

야단

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


ballyhoo 〔b´ælih`u:〕 대선전, 야단법석, 떠벌려, 퍼뜨림

berate 〔bir´eit〕 꾸짖다, 야단치다

blasting 〔bl´æstiŋ〕 폭파, 발파, (서리 등이 초목을)말림, (나팔등의)소리, 울림, 호된 꾸지람, 야단

bobbery 〔b´ab∂ri〕 대소동, 야단법석

boisterous 〔b´oist∂r∂s〕 사납게몰아치는, 사나운, 몹시 거친, 난폭한, 야단법석의, 소란스러운

brannigan 〔br´ænig∂n〕 야단 법석, 헛된 입씨름

bustle 〔b´∧sl〕 떠들다, 떠들게 하다, 재촉하다, 서두르다, 야단법석

foofaraw 〔f´u:f∂r`o:〕 싸구려 장신구, 싸고 번지르르한 것, 과시, 하찮은 일로 야단 법석을 떨기

foofoorah 〔f´u:f∂r`a:〕 싸구려 장신구, 싸고 번지르르한 것, 과시, 하찮은 일로 야단 법석을 떨기

fulminator 야단치는 사람

fussily 〔f´∧s∂li〕 (쓸데없는 일에) 야단스럽게, (지나치게) 안달복달하여

fussiness 야단법석함, 안달복달함

fussy 〔f´∧si〕 (하찮은 일에) 야단법석하는, 귀찮은, 까다로운, 세심한 주의를 요하는

fuss 〔f∧s〕 야단법석, 떠들어대는 사람, 싸움, 말다툼하다, 속타게하다, 몸달아 설침, 떠들게 하다, 안달복달하게 하다. fusser n.

fustian 〔f´∧st∫∂n〕 퍼스티언(제의), 과장된(말), 퍼스티언 천의, 야단스러운, 과대한

fuzzbuzz 〔f´∧zb´∧z〕 야단 법석, 혼란(상태), 혼잡, 불편, 옥신각신

great guns (바람등이)맹렬하게, 심하게, 윙윙;(사람이)굉장한 속도로, 열심히;이크~, 야단났다, 아뿔싸~

hairsplitter 〔h´ε∂rspl`it∂r〕 사소한 일을 야단스럽게 따지는 사람

horseplay 〔h´o:rspl`ei〕 야단법석(하다)

jinks pl. 소란, high ~ 야단법석

maffick 〔m´æfik〕 야단법석을 치다

noise 〔noiz〕 (특히 불쾌하고비음악적인)소음, 소리(sound), 소란, 야단, 시끄러움, (라디오 TV의)잡음, 잡담, 헛소리, 엉터리말, 잡음, 평판

pitchman 〔p´t∫m∂n〕 노점상인, 야단스러운 선전을 하는 사람

prettify 〔pr´itif`ai〕 야단스레 꾸미다, 아름답게 하다. prettification n.

rage 〔reidз〕 격노, 분노(fury), 열망, 갈망, (일시적)대유행(의 것), 열광, 감동, 감흥, 격노하다, 날뛰다, 발광하다, 야단치다, 몹시 욕하다, 맹위를 떨치다, 고조에 달하다, 한창이 되다, 노하게 하다, (폭풍등이)거세지다

rampage 〔r´æmpeidз〕 (성나서)날뜀, 야단법석, 날뛰며 돌아다니다, 사납게 돌진하다, 미쳐 날뛰다

rant 〔rænt〕 고함치다, 폭언하다, 호통치다, 장담하다, 열광적으로 설교하다, (배우가)대사를 외치듯이 말하다, 외치다, 고함치다, 장담, 고함소리, 노호, 야단법석, ranting ly

