영어학습사전 Home
   

아인슈타인

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Einsteinian 〔ainst´aini∂n〕 아인슈타인(류)의, 상대성 원리의

Einstein achieved great fame as a scientist. 아인슈타인은 과학자로서 위대한 명성을 얻었다.

당신이 앨버트 아인슈타인을 태워 드렸어요?
You took Albert Einstein for a ride?

Lesson 7 Einstein and Gandhi: Thinking Differently
7과 아인슈타인과 간디: 다르게 생각하기

Five-year-old Albert Einstein received a magnetic compass from his parents.
5살 때 알버트 아인슈타인은 부모님들로부터 나침반을 받았다.

Einstein spent the rest of his life exploring these kinds of ideas.
아인슈타인은 이런 종류의 생각들을 탐구하는 데 그의 여생을 보냈다.

Einstein and his assistant worked late one evening to finish a paper.
아인슈타인과 그의 조교가 논문을 끝마치기 위해 어느날 저녁 늦게까지 일하고 있었다.

Much to the surprise of the assistant, Einstein took out a good clip and shaped it into a tool to fix the bent one.
그런데 조교를 놀라게 만든 것은 아인슈타인이 멀쩡한 클립 한 개를 꺼내서 구부러진 클립을 고치기 위해 그것을 도구 모양으로 만들었다.

The assistant asked why he was going to all that work when there were many good clips available. "Once I am set on a goal it becomes difficult to deflect me," said Einstein.
조교는 쓸 수 있는 멀쩡한 클립이 많이 있는데, 왜 번거로운 일을 하려고 했는지에 대해 물었더니, "나는 어떤 일을 일단 목표로 삼으면, 주의를 딴 데로 돌리기가 어려워."라고 아인슈타인이 말했다.

Suffering from Lou Gehrig's disease, Stephen Hawking, aged 56, is unable to speak or move anything except his eyes and three fingers.
But the Cambridge University physicist, widely regarded as the greatest cosmic thinker since Albert Einstein, is attempting nothing less than “a complete understanding of the universe.”
No one, however, has dared accuse him of arrogant pride.
After all, this is the guy whose 1988 book A Brief History of Time proved the biggest unread bestseller of all time.
루게릭 병(근이영양증)으로 고통 받고 있는 56세의 Stephen Hawking은 말할 수도 없고, 그의 눈과 세 손가락 외에는 어떤 것도 움직일 수 없다.
그러나 아인슈타인 이후에 가장 위대한 우주 사상가로 널리 알려진 켐블이지 대학의 물리학자는 “우주에 대한 완벽한 이해”를 정말 시도하고 있다.
그러나 누구도 감히 그를 터무니없이 교만하다고 비난하지 않았다.
결국, 이 사람은 1988년에 출간된 “시간의 역사”라는 그의 책이 사상 최대의 읽혀지지 않은 베스트셀러임을 증명한 사람이다.
* unread bestseller : 많은 사람이 사기는 하지만, 내용을 잘 읽지는 않는 책

An estimated 25 million Americans have dvslexia, a condition that has been
detectable for years by a battery of tests. Dyslectics, who are often lefthanded
or ambidextrous, tend to reverse letters (b for d), twist words (was for saw),
confuse ```word order (please up hurry), subtract from left to right, or
have difficulty
with sequential thinking. Despite these problems, they may be intellectually
brilliant, with oral skills so keen they are able to bluff their way through
early grades. Dyslectics can become high achievers like Edison, Einstein,
General Patton, Nelson Rockefeller and Bruce Jenner. But they are often
misdiagnosed as retarded or emotionally disturbed.
2500만명으로 추산되는 미국인들이 읽기장애를 갖고 있는데, 이 증세는
수년 동안 여러가지 시험에 의해 알아낼 수 있었다. 읽기장애자들은, 흔히
왼손잡이거나 양손잡이들인데, 글자를 뒤집어서 읽거나(d를 b로), 단어를
거꾸로 읽거나(saw를 was로), 어순을 혼동하거나(please hurry up을
please up hurry로), (내리) 뺄셈을 왼쪽에서 오른쪽으로 해나가거나,
차례차례 따져나가는 사고에 어려움을 겪는 경향이 있다. 이러한 문제점에도
불구하고, 이들은 지적으로 뛰어나며, 말하는 재주가 너무도 민첩해서 적당히
거짓말을 해서 저학년을 거쳐나간다. 읽기장애자들은 높은 업적을 이룰 수가
있다-에디슨, 아인슈타인, 패튼 장군, 넬슨 라커펠러, 그리고 브루스
제너처럼. 그러나 이들은 흔히 정신적인 발육이 늦거나 정서적으로 불안한
아이로 잘못 진단(판정)을 받는다.

