영어학습사전 Home
   

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


A.N. Other 〔∂n´∧ð∂r〕 익명씨(another를 이름처럼 것임), 선수 미정

acerbity 〔∂s´∂:rb∂ti〕 신맛, 맛, 통렬함, 신랄함

acerb 〔∂s´∂:rb〕 신, , 떱떨한(말, 태도, 기질이), 엄격한, 격한, 통렬한

acrid 〔´ækrid〕 매운, , (코를) 톡 쏘는(피부에) 스미는, 짓궂은, 신랄한

adscript 〔´ædskript〕 뒤(후)에 , 오른쪽에 , (농노가) 토지에 부속된

astoldto 〔∂zt´ouldt∂〕 담화에 의거하여 전문 저작자가

bewigged 〔biw´igd〕 가발을

bilingual 〔bail´iŋgw∂l〕 두나라말을하는, 두 나라 말로

bitter 〔b´it∂r〕 , 격심한, 가엾은, 비참한, 모진, 맛, 맥주

Canterbury Tales 캔터베리 이야기(14세기 Chaucer가 운문)

carbon 탄소(기호 C, 번호 6), 탄소봉, 카본지, 카본지를 사본

chain shot 사슬탄(해전에서 돛대 등을 파괴하기 위해 쇠사슬로 이은 두개의 대포알)

chalk 〔t∫o:k〕 백악(회백색의 연토질 석회암), 호분, 분필, 초크, 색분필, 색초크(crayon 그림용), (점수 등의)초크로 기호, (승부의) 득점(score), 분유, 백악질의, 초크로 (만든), 초크로 쓰다(표를 하다), 초크로 (만든), 초크로 쓰다(표를 하다), (당구의

chronogram 〔kr´an∂gr`æm〕 연대표시명(글 가운데 큰 자로 로마자를 숫자로서 합하면 연대가 표시되도록 한 것), 그것에 의한 기록, chronogrammatic (-gr5m'4t ik)

closet drama(play) 서재극(읽을 거리로 극), 레제 드라마

cocktail 〔k´akt`eil〕 칵테일(여러가지 양주에 감미료.향료.고미제.얼음 조각을 넣어서 조합한 술), (차게한)과일즙(식전에 냄), 굴.대합등에 소스를 친 전채요리, 꼬리를 자른말, 트기의 경주마, 벼락감투를 사람, 가짜신사, 마리화나가 든 담배

coronet(t)ed 〔k´o:r∂nitid〕 보관을 , 귀족의

covered 〔k´∧v∂rd〕 덮개를 씌운, 뚜껑을 한, 모자를 , 엄호물(차폐물)이 있는, 차폐한

credit line 크레디트라인(뉴스.기사.사진.그림의 복제 등에 붙이는 제공자의 이름 등을 것), 신용(외상)한도액, 신용장 개설 한도, 신용한도

crossed 〔kro:st〕 십자모양으로 놓은, 교차한, 횡선을 그은, (절약하기위하여)가로 세로로 글씨를 (편지), 방해된

crowned 〔kraund〕 왕관을 , 왕위에 오른, 관식을 단, (모자의)춤이 있는

cursive 〔k´∂:rsiv〕 초서체의, 흘림글씨의, 흘림글씨, 초서, 초서체로 것(편지.원고 등), 필기체 활자, ~ly

diademed 〔d´ai∂d`emd〕 왕관을

dittographic 〔d`it∂gr´æfik〕 실수로 중복해서

dittograph 〔d´itougr`æf〕 (실수로)중복해서 글자, 중복 어구

dreg 〔dreg〕 찌끼, 앙금, 지스러기, 미량, 남김 없이 다 마시다, 맛 단맛 다 보다

eccehomo 〔´eksi h´oumou〕 가시면류관을 그리스도의 초상

eight ball 8이라고 검은 공, 무지향식구형 마이크, 바보, 어려운 입장에서

Fabian 〔f´eibi∂n〕 (지구전을 고대 로마의 장군 Fabius의 이름에서)Fabius식의, 지연전법으로 적을 지치게 하는, 지구책의, 점진적인, 신중한, 페이비언 협회의, 페이비언 협회 회원

flourishy 〔fl´∂:ri∫i〕 화려한, 장식체의, 꾸며

foureyed 〔f´o∂r`aid〕 네눈의, 안경을

foureyes 〔f´o∂r`aiz〕 네눈박이 물고기, 안경을 사람

galeate 〔g´eili`eit〕 헬멧을

gall 담즙(bile), 담낭, 쓸개, 것, 진절머리, 증오, 뻔뻔스러움, dip one's pen in ~ 독필을 휘두르다

gas masked 〔g`sm´æskt〕 방독면을

goshawk 〔g´ash`o:k〕 참매(옛날 매 사냥에 )