razzle-dazzle 〔r´æzld`æzl〕 야단법석, 파동식회전목마

reprove 〔ripr´u:v〕 꾸짖다, 책망하다, 나무라다(blame), 비난하다, 야단치다, -prover

riot 폭동, 소요, 소동, 방종, 난봉, 술마시고 떠듬, 야단법석, 혼란, 다채로움, 가지각색, (상상.감정등의)분방, 아주 유쾌한 사람(물건), 한바탕 웃을 만한 일, 요절할 일, 대성공, 폭동을 일으키다, 떠들다, 방탕생활을 하다, 난봉부리다, 술 마시고 법석을 떨다, 빠져 들

roisterous 〔r´oist∂r∂s〕 야단스럽게 뽐내는, 난폭하게 구는, 뚱땅거리며 마시는

roister 〔r´oist∂r〕 야단스럽게 뽐내다, 으스대다, 술마시며 떠들다, ~er

rollick 〔r´alik〕 흥겹게 뛰놀다, 까불며 날뛰다, 야단치다, 흥겹게 뛰놈, 까불며 날뜀, ~ing, ~some 까부는, 뛰노는, 쾌활한

roughhouse 〔-haus〕 큰 소동, 큰 싸움, 야단법석, 호되게 다루다, 크게 떠들다(싸우다), 난폭하게 굴다

row-de-dow 〔r´audidau〕 야단법석, 소란, 소동

rowdyism 〔r´audiizm〕 난폭함, 떠들썩함, 야단법석

shindy 〔∫´indi〕 야단법석, 소동

smother 〔sm´∧ð∂r〕 질식시키다, (재를 덮어)끄다, (불을)묻다, (친절, 키스 따위를)퍼붓다, (하품을)눌러 참다, 묵살하다, 쉬쉬하다, 찜으로 하다, 자욱한 연기(먼지, 물보라), 대혼란, 야단법석

splatterdash 〔spl´æt∂rd`æ∫〕 와글와글, 야단법석

trim 〔trim〕 말쑥하게 하다, 정돈하다, 장식하다, 깎아 다듬다, 깎아 버리다, (화물, 승객의 위치를 정리하여)균형을 잡다, (돛을) 조절하다, 지우다, 야단치다

whooper 〔h´u:p∂r〕 야단법석 하는(명랑하게 떠드는)사람, 와하고 소리치는 사람

whoopla 〔hw´u:pla〕 야단법석;큰 소동

yaff 〔jæf〕 개처럼 짖다, 잔소리 하다, 딱딱거리다, 야단치다(scold)

flareup 확 타오름, 격노, 야단 법석

ruckus 소동, 야단 법석, 논쟁

fuss 1. 소란스러운 논쟁 2. 야단법석하다.

whoopee 1. 야단법석; 샴페인(=whoopee water) 2. 우!, 와!

What's all the fuss about.
왜 이 야단들이야.

브라운 선생한테 야단맞았어.
I got it from Mr.Brown.

What's all the fuss about?
왜 이 야단들이냐?

