영어학습사전 Home
   

아니오

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


thank 〔θæŋk〕 감사하다, I will ~ you to (shut the window), (창문을 닫)아 주시오, No, ~ you, 아니오, 괜찮습니다(사양), You may ~ yourself for (that), 자업자득일세

nope 아니오(=no)

Waitress : Have you been served?
종업원 : 주문하셨습니까?
Kim : No.
김 : 아니오.
Waitress : Then, may I take your order, sir?
종업원 : 그럼, 주문하시겠습니까?
Kim : Let me see the menu first.
김 : 먼저 메뉴 판을 볼게요.
Waitress : Here you are, sir.
종업원 : 여기 있어요.
Kim : Okay.
김 : 예.
Kim : Well... what do you recommend?
김 : 저... 무엇을 추천해 주시겠어요.?
Waitress : Today's special is steak, sir.
종업원 : 오늘 특별 요리는 스테이크입니다.
Kim : I'd like to have a steak, please.
김 : 스테이크를 먹기로 하죠.

Waitress : Would you care for anything to drink?
종업원 : 마실 것을 원하세요?
Kim : No, thanks. Just water will be fine.
김 : 아니오, 괜찮아요. 물이면 충분해요.

봉급을 받았습니까? 아니오, 아직.
Have you got your pay? No, not yet.

당신은 목포에 간 일이 있습니까? 아니오, 없습니다.
Have you ever been in Mokpo? No, I have never been there.

아니오, 시간이 없으니 그냥 그대로 제출하세요.
No, You don't have time.
Send it in AS IT IS.

2. Frist of all, we're not boys.
첫째, 우리는 꼬마녀석들이 아니오.

Terry : Did you put the dog out last night ?
Jason : No, I thought you did.
Terry : That's funny. I didn't either.
Jason : I wonder how he got outside.
Terry : Maybe a window was open or something.
Jason : That's could be it.
테 리 : 당신이 어젯밤에 개를 바깥에 내놨었어요 ?
제이슨 : 아니오, 난 당신이 그랬는 줄 알았는데.
테 리 : 거 웃기네, 나도 안 그랬어요.
제이슨 : 어떻게 그놈이 밖으로 나갔을까요 ?
테 리 : 어쩌면 창문이 열렸거나 그래서 였겠죠..
제이슨 : 있을 수도 있는 일이네요.

No, but I think I can put you in touch with some new people.
아니오, 하지만 다른 업체를 소개해 드릴 수는 있습니다.

T : Let's listen to the tape. Min-ho, could you plug the cassette player in for me?
S1 : Yes, sir.
T : You're going to hear a dialogue about In-su's school life. Can you hear in the back?
S2 : No, I can't, Mr. Kim.
T : OK. I'll turn up the volume. Is the sound clear enough?
S1 : Yes, it is.
T : Good. The tape has started. Listen carefully.
교 사: 녹음 테이프를 들어봅시다. 민호, 녹음기의 플러그를 꽂아주겠어요?
학생1: 예, 선생님.
교 사: 여러분은 인수의 학교 생활에 관한 대화를 듣겠습니다. 뒤에까지 잘 들립니까?
학생2: 아니오. 들리지 않습니다.
교 사: 알았어요. 소리를 높일께요. 잘 들리나요?
학생1: 예.
교 사: 좋아요. 이제 녹음 내용이 나옵니다. 주의 깊게 잘 들어 보세요.

Reporter: Did you grow up with music in your house a lot?
리포터 : 당신은 집에서 음악을 많이 접하면서 자랐습니까?
Burns: No, not at all.
Burns : 아니오, 전혀 그렇지 않습니다.
Historically in my family, music is nowhere to be found.
가족의 내력을 봐도 음악이라고는 전혀 찾아 볼 수 없습니다.
Nobody was singing or playing the instruments when I was young.
제가 어렸을 때 어느 누구도 노래를 하거나 악기를 연주하지 않았습니다.