Although Einstein felt no need for religious ritual and belonged to no formal
religious group, he was the most deeply religious man I have known.
비록 아인슈타인은 종교적인 의식에 대한 필요성을 느끼지 않았고 어떤
공식적인 종교단체에도 속하지 않았지만, 그는 내가 지금까지 알아온 가장
깊게 종교적인 사람이었다.

On the marble fireplace in the mathematics building at Princeton
University is carved, in the original German, what one might call his
scientific credo: "God is subtle, but he is not malicious."
프린스톤대학교 수학관에 있는 대리석 벽난로 위에는, 본래의 독일어로 그의
과학상의 신조라고 볼 수 있는 다음과 같은 말이 새겨져 있다.:
"하느님은 이해하기 어려우나 나쁜 뜻은 갖고 있지 않다."
By this Einstein meant that scientists could expect to find their task
difficult, but not hopeless: the Universe was a Universe of law
and God was not confusing us with deliberate paradoxes and contradictions.
이 말로 아인슈타인이 의미했던 것은 과학자들은 자기들의 과제가
어렵기는 해도, 희망이 없지는 않으리라는 것을 기대할 수 있다는 것이었다.
왜냐하면 우주는 법칙으로 이루어졌으며, 하느님은 일부러 역설과 모순으로
우리를 혼동하게 만드는 것은 아니기 때문이라는 것이었다.

[위키] 알베르트 아인슈타인 Albert Einstein

[위키] 한스 알베르트 아인슈타인 Hans Albert Einstein

[위키] 알베르트 아인슈타인 메달 Albert Einstein Medal

[百] 알베르트 아인슈타인 Albert Einstein

[百] 앨프리드 아인슈타인 Alfred Einstein

아인슈타인의 조카, 캐서린 보이드는 자신의 약혼자, 제임스 모어
랜드 교수와 함께 식당에 있는데, 공책을 펴놓고 열심히 수식을 풀고
있다. 지우개 가루를 털던 캐서린은 숟가락을 바닥에 떨어뜨린다...
Morland : Chipmunk, your spoon.
(다람쥐야, 당신 숟가락.)
* chipmunk: 캐서린을 사랑스럽게 '다람쥐'라는 별명으로
부르는 것.
Catherine : (자신이 풀고 있는 수식을 보고) Oh.
(이런)
Morland : Your spoon, IT'S ON THE FLOOR.
(당신 숟가락 말이야, 그게 바닥에 떨어졌어.)
Catherine : Oh !
(저런!)
(캐서린은 바닥에 떨어뜨린 스푼을 줍는다.)
Waitress : ARE YOU READY TO ORDER ?
(주문하시겠습니까?)
Morland : Uh,yes. I think the uh,the usual,please.
(어,예. 그 어, 늘 먹는 걸로 주세요.)
(캐서린은 숙였던 머리를 갑자기 들면서 테이블에 머리를
부딪힌다.)
Catherine : No, I'll have the cup of coffee and a corn muffin,
please (머리를 만지면서) Ow.
(아니오, 전 커피 한 잔과 옥수수 머핀으로 주세요. 아야)
Morland : Darling, that is your usual.
(달링, 당신이 늘 먹는 게 바로 그거야.)
Catherine : Oh...well, I'll have that then.
(아...그럼, 전 그걸로 먹겠어요.)
Waitress : Okay.
(알겠습니다.)
☞ 캐서린은 자신이 풀던 수식의 해답을 풀면서 회심의 미소를 띠지만
모어랜드는 상관 없다는 듯 아까부터 들여다보고 있던 색 샘플 카드를
내민다..
Catherine : It loses eleven thousand molecules per square centime
-ter per second.
(그것은 매 초, 매 제곱 센티미터당 11,000개의 미립자를
잃게 돼요.)
Morland : What does?
(뭐가 그런다고?)
Catherine : The comet.
(혜성이요.)
Morland : (한참 보고 있던 색 샘플 카드를 펼치며)
Now, WHICH ONE OF THESE DO YOU LIKE BEST?
(자, 이것들 중 가장 마음에 드는 게 어느거지?)
Catherine : (수상하게) Is this a personality test?
(이건 성격 검사를 하는 건가요?)
Morland : Um, it's a sort of surprise.
(음, 그냥 놀라게 좀 해 주려고.)
Catherine : They're all the same.
(다 똑같아요.)
Morland : What? No, no. Look. That's aquamarine. That's blue-
green, and that's algae.
(뭐라고? 아니, 아냐. 보라고. 저건 남록색이야. 저건 청
록색이고. 저건 해초색이야.)
Catherine : Well, you know, at the atomic level THERE'S NO SUCH
THING AS COLOR. Though they did do that study in Belgium
that time... Wait. Or was it Denmark?
(글쎄, 아세요, 원자 단계에서는 색깔 같은것은 존재하지
않아요. 그렇지만 그때 벨기에에서 그 연구를 한 적은 있
었어요.. 잠깐만. 덴마크였던가?)