topsy-turvy: 뒤죽박죽(not organized, messy)
→ 'turve'는 뒤집다는 뜻의 고어.
ex) I can never find anything in this room. Everything is so topsy-turvy.
- shilly-shally: 망설이다
→ Shall I? Shall I?에서 Shall he? Shall he?로 되었고 현재는 질문이 아니라 명령문에 쓰임.
- hurly-burly: 야단법석
→ 갈등과 소음을 뜻하는 'hurling'에서 유래.
- hurly-scurry: (늑장 부리지 말고) 속도를 내라는 의미, 허둥지둥
- hocus-pocus: 요술, 속임수
- hanky-panky: 속임수, 바보짓
- dillydally: 꾸물거리다, 빈둥거리다(to hesitate, to waste time by moving slowly)
ex) If Miss Lee plans to come with us, we'd better get to her house an hour early. She always dillydallies when she's getting ready.
- flim-flam: 허튼소리, 사기
- namby-pamby: 지나치게 나약하거나 감상적인 사람이나 글
→ Ambrose Philips라는 로맨틱한 시만 쓰는 시인이 있었는데 Henry Carey라는 사람이 Philips의 무미 건조한 문학성을 비꼬면서 그의 애칭인 Amby를 따서 '그의 글은 Namby Pamby다'라고 감상주의를 논박한데서 유래.
- willy-nilly: 원하든 원하지 않든 무슨일이 일어나다
→ 'Nil'은 무언가를 원치 않는다는 뜻의 고대어인데 Will I? Nil I?가 변천되어 현재에 이름.
- fuddy-duddy: 변함이 없는 사람(someone who doesn't like change)
ex) Mr. Lee never goes anywhere new, always wears a tie, eats the same food every day, and is in bed by nine o'clock. He's a real fuddy-duddy.
- hush-hush: 비밀스러운(secret)
ex) She works for the government, but nobody knows exactly what she does. Her job is very hush-hush.
- mumbo jumbo: 사투리, 이해하기 힘든 말(language that cannot easily be understood, jargon)
ex) Have you tried to read and understand all that mumbo jumbo in the insurance policy?
- wishy-washy: 우유부단한, 약한(undecided, weak, not definite and clear)
ex) My boss is very wishy-washy. He has trouble deciding who should do what, and he doesn't give clear orders.
- wheeler-dealer: 수완가, 책략가(a person who is always making business deals and trying to get the best deal)
ex) Mr. Park is big-time wheeler-dealer in real estate. He keeps buying and selling stores and hotels all over the country.

read the riot act: 호되게 야단치다

read the riot act: 호되게 야단치다.
ex) Part of the problem was that Dole had no one with him on his plane who would read him the riot act.
(문제 중 하나는 밥 돌 의원의 선거 유세용 비행기 내에는 그에게 싫은 소리를 해줄 사람이 없다는 점이었다.)

Don't take it out on me! 나 한테 화풀이하지 마세요
* 어떤 회사 중역이 위 상급자에게 야단 맞은 뒤 열 받아 있을 때
말단 사원들은 그 사람의 눈치를 보게 된다.
이 때 Give him a lots room.이라고 말한다면
'그의 기분을 상하지 않도록 주의 해라'는 의미가 된다.
여기서 room을 '공간'이라고 생각하면 된다.
즉 '그에게 많은 공간을 주라'는 말은
'그에게 걸리지 않게 가까이 가지 말고 멀리 하라'는 의미가 된다.
Be careful not to get on his nerves.는 말과 같은 뜻이라 할 수 있다.
그리고 상급자에게 욕을 먹은 사람을 보고
He got chewed out by his boss. 라고도 말을 하곤 하는데
미국 속어 chew out은 '야단친다'는 뜻이다.
Don't chew me out for notjing.은
'아무것도 아닌 걸 가지고 야단치지 마세요'란 의미.

That's all I need. 야 이거 야단났군.
* 우리는 흔히 잘못된 경우에 '잘 하고 있어!'라는 식으로
빈정거리며 말을 할 때가 있다. 영어에서도 마찬가지로 사실은
잘 된 일이 아닌데 '잘한다'라고 말하는 경우가 있다.
That's all I need도 That's the last thing I want 즉
'그것은 내가 결코 원하지 않는 것이다'란 뜻으로 쓰일 때가
있다.

He pumps Polish hands, kisses Polish babies, gabs with Polish
waiters at embassy cocktail parties.
(어구) 보통 악수한다면 shake hands라고 한다. 야단스럽게 손을 마
구 흔들며 악수를 할 때엔 마치 펌프질하는 동작을 방불케 하므로, 과
장해서 pump hands라고 한다.
(번역) 그는 포란드 사람들의 손을 마구 흔들며 악수하고 애기들에게
는 키쓰를 해 주고 대사관 칵테일 파티에선 폴란드 웨이터들과 농을 한
다.

fulminate 폭발음을 내다; 소리지르다, 야단치다 (thunder; explode)
The people against whom she fulminated were innocent of any wrong doing.

Gee, haven't you anything smaller? I'm all out of change.
아, 이런 야단났군요! 잔돈 가지신 것 없으세요? 잔돈이 다 떨어졌거든요.