Address, directions.
There's an e-ticket in your name.
주소, 찾아가는 길 당신 비행기 표
Your flight leaves at 6:30.
비행기는 6시 30분에 떠나요
You should head to the airport
공항으로 출발해야 할 거요
This is coming from Frank?
프랭크 지시인가요?
No. This is coming from no one.
- 아뇨, 누구 지시도 아니오

I'm not trying to start an argument here.
말다툼하자는 거 아니오
You make it sound like I'm in the wrong.
내가 꼭 잘못하고 있다는 거로 들리는군
No, you know exactly what you're doing, Orrin.
당신이 뭐 하고 있는지 알고 있잖소, 오렌
You're using this poor girl's death
for your own political advantage.
이 불쌍한 소녀의 죽음을 정치적으로 이용하고 있소

All right, I'll tell you what.
좋아요, 한 가지 말해주죠
Dick Peters is going to retire this term.
딕 피터스가 이번에 은퇴할 거요
That means there's an open race in the fourth district.
그 뜻은 4번 선거구에 자리가 빈다는 거지
How about I help you lock up that seat?
그 자리를 맡게 해주지, 어떻소?
I'm not looking to make a deal, Frank.
당신과 거래하고 싶지 않아
It's not a deal.
It's an opportunity.
이건 거래가 아니오 기회지
I'll be just fine.
됐어

That's not all, Orrin.
그것뿐만이 아니오, 오렌
Your easement.
당신 땅 말요
You see, every couple of years the piedmont electric,
they apply to bring power lines through Gaffney.
몇 년마다 개프니를 통해 전력 공급을 하려는
피드몬트 전기회사라고 있죠
The route comes right through your lot.
바로 당신 토지를 뚫고 연결되죠
Now, gene and I always fight them off,
but this year, if they were to reapply, hmm...
진과 내가 늘 막았지만
그들이 올해 다시 요청한다면?

There's a girl in trouble. Let's help her out.
곤경에 빠진 소녀가 있어요 도와주자고요
Not my problem.
- 내 문제 아니오
It could be.
- 문제가 될 수도 있어요
We put her back on the streets,
there's no telling what she could do.
다시 그 소녀를 길거리에 내몰면 무슨 짓을 할지 몰라요
I'm a hell of a lot more afraid of the U.S. Attorney
than I am of some hooker.
난 그런 창녀보다
연방검사가 더 무섭소
This is a very inexpensive insurance policy.
이건 아주 싼 보험이에요

C'mon, Grissom, you have the guy, isn't that enough?
그리섬 씨, 그 녀석을 잡았잖소 그걸로 충분한 거 아니오?
Yeah, well, we didn't get any prints off the duct tape.
네, 그런데 부인을 묶은 테이프에서 어떤 지문도 발견하지 못했거든요
Our audio guy's are working on stuff,
오디오 전문가가 테이프에 대한 분석을 진행 중이고요
right now we need something more concrete if we want to prove that he did it.
현재로선 런들 씨가 했다는 걸 증명하려면 좀 더 구체적인 게 필요해요
- I want to help, Jack. - Okay, alright.
- 전 돕고 싶어요, 잭 - 알았어요, 좋아요
Whatever it takes to put this guy behind bars.
이 녀석을 감옥에 넣는 거라면 뭐든지…
I'll do.
전 할 거예요

Hey, didn't I see you on the news tonight.
이봐요, 당신 오늘밤 뉴스에 나온 사람 아니오?
The chopper. Digging up Jack's wife.
헬기 타고 있던데… 개러스 씨 아내를 파냈죠?
Amazing.
놀랍더군요
Hope you catch the guy.
범인 꼭 잡길 빌어요
Me too.
저도 잡았으면 좋겠소

Sitting ringside. How do you not see what happened?
바로 앞에 앉았는데 어떻게 아무것도 못 봅니까?
The blind leading the blind.
앞 못 보는 사람이 제일 잘 보이는 자리에 앉아 있었군
I'm not totally blind. I'm legally blind.
완전히 장님은 아니오 법적으로 장님이라는 거지
My central visiual acuity of 20/200.
중앙 망막 시력은 0.1이요

- What happened? - You got 100 new death threats.
- 그래서 어떻게 됐는데? - 새로운 살해협박을 100건 받았어요
- 100? - Really more a protest than a threat.
- 100건? - 협박이라기 보다는 항의죠
- Is that how the insurance company sees it? - No.
- 보험회사에서도 그렇게 생각해? - 아니오
- No. So we're still-- - Yeah.
- 그러면 우린 아직-- - 네
- It was over and now it's-- - Yeah.
- 끝난 일이었는데 이제 다시-- - 네 맞아요

Do I pay in advance?
계산은 선불입니까?
No. You can pay when you check out.
아니오. 체크아웃 때 하시면 됩니다.