grail 〔greil〕 잔, 성배(예수가 최후의 만찬 때 잔, Arthur왕의 원탁기사들이 이것을 찾아 다녔음)

graph (연결형)-을 쓰는(그리는, 기록하는)기구의 뜻, -을 것(그림)의 뜻

handwrittin 〔h´ændr`itn〕 (펜, 연필 등을 사용하여)손으로

hard hat =derby, (공사 작업원의)안전모, 헬멧, (안전모를 )건설 노동자, 극단적인 보수(반동)주의자, 강경 탄압주의자

hatless 〔h´ætlis〕 모자 없는(안 )

hatted 〔h´ætid〕 모자

heather ale 헤더에일(옛날 히스 꽃을 향료로 스코틀랜드의 양조 맥주)

hopping 〔h´apiŋ〕 홉 따기(채집);홉의 맛 조미

idiot card 텔레비젼 출연자용 큐카드(대사등을 대형카드)

impulse charge 충격 장악(로케, 미사일)등을 발사기에서 이탈시키는 데 폭약)

interlinear 〔`int∂rl´aini∂r〕 (책등의 )행간에 , (2개국어의 본문을)한줄씩 띄어(인쇄한)

Kamerad 〔k`a:m∂r´q:t〕 항복(제 1차 대전시 독일의 독일병이 말)

lamp 〔læmp〕 램프, 등불, (These books) smell of the ~, (이책들은) 애써 형적이 뚜렷하다

laureate 〔l´o:riit〕 (영예의) 월계관을 poet

laurel(l)ed 〔l´o:r∂ld〕 월계관을 , 영예를 짊어진

lettering 〔let∂riŋ〕 자체, 글자배치, 글씨

limelight 〔l´aiml`ait〕 (옛날, 무대조명에 )석회광등, 주목의 대상 in the ~ 화려한 무대에서서, 세상의 각광을 받고, 유명해져서

liny 〔l´aini〕 선을 그은, 선(주름)이 많은, 선을 지나치게

manuscript 〔m´ænj∂skript〕 손으로 , 필사한, (인쇄용) 원고

masked 〔mæskt〕 가면을 , 숨긴

metrazol 〔m´etr∂z`o:l〕 메트라졸, 정신병의 충격 요법에 강심제

mho 〔mou〕 (ohm을 거꾸로 것)모 (전기 전도율의 단위)

microminicomputer 〔m`aikroum´in∂k∂mpj`u:t∂r〕 마이크로 미니 컴퓨터(16비트 이상의 마이크로 프로세서를 미니 컬퓨터)

mild and bitter 〔m´aildnb´it∂r〕 단맛 맛이 반반인 맥주

mitered 〔m´ait∂rd〕 주교관을

olive crown (옛 그리스의 승리자가 ) 올리브 관

palimpsest 〔p´ælimps´est〕 거듭 양피지, 본디 문장을 긁어 지우고 그 위에 다시

parenthetical 〔p`ær∂nθ´etik∂l〕 삽입구의, 삽입구적인, 삽입구를 많이

parenthetic 〔p`ær∂nθ´etik〕 삽입구의, 삽입구적인, 삽입구를 많이

parmigiana 〔p`a∂rn´æsi∂n〕 파르메산 치즈를

penandink 〔p´en∂nd´iŋk〕 펜으로 , 펜화

penciled 〔p´ensld〕 연필로 , 눈썹 먹으로 그린, 광속 모양의

pencil 연필, 화필, 광속, 연필로

phonographic 〔foun´agr∂fik〕 축음기의(에 의한), 속기의, 속기 문자로

polyglot 〔p´aligl´at〕 수개 국어에 능통한, 수개 국어로 , 수개 국어로 대역한 성서

press pool 풀 기자(공동 이용 원고를 느 기자)

prunella 〔pru:n´el∂〕 프루넬라(능직의 모직물, 여자 구두의 상피로 두꺼운 모직물)

quassia 〔kw´a∫i∂/kw´o∫∂〕 소태나무과의 나무, 그 액체(강장제, 홉의 대용)

red tape (영국에서 공문서 묶는 데 빨간 끈에서)(까다로운)관청식의, 관료적 형식주의

redcap 〔redk`æp〕 헌병, (붉은 모자를 )짐꾼(철도 등의)