The principal reproved the students when they became unruly in the auditorium.
강당에서 학생들은 제멋대로였기 때문에 교장 선생님이 그들을 야단쳤다.

Sometimes slowness and depth of response are intimately connected.
Time is required in order to digest impressions, and translate them into
substantial ideas. The 'slow but sure' person, whether man or child, is
one in whom impressions sink and accumulate, so that thinking is done at
a deeper level of value than by those with a lighter load.
Many a child is rebuked for slowness, for not answering promptly, when
his forces are taking time to gather themselves together to deal
effectively with the problem at hand. In such cases, failure to afford
time and leisure encourages, if it does not actually create, habits of
speedy, but snapshot and superficial, judgment.
반응이 느린 것과 반응의 깊이 사이에 밀접한 관계가 있을 때가 있다.
강하게 느낀 것들을 소화하고 알차게 표현하자면 시간이 필요하다. 어른이든
아이든 '느리지만 확실한' 사람은 느낌들이 확실하게 쌓이므로 경솔한
사람들보다 깊게 생각한다.
많은 어린이들이 빨리 대답을 못하고 느리다고 야단을 맞는데, 그들은 당면한
문제를 효과적으로 다루기 위해 생각을 정리하자면 시간이 필요한 것이다.
그런 경우 충분한 시간적 여유를 주지 않으면 신속하지만 신중하지 못한
판단력을 조장하게 된다.

lurid 선정적인, 야단스런

When she heard a loud scolding, she pulled a face.
(그녀는 큰 소리로 야단을 듣고, 얼굴을 찡그렸다.)
pull a face=make a face, grimace(찡그리다)
scolding: 꾸지람

제 목 : [생활영어]비가 억쑤같이 오다
날 짜 : 98년 06월 17일
고양이와 개는 그야말로 견원지간,즉 앙숙이다. 둘이 만나면 한바탕 야단
법석이 빚어진다.'rain cats and dogs'라는 표현이 있다. 고양이와 개가 난
리를 치듯 요란하게 비가 쏟아지는 것을 일컫는 말이다.
Man:Are you waiting for someone?
Lady:No, but it's raining cats and dogs right now. I think I'll have
to wait until the shower dies down.
Man:The weather bureau said that it would rain all evening.
Lady:Really? I should have brought my umbrella.
Man:Oh, don't worry. I've got my umbrella here. We can share this.
And we can't stand in front of our company building all evening.
Lady:I guess so. Could you please take me to the subway?
Man:Sure. I'm very honored to walk with a pretty lady. Oh,I'm glad
it's raining hard.
남자:누구를 기다리고 계십니까?
숙녀:아닙니다. 하지만 비가 너무 억수같이 와서 이 소나기가 멈출 때까지
기다려야 될 것 같아요.
남자:기상대에서는 오늘 저녁 내내 비가 온다고 했는데요.
숙녀:그래요? 우산을 가지고 왔어야 했는데.
남자:걱정 마세요. 제 우산이 여기 있으니까요. 같이 쓰시지요. 그리고 우
리 회사 건물 앞에서 저녁 내내 서 계실 순 없잖아요?
숙녀:그런 것 같군요. 그러면 지하철까지 좀 데려다 주실 수 있겠습니까?
남자:물론입니다. 멋진 숙녀와 함께 걷게 되어 영광입니다. 오,비가 많이
와서 정말 기쁘구나.
<어구풀이>shower:소나기.
die down:줄어들다.
weather bureau:기상대.
share:함께 쓰다,나눠 쓰다.
honored:영광스러운.