I have nothing to declare.
신고할 것은 아무것도 없습니다.
Duty-free allowance (면세 범위)를 벗어나는 토산품이나 담배
등을 갖고 있지 않는 한 Only personal things. (또는
belongings, effects) "개인 소지품 뿐입니다."라고만 하면
됩니다. 그리고 세관 통과 전의 입국 심사에서는 체재 기간과
목적을 물어보면, 간단하게 One year. 라든지 To study English.
하면 되겠습니다.
Dialog
Officer: Anything to declare?
세관원: 신고할 과세품을 가지고 있습니까?
Hae-sook: No, I have nothing to declare. Only personal things.
혜숙: 아니오. 난 신고할 것이 아무것도 없습니다.
단지 개인적인 물건들 뿐입니다.
Officer: Okay, but you are in the Red Lane. Please go to the Green Lane.
세관원: 좋습니다. 하지만 당신은 신고창구(Red Lane)에 있으니
무신고창구(Green Lane)로 가십시오.
Hae-sook: I see. Thank you.
혜숙: 알겠습니다. 감사합니다.

I don't feel very well.
기분이 좀 안 좋은데요.
여행의 긴장감이나 비행기의 요동으로 멀미가 나고 기분이
나빠지면 잠을 자는 게 제일이지만, 우선 여승무원을 불러,
기분이 안좋다는 걸 알립니다. I don't feel very well. 은
"기분이 좀 안좋습니다"란 뜻입니다. 이밖에 I feel sick. 나 I
don't feel good. 등이 있습니다. '토할 것 같다'는 I feel like
throwing up.이라고 말하지만, 화장실에 가거나 disposal bag에
토하거나 합니다.
Dialogue
LEAVING KOREA
Hae-sook: Excuse me, stewardess, I don't feel very well.
Stewardess: I see. Shall I get you some medicine?
Hae-sook: No, I fell like throwing up.
Stewardess: Oh, here's an airsickness bag.
Hae-sook: Thank you. But I think I'd better go to the
lavatory.
혜숙: 여보세요, 승무원! 제가 몸이 좀 불편한데요.
승무원: 그러세요. 약을 갖다드릴까요?
혜숙: 아니오. 지금 전 토하고 싶은데요.
승무원: 그러시면, 여기 멀미용 백이 있습니다.
혜숙: 고맙지만, 화장실에 가는 편이 좋을 것 같군요.
<해설> throw up: 토하다, 사직하다, 포기하다
airsickness n. 비행기 멀미
lavatory n. 화장실, 세면소(수세식)변소
좌석의 비품

골프장에서 골프 카트를 타고 Pauly일당과 추격전을 벌이던 Kevin
일행 중 Mr. Pike가 모래밭에 쳐 박힌다...
Kevin: You all right, Mr. Pike?
(괜찮으세요, 파이크씨?)
Pike : Oh, yeah. I think my damn tooth is broken.
(아, 그래, 내 빌어먹을 이빨이 부러진 것 같애.)
Kevin: This man needs a dentist. Ron, CHECK HIM.
(이 분에게는 치과의사가 필요해요. 란, 이분을 돌봐 드려요.)
Timmerman: Well, why don't you?
(글쎄, 당신이 하지 그래요?)
Gary : Yeah.
(그래.)
Kevin: This is Pennsylvania. You know, this is out of my jurisdiction.
(여기는 펜실베니아에요. 아다시피 내 구역을 벗어난 곳이잖아
요.)
* jurisdiction (법원의 관할구역)
I could lose my license.
(- 여기서 시술하면 - 내 면허가 취소될 수도 있어요.)
Timmerman: Now, you're the world-renowned dentist.
(자, 당신은 세계적으로 유명한 치과의사 아니오.)
You check him out. I'll just watch.
(당신이 치료하세요. 나는 그저 지켜 볼테니.)
Kevin: Well, fine then.
(자, 그러면 좋아요.)
Let a real dentist go to work.
(진짜 치과의사가 일하도록 해 봅시다.)
Just step back, please. Everybody, just step back.
(뒤로 물러나세요. 모두들, 뒤로 물러 나세요.)
This man needs air!
(이 사람은 공기가 필요해요!)
HE COULD HAVE A HEART ATTACK.
(그는 심장마비를 일으킬 수도 있어요.)
I've seen it before. Oh, this is bad. This is bad.
(Mr. Pike에게) Say, 'Aaahh'.
(그런 일을 전에도 봤거든요. 아, 상태가 나쁘군요. 상태가 나
빠요. '아아아' 하세요.)
Pike : Aaahhh.
(아아아.)