☞ 캐서린이 정비소에 놔두고 간 시계를 발견한 에드는 절호의 기회다
싶어 그녀의 집에 시계를 들고 찾아간다. 그런데 문을 열고 나오는 사
람은 다름 아닌 앨버트 아인슈타인이다. 에드는 순간 할 말을 잊어 버린다....
Ed : Um, actually I was looking for Catherine Boyd.
(음, 사실 저는 캐서린 보이드를 찾고 있었어요.)
I MUST HAVE THE WRONG ADDRESS.
(제가 주소를 잘못 찾은 것 같군요.)
I'm sorry to bother you, sir.
(귀찮게 해서 죄송합니다, 선생님.)
Einstein: Oh, Catherine is my niece.
(아, 캐서린은 내 조칼세.)
Ed : She's your niece? She's your niece?
(선생님의 조카요? 그녀가 선생님의 조카라고요?)
Einstein: I.. I can't have a niece?
(나.. 나는 조카가 있으면 안되는 건가?)
Ed : Well, that would make you her uncle.
(그럼, 그렇게 되면 선생님께서는 그녀의 삼촌이 되는 거네
요.)
Einstein: It works nicely, doesn't it?
(멋진 일이지, 그렇지 않은가?)
Ed : Wow. Heh. Well, you see I found this um.. wacth of hers
at my garage, and um...
(와. 허. 그런데, 저기요 제가 이 음.... 제 정비 공장에서
그녀의 시계를 발견했는데요, 음...)
Einstein: Oh, thank you. I (will) see that she gets it.
(아, 고맙군. 그녀가 이걸 꼭 받도록 하겠네.)
Ed : Actually, I WAS UH, HOPING TO RETURN IT TO HER PERSONALLY.
(사실은, 저는 어, 이걸 그녀에게 직접 돌려 줄 수 있기를
바랬습니다.)

☞ 에드를 집안으로 초대한 아인슈타인은 그의 동료들에게 에드를 소
개하는데, 뛰어난 과학자들을 만나게 된 에드는 주눅이 들어서 어색해 한다...
Einstein : (그의 동료들에게) EDWARD HAS COME TO PAY A CALL ON CATHERINE.
(에드워드는 캐서린을 방문하러 왔다네.)
Men : Nice. Oh! Very nice.
(좋은 일이야. 아! 아주 좋아.)
Ed : (뒤에 있는 선반이 부서진 것을 보고)
Y'know, I can fix this for you.
(저기요, 제가 이걸 고쳐 드릴 수 있어요.)
* Y'know = You know
Einstein : Oh, very nice.
(아, 상당히 친철하군.)
Very nice. Thank you very much.
(아주 마음에 들어. 자네한테 매우 감사하네.)
(에드는 선반위에 놓여 있던 나침반을 발견하고 그것을 집
어든다.)
Oh, that's my compass.
(아, 그건 내 나침반이야.)
(에드에게서 나침반을 받아들고)
THIS IS WHAT GOT ME STARTED IN MY WORK.
(바로 이것으로 인해 내가 내 일을 시작하게 된 것이지.)
Boris : (화제를 딴 데로 돌리며) So... young man, do you think
time exists?
(그렇다면..젊은 친구, 자네는 시간이 존재한다고 보는가)
Ed : Time?
(시간이요?)