늘 일찍 일어나 마당을 쓸고 있는 구두쇠 한사람에게 이유를 물었떠니 「
그래야 동전이라도 줍죠」라고 했다나. 아무튼 부지런한 새가 벌레도 잡는
것이다. 이에 해당하는 표현이 An early bird catches the worm.이다.
A:Sam, Wake up! Rise and shine.
B:Oh, it's dark outside. What time is it now?
A:Six o'clock on the dot.
B:Why are you making a fuss? Today is Sunday. I want to sleep some more.
A:Get up. Let go jogging. You know they say, "The early bird catches
the worm."
B:But the other day I was bitten by a bulldog while I was jogging, so
the early bird may encounter an ugly worm.
A:샘, 일어나라! 해가 중천에 떴다.
B:오, 밖이 깜깜하찮아. 지금 몇시인데?
A:여섯시 정각이야.
B:왜 야단법석이야? 오늘은 일요일이잖아. 좀더 자고싶은데.
A:일어나. 죠깅하러 가자. 사람들이 그런말 하잖아. "일찍 깬 새가 벌레는
잡는다"고.
B:하지만 지난번에 나는 죠깅하다가 불독한테 물렸어. 그러니까 일찍 깬
새가 못생긴 벌레를 만날 수도 있는거야.
어구풀이dot:점 cf. on the dot(정각)
make a fuss:야단법석을 떨다
be bitten:물리다
encounter:마주치다
ugly:못생긴
worm:벌레

a dog in the manger를 직역하면 '여물통의 개'가 됩니다. 그런데
이 표현의 실질적인 의미는 '못먹는 감 찔러나 보자'는 식으로 짖궂게
구는 심술장이를 뜻하는 말이지요. a dog in the manger의 표현의 유
래는 이솝 우화에서 찾아볼 수 있지요. 어떤 소가 여물통의 건초를 먹
으려고 하니까 이를 지켜본 개가 자신은 먹을 수도 없는 것을 소는 맛
있게 먹을 수 있다는 것이 샘이 났지요. 그래서 자신은 먹지도 못하는
건초가 담긴 여물통에 들어가 앉아서는 배가 고픈 소나 말이 와도 자
리를 뜨지 않는 것 이었습니다. 이렇게 자신은 먹지도 않는 여물통에
들어가서 야단법석을 떠는 개의 모습이 심술장이의 모습을 대표하게
된 것이지요. 우리 주변에는 여물통을 차지하는 심술쟁이의 개의 모습
만큼이나 심술을 부리는 사람들이 여전히 많아서인지 이 비유는 영어
시험 문제에 자주 등장합니다.

[상황설명] 제이와 케이가 바퀴벌레 외계인과 싸우고 있다.
Jay: I'm sorry. Was that your auntie?
(미안해. 저 바퀴벌레가 네 이모니?)
Then that must mean that's your uncle then, huh?
(그렇다면 저건 네 삼촌이겠구나, 응?)
You know YOU ALL LOOK ALIKE.
(너희들 서로 너무 닮았다.)
Well, well. Big bad bug GOT A BIT OF A SOFT SPOT, huh?
(어쩜. 너처럼 큰 머리 벌레도 마음 약한 구석이 있냐?)
See, what I can't understand is why you got come down here
bringing all this ruckus, snatching up galaxies and anyth-
ing. My attitude is, don't start nothing, won't be nothing.
(내가 이해하지 못하는 건 말야, 뭐 때문에 여기까지 와서 이
야단법석을 부리고 은하계를 훔치냐는 거야. 내 말은 어떤 일
도 시작하지 않으면 아무 일도 없다는 거야.)
Jay: While you were in there playing around, I was down here doing
all the work. You know, first I had to BEAN HIM IN THE HEAD
with this big rock. Then I was going to hit him with this 2
by 4. He kicked me. You know, it hurt. But then I got to the
fire. I layed out with the fire.
(당신이 저기서 헤매고 있을 동안 전 여기서 모든 일을 다 했어요
우선 이 돌로 그 놈의 머리를 쳐야 했죠. 그런 다음 이 각목으로
치려고 했는데 그 놈이 날 찼죠. 아팠어요. 그리곤 불 있는데로
가서 그걸로 때려 눕혔어요.)
Kay: NOT BAD FOR YOUR SECOND DAY OF WORK. Is it?
(이틀째 하는 일 치곤 괜찮군. 응?)