Kevin이 Gary, Emily와 함께 집에 돌아와 보니 Pauly와 Joey가 아
이들에게 총을 겨누고 있다. 진짜 Derek Bond도 함께 있다....
Derek : (Kevin에게) YOU MUST BE KEVIN FRANKLIN.
(당신이 케빈 프랭클린임에 틀림 없겠군요.)
Gary : No, this is Derek Bond, D.D.S.
(아니오, 이 사람은 치의학박사 데릭 반드요.)
Derek : Who's Derek Bond, D.D.S.?
(누가 치의학박사 데릭 반드란 말이오?)
Gary : He is.
(이 사람이오.)
Pauly : Who?
(누구라고?)
Gary : Derek Bond, D.D.S.
(치의학박사 데릭 반드 말이오.)
Joey : You are?
(네가?)
Derek : No, he's not!
(아니오, 그 사람이 아니오!)
Gary : Yes, he is! Who are you?
(그 사람이 맞아요! 당신은 누구요?)
Brooke: He says he's Derek.
(자기가 데릭이래요.)
Jason : But he can't be Derek cause he's an idiot.
(하지만 그가 데릭일리가 없어요, 바보거든요.)
Sarah : And he talks too much.
(그리고 너무 말이 많아요.)
Derek : This is nonsense.
(이건 말도 안돼.)
I'm the real Derek Bond, D.D.S.
(내가 진짜 치의학박사 데릭 반드란 말이오.)
And I STRONGLY SUGGEST THAT YOU LOWER THAT DAMNABLE WEAPON
before you hurt someone.
(그리고 강력히 건의하건대 사람 다치기 전에 그 망할 놈의 무
기를 내려 놓으시오.)

Kevin이 Pauly 일당에게 끌려가는 것을 지켜보는 Gary 가족....
Emily : Oh, he really wasn't such a bad guy.
(아, 그는 정말 나쁜 사람은 아니었어.)
Brooke: He understood me.
(그는 나를 이해했어요.)
Jason : He taught me the balance pass.
(그는 내게 밸런스 패스를 가르쳐 주었어요.)
Sarah : He watched cartoons with me.
(나하고는 만화를 같이 봤는데.)
Gary : HE MADE ME STAND UP TO MY BOSS.
(그는 나로 하여금 사장에게 맞서도록 했어.)
- Derek을 쳐다보며 -
You.
(당신.)
Derek : Oh. Don't stare at me.
(오, 나를 노려보지 말아요.)
I'm not the two-bit criminal who's into the mob for fifty
thousand dollars.
(나는 5만달러 때문에 조직 폭력배들에게 빚을 지는 시시한
범인이 아니오.)
Gary : Fifty grand? IS THAT THE PROBLEM?
(5만 달러라고? 그게 문제란 말이오?)
Well, if fifty grand is all that stands between my oldest
friend and his life, then...
(그래, 5만달러가 내 가장 오랜 친구와 그의 인생 사이에 놓
인 문제의 전부라면....)