☞ 에드가 오기 전까지 배드민턴을 하고 있던 아인슈타인의 동료들은
셔틀콕을 잃어버린다. 네이슨 리프크네히트가 셔틀콕을 쳐서 뒤뜰의
나무안으로 들어간 것이다. 아인슈타인의 동료들은 에드에게 도움을
요청하기로 한다.
Nathan : Edward, uh, uh, WHAT DO YOU KNOW ABOUT GRAVITY?
(에드워드, 어, 음, 자네는 중력에 대해 얼마나 알고있나)
Ed : Gravity?
(중력이요?)
Nathan : Yeah.
(그래.)
Kurt : We have a little gravity problem.
(우린 중력에 관한 작은 문제가 생겼다네.)
(모두들 아인슈타인의 뒤뜰에 있는 소나무로 올라가는 에
드를 쳐다보고 있다.)
Einstein : Please be careful, Edward.
(제발 조심하게나, 에드워드.)
Men : Take it easy... Yeah, yeah...
(서두르지 말게... 그래, 그래...)
Nathan : So, WHAT DO YOU THINK OF OUR CATHERINE, Mr Walters?
(그래, 우리 캐서린에 대해선 어떻게 생각하나. 월터즈군)
Ed : I think she's wonderful.
(전 그녀가 멋지다고 생각해요.)

☞ 캐서린을 찾으러 집을 나선 에드와 아인슈타인은 에드의 오토바이
를 타고 질주를 하며 대학 캠퍼스에 도착한다. 대학 건물에서 나오던
캐서린은 아인슈타인과 작별인사를 하는 에드를 발견한다..
Catherine: YOU TOOK ALBERT EINSTEIN FOR A RIDE on a motorcycle?
(당신이 앨버트 아인슈타인을 오토바이에 태워 드렸어요?)
Ed : Uh-huh.
(예-.)
Catherine: Well, don't ever do that again.
(그럼, 다시는 그런 짓 하지 마세요.)
Ed : Why not?
(왜 안돼요?)
Catherine: Because he could have been killed.
(삼촌은 죽을수도 있었기 때문이예요.)
Ed : He loved it. He went, "wahoo."
(선생님은 그걸 좋아하셨어요. 그 분은 "와후"라고 외쳤어요.)
Catherine: Wahoo?
(와후?)
Ed : WHEN WAS THE LAST TIME HE WENT "WAHOO?"
(선생님께서 마지막으로 "와후"라고 외친 게 언제죠?)
Catherine: Well, I'm sure I don't know.
(글쎄요, 제가 모르는 건 확실해요.)
Ed : When was the last time you went "wahoo?"
(당신이 마지막으로 "와후"라고 외친 건 언제죠?)
Catherine: Well, I'm sure I don't know.
(글쎄, 전 모르는 게 확실해요.)

아인슈타인은 동료들과 함께 에드를 찾아와서 자신의 차를 컨버터
블로 개조해 달라고 하고는 아이스크림을 먹으러 가자고 한다. 아이스
크림을 먹으며 산책을 하는 에드와 아인슈타인 일행. 그들은 캐서린에
대해 진지한 이야기를 주고 받는다...
Einstein: She has this crazy idea that if she marries an intellectual,
she will have genius children or something like that.
(그 애는 자기가 지식인과 결혼을 하면, 자신이 천재적인
아이들을 낳거나 뭐 그런 비슷한 정신나간 생각을 하고 있
다네.)
Ed : Catherine? She's too smart for that.
(캐서린이요? 그녀가 그러기는 너무 똑똑해요.)
Einstein: No, she's too smart here (아인슈타인은 자신의 머리를 가
리킨다), but not here. (아인슈타인은 다시 자신의 가슴을
가리킨다).
(아냐, 그 애는 여기는 아주 똑똑하지만, 여기는 아니라네)
What she needs is to go out with someone like you. The
problem is, she would never go out with someone like
you.
(그 애한테 필요한 건 자네같은 사람하고 데이트를 하는 거
야. 문제는 그녀가 절대로 자네같은 사람하고 데이트를 하
지 않을 거라는 것일세.)
Ed : Well, that's easy. JUST LEND ME YOUR BRAIN for a couple
of days.
(글쎄요, 그건 쉬워요. 그저 제게 선생님의 두뇌를 며칠만
빌려주시면 되죠.)
(아인슈타인은 놀라며 에드를 쳐다본다.)
What?
(뭔데요?)
Einstein: ARE YOU THINKING WHAT I'M THINKING?
(자네 나하고 같은 생각을 하고 있나?)
Ed : What would be the odds of that happening?
(그런 일이 일어날 확률은 얼마나 될까요?)