칼리의 사정을 들은 루앤은 칼리를 도와 주려고 교감을 찾아간다..
Ms.Nichols: DON'T MAKE A BIG FUSS about this, Louanne.
(루앤, 이 문제로 공연히 야단법석 떨지 마세요.)
Louanne : You have to help me.
(꼭 도와 주셔야만 합니다.)
You have no idea how bright this girl is.
(이 소녀가 얼마나 똑똑한지 짐작도 못하실 겁니다.)
Ms.Nichols: Yes, I do. And there's nothing I can do about it.
(아니오. 저도 알아요. 그리고 그것에 대해 제가 할 수있
는 일은 아무것도 없어요.)
Louanne : I am going to write an open letter to every newspaper
condemning the entire School Board!
(전 교육 위원회 전체를 비난하는 공개장(公開狀)을 모든
신문에 기고할 겁니다!)
Ms.Nichols: You can't do that.
(그렇게 할 수는 없어요.)
Louanne : Why not?
(왜 못하지요?)
Ms.Nichols: Well, first of all, the Board has nothing to do with
it.
(그러니까, 첫째, 위원회는 이 일과 아무 상관이 없어요.)
WE PREFER THAT THESE GIRLS GO TO THE MOTHER-TO-BE PRO
-GRAM AT CLEARVIEW.
(우리는 이 소녀들이 클리어뷰에 있는 예비 엄마를 위한
프로그램에 참석하는 것을 선호합니다.)
* mother-to-be : 어머니가 될

☞ 멋진 연기를 펼쳐보인 베이브와 양들은 모든 구경꾼들의 환호와 박
수갈채를 받는다. 호겟씨는 자랑스럽게 베이브를 곁에 앉히고 서서 이
광경을 지켜본다.....
Narrator : And so it was that in all the celebration and all the
hubbub of noise and excitement,
(그리하여 그 모든 축하와 그 모든 야단과 흥분의 함성 속에서,)
* hubbub : 왁자지껄하는 소음, 함성, 소동, 소란
THERE WERE TWO FIGURES WHO STOOD SILENT AND STILL,SIDE
BY SIDE.
(조용하고 가만히, 그리고 나란히 서 있는 두 형상이 있었습니다.)
Ferdinand: (호겟씨의 집에서 켜져 있는 TV에 나오는 것을 보고) The
pig did it! The pig did it! A perfect score!
(돼지가 해냈어! 돼지가 해냈어! 만점이라고!)
Narrator : And though EVERY SINGLE HUMAN in the stands or in the
commentary boxes WAS AT A COMPLETE LOSS FOR WORDS..
(그리고 비록 관람석이나 해설석에 있는 단 한사람도 어떤
말을 해야 할지 전혀 몰랐지만...)
.... the man who, in his life had uttered fewer words
than any of them, knew exactly what to say.
(.... 그들 중 그 어느 누구보다도 일생동안 더 적은 말을
한 남자는 무슨말을 해야 할지 정확하게 알고 있었습니다)
Hoggett : That'll do, pig.
(그거면 충분히 됐다, 돼지야.)
That'll do.
(그거면 충분해.)

What's the big deal. (왜 그리 야단이야?)

Where is your hat ? => 아가야 인사 해야지!
보통은 모자가 어디에 있니? 라는 표현이다
그러면 " It's in the kitchen. 부엌에 있어" 라고 대답 할 수 있다.
하지만 다르게는 부모의 친구가 놀러 와있을때 학교 갔다가 돌아온
자녀에게 인사하지 않을경우 야단치듯이 사용할수 있다
(모자벗고 인사 해야지)라는 가벼운 뉘앙스를 가ㆈ다고 볼수있다.

rukus 야단법석 , 소란

roughhousing : 집안에서 야단법석하고 떠들며 노는 것


검색결과는 72 건이고 총 295 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)