☞ 불안해지는 탐은 호킨스 요원에게 사실은 자신이 조합원들에게 뇌
물을 주었다는 사실을 솔직히 시인하고 감옥에 있는 재키 브라운을 만
나게 해줄 것을 부탁한다.
Tom : I have to tell you something that I think you should know.
(당신이 꼭 알아야 한다고 생각되는 일을 이야기 해야겠소.)
Hawkins: Okay.
(좋아요.)
Tom : I PAID HIM OFF.
(내가 그에게 뇌물을 줬소.)
Hawkins: You understand, I'm not a priest, I'm not a psychiatrist
I'm not a lawyer.
(이해하시겠죠. 저는 목사도 아니고, 정신과 의사도 아니고,
변호사도 아닙니다.)
Tom, this is not a protected conversation.
(탐, 이 대화는 비밀이 보장되지 않습니다.)
Tom : I understand.
(이해합니다.)
See, most guys at the top, they've acquired their airli-
ne. But not me. No.
(그게, 꼭대기에 있는 대부분의 사람들, 그들은 자신들의 항
공사를 사들인 거요. 하지만 나는 아니오. 아닙니다.)
I built Endeavor from the gourn up. And it's mine.
(밑바닥부터 내 손으로 인데버를 키워냈소. 그리고 그 회사
는 내 것이오.)
And no bastard's taking it away from me... no union, no
government, no gangster like Jackie Brown.
(그러니 그 어떤 나쁜 놈도 그걸 나한테서 빼앗아 갈 순 없
소. 그 어떤 조합도, 그 어떤 정부도, 재키 브라운 같은 그
어떤 악당도 말이오.)
I initiate the bribe. I HAD A BUSINESS TO RUN.
(뇌물은 내가 제안했소. 난 꾸려 나가야 할 사업이 있었단
말이오.)

Tom : This is not business to him.
(이 일은 그에겐 사업이 아니오.)
This is very personal.
(이건 매우 개인적인 일이오.)
Hawkins: I tell you that everybody pays and we get back seven out
of ten.
(제가 말씀드리고자 하는 것은 모든 사람들이 돈을 지불하며
10명중 7명은 돌아온다는 겁니다.)
Tom : We give him what he wants, he will kill Sean.
(우리가 그에게 원하는 것을 줘 버리면, 그는 숀을 죽일 거요.)
* 문장 앞에 if가 생략되었다.
Hawkins: We're gonna.... Tom, YOU GOTTA PLAY THE ODDS, man.
(우리는 탐, 확률이 높은 쪽으로 행동해야 합니다.)
* gotta : got to의 축약형
* odds : 내기에서 이길 확률, 가능성이 높은 쪽.
Now, I BEEN DOING THIS FOR EIGHTEEN YEARS.
(보세요, 저는 이 일을 18년 동안이나 해 왔습니다.)
* I have been doing this ~에서 have가 생략된 문장.
And if I were a betting man, I would bet on the people
who pay, every time out of the gate.
(그리고 만약 제가 내기를 한다면, 저는 모든 경우에 돈을
지불하는 쪽에 걸겠어요.)
* every time out of the gate : '매번 돈을 걸 때마다' 의
의미
Tom : Did you bet on the ones where you got back a corpse?
(당신은 시체가 돌아온 경우에도 돈을 걸었었소?)

☞ 제리가 자신을 충분히 사랑하지 않음을 아는 도로시는 결국 그에게
별거하자고 제의한다.
Dorothy: I was just on some wild ride where I thought that I was
in love enough for both of us.
(나는 내 사랑이 우리의 관계를 유지하기에 충분하다는 환상
에 빠졌어요.)
I pretended that proposal by the car was real.
(난 자동차 옆에서 받은 청혼이 진짜인 척 했죠.)
And it might have just been a hypothetical.
(헌데 그건 단순한 가정일 수도 있었던 거예요.)
I did this.
(내가 그랬죠.)
And at least I can do something about it now.
(그리고 적어도 지금은 이것에 대해 제가 뭔가를 할 수 있어
요.)
Jerry : Well, I'M NOT A GUY WHO RUNS. I stick.
(글쎄, 난 도망가는 남자가 아니오. 난 약속을 지켜.)
Dorothy: Well, I don't need you to stick.
(그렇지만 난 당신이 머물기를 원하지 않아요.)
Jerry : What do you want?
(뭘 원해요?)
Dorothy: I don't know.
(모르겠어요.)
Jerry : My soul or something?
(내 영혼이라도 원하는 건가요?)
Dorothy: Why not? I DESERVE THAT.
(왜 안돼요? 전 자격 있어요.)
Jerry : What if I'm not built that way?
(내가 만약 그런 사람이 아니라면?)
Dorothy: I think we made a mistake.
(내 생각엔 우리가 실수를 한 것 같아요.)