아인슈타인과 동료들은 에드를 가짜 과학자로 만들어 캐서린의 마
음에 들게 할 계획을 짠다. 캐서린이 그 날 저녁에 집에 오자 에드는
아인슈타인과 그의 동료들과 핵융합에 관한 열띤 토론을 벌이고 있다.
Catherine: Uh, what's going on?
(어, 무슨 일이예요?)
Einstein : It seems our friend EDWARD, HERE, HAS BEEN HOLDING OUT
ON US.
(여기, 우리 친구 에드워드가 우리에게 자신을 숨기고 있
었던 모양이야.)
In addition to being a very fine automotive mechanic,
he is, also, in physics something of s Wunderkind.
(아주 훌륭한 자동차 정비사인데다가, 그는, 또한, 물리학
에서 신동같은 존재야.)
* wunderkind : '신동', wonderkid를 독어로 한 것.
Men : Wunderkind...
(신동...)
Amazing.
(굉장한 일이지.)
Boris : A Wunderkind.
(신동이야.)
Ed : (캐서린에게) Ah, I, I HAD THIS IDEA.
(아, 저, 제가 어떤 생각을 가지고 있었어요.)
I ran it by the Doc and we worked on it together and
everybody thought it wasn't so bad.
(제가 그걸 박사님께 대충 보여 드렸고 우리는 다 같이 거
기에 매달렸고 모두가 별로 나쁘지 않다고 생각했어요.)

아인슈타인의 속임수에 넘어간 캐서린은 에드의 가짜 핵융합 이론
이 5일 후에 있을 뉴 저지 심포지엄의 발표 소재로 딱 알맞다고 한다.
에드는 아인슈타인과 동료들의 도움으로 심포지엄 발표를 무사히 끝낸
다. 심포지엄 후 만찬회장에서 캐서린은 에드에게 말을 건다...
Catherine: Oh, oh. So you never went to college?
(어,아, 그래서 당신은 한번도 대학에 다닌적이 없어요?)
Ed : Well, I BARELY FINISHED HIGH SCHOOL. I was always taking apart some car.
(글쎄, 전 고등학교도 겨우 졸업했어요. 전 항상 어떤 자동차를 분해하고 있었죠.)
Catherine: Well, yet, you have such an amazing grasp of theory.
(그럼에도 불구하고, 당신은 논리에 대한 이해력이 정말
대단해요.)
Do you know, I believe that you used de Broglie's formula
for the length of the pilot wave.
(있잖아요. 전 당신이 실험용 파장의 길이를 계산하기 위
해 드브로이 공식을 이용했다고 믿어요.)
Einstein : (에드를 도우려고 끼어들며) Of course, he did.
(물론 그랬겠지.)
It was a brilliant stroke.
(그건 기막힌 풀이였어.)
Ed : COULDN'T HAVE DONE WITHOUT IT.
(그게 없었더라면 못해 냈을 거예요.)
Catherine: Oh! I forgot that. Wait a minute. Could you, could you
remind me?
(아! 제가 그걸 잊어버렸어요. 잠깐. 당신이, 당신이 상기
시켜줄 수 있겠어요?)
* that : 드브로이 공식을 뜻한다.

아인슈타인은 캐서린이 공책에 풀이해 놓은, 자신이 에드에게 준
가짜 핵융합 이론을 검토하다가 잠이 들었는데 캐서린이 방으로 들어
오는 바람에 깬다.
Einstein : I was worried that you were angry with me.
(난 네가 나한테 화가 난 것 같아서 걱정했단다.)
THIS IS THE ONE THING I WILL NOT BE ABLE TO BEAR.
(이것만은 내가 참을 수 없는 것이야.)
Please forgive a foolish old man.
(제발 어리석은 늙은이를 용서해 주거라.)
Catherine: Oh, no, no, no. You weren't being.... Well, maybe a
little.
(아, 아녜요, 아니, 아니에요. 삼촌은 그렇지 않아.. 글쎄
어쩌면 조금은 그러셨을 지도 몰라요.)
It was me. He'll tell me what to think.
(저 때문이예요. 그 분이 제게 어떻게 생각해야 할지를 가
르쳐 주실 거예요.)
Einstein : Who?
(누구 말이냐?)
Catherine: My notebook! I thought I lost this.
(제 공책이예요! 전 이걸 잃어버린 줄 알았어요.)
Einstein : Catherine, who?
(캐서린, 누구 말이냐?)
Catherine: My dad. The comet. Friday. Ten thirty-five.
(아빠요. 혜성 말이예요. 금요일. 열시 삼십 오 분에.)
Einstein : Liebchen, I KNOW WE MAKE FUN OF YOUR JAMES.
(얘야, 우리가 너의 제임스를 놀린다는 것은 잘 안다.)
* Liebchen : 사랑하는 사람을 부르는 호칭인 sweetie를
독어로 한 것.

☞ 캐서린과 아인슈타인은 화해를 하고 모어랜드와 함께 보트 여행을
하기로 한다. 그런데 다음 날 아인슈타인의 동료들이 모어랜드의 실험
실로 찾아가서 동물들을 풀어 난장판으로 만든다. 모어랜드를 기다리
아인슈타인 일행..
Catherine : I don't understand it. HE'S ALWAYS TEN MINUTES EARLY
FOR EVERYTHING.
(전 이해가 안가요. 그는 언제나 무엇을 하든 십분씩 일
찍 오는데.)
Einstein : Any longer we lose the wind.
(더 이상 기다리면 우린 바람을 놓친다.)
Ed : Okay. That's it. We're set.
(좋아요. 됐어요. 준비 끝났습니다.)
Einstein : I'm very disappointed. I WAS LOOKING FORWARD TO GETTI
-NG TO KNOW HIM BETTER.
(정말 실망스럽구나. 난 그와 좀 더 친해질 수 있기를 기
대하고 있었는데..)
Catherine : Um. Well, maybe next time.
(음. 글쎄요, 다음 기회로 미뤄야겠어요.)
(캐서린은 기다리다 지쳐서 묶어 놓은 배의 줄을 풀고 에
드는 그녀를 도와준다.)
(아인슈타인이 키를 잡은 채 항해는 시작된다.)
Ed : (풍경을 보고) It's pretty.
(아름다워요.)
(아인슈타인이 갑자기 키를 흔들자 배가 기울어지면서 캐
서린이 에드 쪽으로 넘어진다.)
Catherine: Ah! Oh! Sorry.
(아! 저기! 미안해요.)
Ed : Sorry. Are you okay?
(미안해요. 괜찮아요?)
Catherine: Uncle Albert. Cut it out.
(앨버트 삼촌. 그러지 마세요.)

☞ 모어랜드는 우연히 30년 전에 아인슈타인이 쓴 비공식 연구 논문을
발견하는데, 이것이 에드의 논문과 똑같다는 것을 깨닫고 아이젠하워
대통령의 기자회견장에 나가 연단에 오른다.
Morland : (서류 두 뭉치를 양손에 들어 보이고) Ed Walters' atomic
fuel theory. An unpublished paper of Albert Einstein's
written thirty years ago.
(에드 월터즈의 핵 연료 이론입니다. 30년 전에 쓴 앨버트
아인슈타인의 비공식 연구 논문입니다.)
Gentlemen, they are identical. In every respect --- ide
-ntical.
(여러분, 그것들은 동일합니다. 모든 점에서 - 동일합니다.)
Riley : Are you accusing Ed Walters of plagiarism?
(당신은 표절로 에드 월터즈를 고발하실 겁니까?)
Morland : Ha-ha. Hardly. I'M ACCUSING ED WALTERS AND PROFESSO EIN
-STEIN AND HIS COLLEAGUES OF UM.. (이때 강당에 아인슈타
인 일행이 들어선다.) OF OUTRIGHT FRAUD.
(하-하. 천만입니다. 전 에드 월터즈와 아인슈타인 교수,그
리고 그의 동료들을 음.. 철저한 사기로 고발하는 겁니다.)
COLD FUSION IS NOTHING MORE THAN A HOAX.
(냉 핵융합은 속임수에 불과합니다.)
(이 때 아이젠하워 대통령이 강단으로 올라간다.)
Eisenhower: If you will please bear with us.. Professor Einstein
has a statement to make.
(잠시만 기다려 주시면 고맙겠습니다.. 아인슈타인 교수
님께서 발표할 것이 있다고 하십니다.)