[상황설명] 카라바지오는 전쟁중에 사망한 사람들 생각으로 슬픔에 젖어
울고 있는 하나를 발견한다.
Caravaggio: You are in love with him, aren't you?
(당신 그 사람을 사랑하는 거죠, 그렇죠?)
Your poor patient. You think he's a saint.... because
of THE WAY HE LOOKS? I DON'T THINK HE IS.
(당신의 가엾은 환자. 그 사람의 외모 때문에 그가 성자
라고 생각하는 거요? 내 생각엔 그는 성자가 아니오.)
Hana : I'm not in love with him.
(전 그를 사랑하지 않아요.)
I'm in love with ghosts.
(전 이 세상에는 없는 유령을 사랑해요.)
So is he, he's in love with ghosts.
(그 사람도 그렇죠. 그도 유령을 사랑해요.)
Caravaggio: (엄지 손가락이 잘려 나간 손을 보이며)
What if I told you he did this to me.
(만약 그가 나에게 이런 짓을 했다고 한다면요?)
Hana : How could he have? When?
(그가 어떻게 그럴 수 있죠? 언제요?)

ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
-
SUBJECT: (insert case name)
-
CASE NUMBER: (insert case number)
-
PETITIONER(S):
(insert name(s) - provide the locations of each plant and headquarters)
-
COUNSEL:
(insert name of law firm)
-
RESPONDENT(S):
(insert name(s))
-
SCOPE:
(insert the scope of the investigation)
-
IMPORT STATISTICS:
(insert the volume and value of imports for the most recently completed calendar year,
year-to-date, and the corresponding prior period)
-
CASE CALENDAR:
Petition Filed:
Initiation Deadline:
ITC Preliminary Determination:
ITA Preliminary Determination:
ITA Final Determination:
ITC Final Determination:
Order:
-
INDUSTRY SUPPORT: Does the petitioner(s) account for more than 50% of production
of the domestic like product?
Yes (insert %) (petition page reference)
No (insert %)
-
If No, do those expressing support account for the majority of those expressing an
opinion and at least 25% of domestic production?
Yes
No - do not initiate
-
Describe how industry support was established - specifically, describe the nature of any
polling or other step undertaken to determine the level of domestic industry support.
-
Was there opposition to the petition?
Yes
(identify each party expressing opposition)
No
-
Are any of the parties who have expressed opposition to the petition either importers or
domestic producers affiliated with foreign producers?
Yes
No
(explain how the views of these parties were treated in your determination of industry
support)
-
INJURY ALLEGATION:
-
We have received a copy of the action request from the Director of the Office of
Investigations, International Trade Commission. It indicates that the ITC finds that the
petition contains adequate and accurate information with respect to material injury. (The
relevant injury data can be found on page (insert #) of the petition.)
-
Does the petition contain evidence of causation? (answer Yes or No) (See page (insert #)
of the petition.) Specifically, does the petition contain information relative to:
-
___ volume and value of imports (see page (insert #) of the petition)
-
___ U.S. market share (i.e., the ratio of imports to consumption) (see page (insert #)
of the petition)
-
___ actual pricing (i.e., evidence of decreased pricing) (see page (insert #) of the
petition)
-
___ relative pricing (i.e., evidence of imports underselling U.S. products) (see page
(insert #) of the petition)
-
PETITION REQUIREMENTS:
-
Does the petition contain the following:
the name and address of the petitioner
the names and addresses of all known domestic producers of the domestic like
product
the volume and value of the domestic like product produced by the petitioner
and each domestic producer identified for the most recently completed 12-month period for which data is available
-
Was the entire domestic industry identified in the petition?
Yes
No (% of producers identified)
-
Does the petition also contain the following:
a clear and detailed description of the merchandise to be investigated, including
the appropriate Harmonized Tariff Schedule numbers.
the name of each country in which the merchandise originates or from which
the merchandise is exported.
Was the petition filed simultaneously with the Department of Commerce and
the ITC?
Yes
No
an adequate summary of the proprietary data was provided.
a statement regarding release under administrative protective order.
a certification of the facts contained in the petition by an official of the
petitioning firm(s) and its legal representative (if applicable).
import volume and value information for the most recent two-year period.
-
LESS THAN FAIR VALUE ALLEGATION:
-
Export Price/Constructed Export Price
-
Provide an explanation on how the export price and/or constructed export price was
derived (include in your description the source of the pricing information and any
adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the petition
that contain this information; if the information is based on a market research report or
affidavit, explain why you believe that these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained
current and dated price data (no more than one-year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
Normal value
-
Provide an explanation on how the export price was derived (include in your description
the source of the pricing information and any adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the pe
tition that contain this information; if the
information is based on a market research report or affidavit, explain why you believe that
these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained.
current and dated price data (no more than one year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
ESTIMATED MARGINS:
(insert the range of estimated dumping margins)
-
OTHER ISSUES:
(e.g., COP allegation, regional industry, critical circumstances)
-
RECOMMENDATION:
-
Based on sources readily available to the Department, we have examined the accuracy
and adequacy of the evidence provided in the petition, and recommend determining that
the evidence is sufficient to justify the initiation of an antidumping investigation. We
also recommend determining that the petition has been filed by or on behalf of the
domestic industry.
-
반덤핑조사개시 체크리스트
-
--------------------------------------------------------------------------------
제목 : (사건명 기입)
사건 번호 : (사건번호 기입)
-------------------------------------------------------------------
제소자 :
(이름 기입 - 본사 및 공장의 위치 기입)
-
고문변호사 :
(법률회사 이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
(피제소자)
(이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
범위 :
(조사범위 기입)
-------------------------------------------------------------------
수입통계 : (최근 1년의 수입량과 수입액 기입)
-------------------------------------------------------------
조사일정 :
신청일자
조사개시 최종일자
국제무역위원회의 예비판정
국제무역행정처의 예비판정
국제무역행정처의 최종판정
국제무역위원회의 최종판정
관세부과명령
-------------------------------------------------------------------
-
업계의 찬성 : 제소자는 국내동종물품 생산의 50% 이상을 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 ( % 기입)
-
만약 아니라면 찬성을 표하는 기업이 의견제시 기업중 다수이고 국내
생산의 최소한 25%를 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 - 조사개시 불가
-
어떻게 업계의 찬성이 이루어졌는지를 기술한다. - 특히 국내산업의
지지수준을 판단하기 위하여 수행된 여론조사나 기타 조치내용을 기술
한다.
-
신청에 반대가 있었는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
(반대를 표시한 각각의 관계인 명시)
아니오
-
신청에 반대한 자중 해외생산자와 연계된 수입업자나 국내생산자가 있는가?

아니오
(이들 당사자의 의견이 업계의 찬성여부를 판단할 때에 어떻게 반영되었
는지 설명한다)
-------------------------------------------------------------------
피해주장 :
국제무역위원회 조사국장으로부터 조치요청서 사본을 받는데, 이는 국제
무역위원회가 신청서에서 실질적인 피해와 관련하여 적절하고 정확한 자
료가 포함되어 있다는 것을 발견하였다는 것을 표시하는 것이다.
(관련되는 피해자료는 신청서의 해당페이지(페이지 수 기입)에서 볼 수
있다)
신청서에 인과관계의 근거가 포함되어 있는가?(예 또는 아니오 대답)
(신청서의 해당페이지 참조), 특히 다음과 관련한 자료를 포함하고 있는가?
수입량 및 수입금액
미국내 시장 점유율 (즉 소비에 대한 수입의 비율)
실제가격 (즉 가격인하의 증거)
상대가격 (미국상품의 판매를 위축시킨 수입의 증거)
-------------------------------------------------------------------
신청서의 구비사항
-
신청서에는 다음사항을 포함하고 있는가 :

제소자의 이름과 주소
모든 국내 동종물품 생산자의 이름과 주소
자료 이용이 가능한 가장 최근 12개월 동안의 제소자와 신청서
에 기재된 각 국내생산자에 의해 생산된 국내동종물품의 생산
량 및 생산액
모든 국내생산자가 신청서에 기재되었는가?

아니오 (기재된 생산자의 비중 %)
신청서에는 다음사항이 포함되어 있는가 :
HS 코드번호를 포함한 조사대상 물품에 대한 명확하고 상세
한 기술
물품이 원산지 및 수출되어진 각각의 국가 이름.

신청서가 상무부와 국제무역위원회에 동시에 제출되었는가?