☞ 에드의 이론이 불가능한 속임수라는 사실을 깨달은 캐서린에게 아
이젠하워 대통령이 찾아와서 기자회견장에 같이 가자고 하고 아인슈타
인 일행도 이들을 따라 나선다. 중간에서 합세한 에드에게 캐서린이
화를 내며 결별을 선언하자 아인슈타인은 모든 사실을 대통령에게 고
백하고 회견장 연단에 오른다....
Einstein: Cold fusion is a hoax.
(냉 핵융합은 속임수입니다.)
A hoax so brilliant, so daring, so secret, that not
more than five people on the planet Earth know about it.
WE CALLED IT "OPERATION RED CABBAGE."
(너무도 뛰어나고, 너무나 대담하고, 너무 비밀스러운 속임
수라 지구상에서 다섯 명 이외에는 그것에 대해 아는 바가
없습니다. 우리는 그것을 "붉은 양배추 작전"이라고 불렀습
니다.)
But now we cn
the space race with cold fusion is nothing but hot air.
(우리는 냉 핵융합으로 우주 경쟁에서 훨씬 앞섰다는 러시
아의 주장이 허풍 이외엔 아무것도 아니라는 것을 증명했습
니다.)
* hot air : '허풍'을 풍자적으로 표현하는 말.
Personally, I THINK ANY RACE OF THIS NATURE, arms of
space, IS COMPLETE FOOLISHNESS.
(개인적으로, 저는 무기나 우주, 이런 성질의 경쟁은 어떤
것이든지 다 전적으로 어리석다고 생각합니다.)
Thank you very much.
(대단히 감사합니다.)

☞ 연설을 마친 아인슈타인은 연단에서 내려오고 연구소장은 기자들에
게 자신의 의견을 발표한다. 모어랜드와 삼촌에게도 화를 내는 캐서린
아인슈타인은 회견장을 나가다가 갑자기 쓰러진다....
Bamberger: A master stroke, gentlemen. A triumph for the Institute.
(대가의 솜씨였습니다, 여러분. 연구소로서는 큰 공적이지
요.)
Riley : Come on. Give us a quote, huh?
(어서요. 한 마디 해 주시죠. 네?)
Morland : Catherine, darling. Darling, you must understand that
I SAID WHAT I SAID IN GOOD FAITH.
(캐서린, 달링. 달링, 당신은 내가 확고한 믿음을 가지고
그 말을 했다는 걸 이해해야만 돼.)
(아인슈타인이 갑자기 쓰러진다.)
Boris : Albert....
(앨버트..)
Catherine: Hey, Uncle Albert, that's not gonna work this time.
(이봐요, 앨버트 삼촌. 이번에는 그게 안 통해요.)
Einstein : Perhaps not. Unfortunately, Catherine,THIS IS THE REAL
THING. Please, I (should) go to the hospital.
(아마 그러겠지. 불행하게도, 캐서린, 이건 진짜란다. 제
발, 난 병원에 가야겠네.)
(병원에서...)
Boys, please, it's just a little flutter.
(여보게들, 제발, 그저 약간 가슴이 두근거린 것일뿐이야)
Please, go out. See the comet. Go get some girls.
(제발,나가게나. 혜성을 구경하라고. 가서 여자들과 놀게)

☞ 병원에서 아인슈타인은 동료들을 내보내고 에드에게 자신의 나침반
을 준다. 그는 캐서린과 에드에게 둘 다 좋은 사람이라고 말하고 자신
의 마음이 이끄는 데로 가라고 당부를 한다.
Einstein : Don't let your brain interfere with your heart.
(자네 머리가 자네 마음을 방해하지 못하도록 하게.)
(나중에 에드가 병원에서 나오자 캐서린이 기다리고 있다)
Catherine: I'd really love to talk, Ed.
(전 정말로 얘기했으면 좋겠어요, 에드.)
Ed : Listen, Catherine. I never ment for this to get as
crazy as it did. IF I'VE HURT YOU IN ANY WAY, I'M VERY
SORRY.
(들어봐요, 캐서린. 전 일을 이렇게까지 무분별하게 할 의
도는 없었어요. 제가 당신에게 어떠한 방법으로든 상처를
줬다면 정말 미안해요.)
For one brief moment there I was actually taken seriou
-sly by some pretty extraordinary people.
(아주 잠시 동안 저는 몇 명의 꽤 대단한 사람들에게 정말
로 진지하게 받아들여졌습니다.)
And, THAT'S NEVER HAPPENED TO ME BEFORE. If felt great.
(그리고 전에는 그런 일이 저한테 한 번도 없었어요. 멋진
기분이었죠.)
I just hope at some poing that you can truly believe
how extraordinary you are.
(전 그저 어떤 시점에서 당신이 얼마나 대단한지를 진정으
로 믿을 수 있기 바랍니다.)
I'll miss you.
(당신이 보고 싶을 거예요.)

☞ 캐서린과 에드가 떠나고 밤이 늦어지자 아인슈타인과 동료들은 옥
상으로 올라가기 위해 병원 계단을 오른다...
Kurt : So what are you saying? If we hadn't interfered they
would have ended up together?
(그래서 자네 말은 뭔가? 만약에 우리가 간섭하지 않았더
라면 그들이 결국엔 함께 있게 됐을 거라고?)
Einstein : Everything affects everything.
(모든 사물은 모든 사물에 영향을 끼치잖아.)
Nathan : And I BELIEVE EVERYTHING WILL TURN OUT FINE.
(그리고 난 모든 것이 좋게 끝날 거라고 믿네.)
Einstein : Why?
(왜?)
Nathan : Because I WOULD RATHER BE AN OPTIMIST AND A FOOL THAN
A PESSIMIST AND RIGHT.
(왜냐하면 난 옳은 염세주의자가 되기보다는 오히려 어리
석은 낙천주의자가 되는 게 좋기 때문이야.)
Boris : We're all fools. We should have taken the elevator.
(우린 모두 어리석어. 우린 엘리베이터를 탔어야 했어.)
Einstein : Shh. Boys, please..you're going to wake up the nurses.
(쉬-. 여보게들, 제발.. 자네들이 간호사들 깨우겠어.)

☞ 병원 옥상에서는 아인슈타인의 동료들이 세운 망원경이 있고 그들
은 서로 망원경을 보려고 다툰다. 커트 괴델이 망원경으로 캐서린의
자동차를 찾자 아인슈타인은 자신의 병원 가운에서 안테나가 달린 검
은 상자를 꺼낸다.
Kurt : What is that?
(그게 뭔가?)
Einstein : This is a transmitter. Watch.
(이건 송신기야. 보라고.)
(캐서린의 차에서 '뻥'하는 소리와 함께 연기가 난다.)
Kurt : Wonderful.
(굉장하군.)
Catherine: Ah.. Oh, great!
(어유.. 정말, 잘됐군!)
Einstein : PUSH IT DOWN.
(아래로 누르게.)
Kurt : Push it down.
(아래로 누르래.)
Boris : I'm going to look at it.
(내가 구경해 보려네.)
Einstein : Please!
(제발!)
Enough, enough already. I want her back in one piece.
(그만해, 그만들 하라고. 난 그녀가 온전하게 돌아오기를
바래.)
Kurt : What's happening now, Albert?
(지금은 무슨 일이 일어나고 있나, 앨버트?)
Einstein : Her motor had died. SHE'S TURNING OFF THE ROAD INTO
STRAGAZER'S FIELD.
(그 애의 모터가 죽었어. 길을 벗어나서 스타게이저 필드
안으로 들어가고 있어.)


검색결과는 34 건이고 총 527 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)