아니오
비밀자료의 요약본이 제출되었는가?
행정보호명령하의 공개와 관련된 사항
신청회사의 직원이나 법적 대리인(적절한 경우)의 사실 확인
포함 여부
최근 2년간 수입량과 수입액 자료
-------------------------------------------------------------------
-
공정가격 이하 판매 주장 :
-
수출가격 / 구성수출가격
-
수출가격 / 구성수출가격의 도출방법에 대한 설명 (가격에 관한 정보원
및 공장출고 가격을 계산하는데 필요한 조정사항등에 대하여 기술. 이러한
정보가 있는 신청서의 해당페이지를 명시. 이러한 정보가 시장조사
보고서나 진술 등에 근거한다면 이러한 자료원이 타당하다고 믿는 이유를
설명)
-
신청서에 다음사항이 포함되어 있는가 :
제시된 가격이나 원가, 조정사항등에 대한 근거서류
자료원 관련 진술서를 포함한 시장조사 보고서 및 이러한 정보
의 수집 방법
현행 및 최근의 가격 자료 (1년 이내)
동일 기간의 가격 및 원가자료
미달러화로 환산할 때 사용된 모든 환율(뉴욕연방준비은행등)
비교시 측정단위의 상이점에 대한 변환 요소
-
정상가격
-
수출가격의 도출방법에 대한 설명 (가격에 관한 정보원 및 공장출고
가격을 계산하는데 필요한 조정사항등에 대하여 기술. 이러한 정보가
있는 신청서의 해당페이지를 명시. 이러한 정보가 시장조사 보고서나
진술 등에 근거한다면 이러한 자료원이 타당하다고 믿는 이유를 설명)
-
신청서에 다음사항이 포함되어 있는가 :
제시된 가격이나 원가, 조정사항등에 대한 근거서류
자료원 관련 진술서를 포함한 시장조사 보고서 및 이러한 정보
의 수집 방법
현행 및 최근의 가격 자료 (1년 이내)
동일 기간의 가격 및 원가자료
미달러화로 환산할 때 사용된 모든 환율(뉴욕연방준비은행등)
비교시 측정단위의 상이점에 대한 변환 요소
-------------------------------------------------------------------
추정 덤핑률
(추정 덤핑률의 범위를 기입)
-------------------------------------------------------------------
기 타 :
(생산원가판매주장, 지역산업, 긴급상황 등)
-------------------------------------------------------------------
권 고 :
상무부가 즉시 이용 가능한 자료에 의거 신청서상의 각종 증빙 등의
정확성과 적절성을 조사한 결과 각종 증빙이 반덤핑조사를 개시하기에
충분하다고 판정할 것을 권고한다. 또한 국내산업을 대표하여 적절하게
신청되었다고 판정할 것을 권고한다.

Are you two acquainted? - 두 분 서로 아세요?
A : By the way, are you two acquainted?
B : No, I don't believe so.
A : Well, then allow me to introduce my friend, Steve.
A : 근데 참, 두 분 서로 아세요?
B : 아니오, 처음 뵙는 것 같은데요.
A : 그렇다면 제 친구 스티브를 소개해 드리죠.
서로 모르는 두 사람을 소개시켜 주면서 “(혹시) 두 분이 서로 아세요?”라고 확인하는 말이 “Are you two acquainted?”이다.
여기서 'be acquainted’는 '친분이 있다’. '서로 알고 있다’는 뜻으로 뒤에 목적어를 받을 경우 전치사 with를 수반한다.

I'm a .... person : 무척 좋아한다.
Would you like beaf or vegetable? Personally I'm a meat person myself.
고기를 좋아하십니까? 야채를 좋아하십니까? 저는 개인적으로 고기를 무척 좋아합니다.
Do you like baseball? No, I'm a football person.
야구를 좋아하십니까? 아니오 저는 축구를 무척 좋아합니다.

I'm a .... person : 무척 좋아한다.
Would you like beaf or vegetable? Personally I'm a meat person myself.
///> 고기를 좋아하십니까? 야채를 좋아하십니까? 저는 개인적으로 고기를 무척 좋아합니다.
Do you like baseball? No, I'm a football person.
///> 야구를 좋아하십니까? 아니오 저는 축구를 무척 좋아합니다.


검색결과는 37 건이고 총 744 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)