redraft 〔ri:dr´æft〕 다시 초잡다, 고쳐 초고, (부도 어음의 수취인이 발행하는)상환 청구 환어음

rescript 〔r´i:skript〕 로마 황제 칙재서, 로마 교황의 답서(교서), 조칙, 칙서, 포고령, 고쳐쓰기, 고쳐 것, 사본, 부본

rewrite 다시 쓰다, 고쳐 쓰다, (기자가 제출한 기사를)신문에 실을 수 있도록 고쳐 쓰다, 고쳐 씀, 고쳐 기사, rewriter

rubber 〔r´∧b∂r〕 (rub에서, 고무지우개로 데서), 고무, 생고무, 천연고무, 합성고무, 고무제품, 고무지우개(eraser), 목욕수건, (포장용)고무 지우개, 콘돔, (고무)오버슈즈, (암벽등반용)스니커, 고무타이어, 차한대의 타이어 전부, =RUBBERNECKER, 본루(home plate), 투수판(pitcher's plate), (구장의)울퉁불퉁함, 충돌, 장애, 곤란, 불운, 불행, 안마사, 마사지사, 숫돌, 지친줄, 샌드페이퍼, 고무의(로 만든), (천 등에)고무를 입히다.목을 길게 빼고 구경하다

scratchy 〔skr´æt∫i〕 (scratchier, -iest)(문자, 그림 등)마구 (그린), 되는 대로 갈겨 , (펜, 레코드 등)까치작거리는, 긁히는 소리가 나는, (선원, 선수 등) 그러모은, 갑자기 만든, (옷 등)가벼운, 따끔따끔한, 잘 할퀴는 (버릇이 있는)

scrawly 〔skr´o:li〕 갈겨 , 흘려 , 되는 대로의

script 〔skript〕 손으로 것, 필기, 필기체 활자, 원본, 정본, 방송원고, 각본, 대본, 각색하다, (이야기를)시나리오화하다

smoothfaced 〔sm´u:ðf´eist〕 얼굴을 깨끗이 면도한, 호감을 주는, 양의 탈을

sooner 〔s´u:n∂r〕 선구적 이주자, 선손 이주민(정부의 이주령 발령 전에 서부 현지에 가서 선취권을 획득한 사람)

spectacled 〔sp´ekt∂kld〕 안경을 , 안경 모양의 얼룩점이 있는

stacte 〔st´ækti〕 (옛 유대인이 향료 재료로 )소합향

subscript 〔s´∧bskript〕 아래(밑)에 (숫자, 문자)

superscript 〔s´u:p∂rskr´ipt〕 위에 , 어깨글자(숫자), 윗 첨자

tiaraed TIARA를

tournedos 〔t`u∂rn∂d´ou〕 투르노도(소의 필레(filet)살의 가운데 부분을 스테이크)

triglot 3개국 말로 (을 하는)

veiled 〔veild〕 베일로 덮인(가린), 숨겨진, 감추어진, 가면을 , 분명치 않은

weaselworded 〔w´i:zw`∂:rdid〕 (일부러)애매한 말을 ;뜻을 모호하게 한

wigged 〔wigd〕 가발을

written 문자로 , 성문의, ~ examination 필기시험, ~ language 문어, ~ law 성문법

laureate 월계관을 , 영예로운; 수상자; 영예를 주다

script 손으로 글, 원고, 각본; 대본을 쓰다

flowery 미사여구를 , 화려한

hypocritical 위선적인, 양의 탈을

script 손으로 것; 원고; (영화 등의) 대본, 각본

unused 미사용의, 적이 없는

I spend a lot of time studying. (나는 많은 시간을 공부하는 데 다.)

He spends most of his salary on rent. (그는 대부분의 월급을 임대료에 다.)

She spends a lot of energy on her hobbies. (그녀는 취미 생활에 많은 에너지를 다.)

She spends a lot of effort on her artwork. (그녀는 자신의 예술 작품에 많은 노력을 다.)

She spends a lot of money on clothes. (그녀는 옷에 많은 돈을 다.)

acerbity 맛,신 맛,통렬함

acrid 매운, , 짖궂은

interlinear 행간에 써넣은,행간의,한 줄 걸러

palimpsest 거듭 양피지의 사본

rubric 주서,붉게 인쇄한 것,예배규정(의식의 지침을 것)

제가 메일을 교정해 주시겠습니까?
Will you correct this e-mail for me?

주차는 불법이라고 차가 없잖아요.
There is no sign which says parking is illegal.

우리는 서로에게 자주 편지를 다.
We write to each other very often.

나는 주로 학교 생활에 대한 이야기를 다.
I write letters mainly about my school life.

나는 맛을 좋아하지 않는다.
I don't like bitter tasting foods.

잠자기 전에 일기를 다.
I keep a diary before I go to bed.

beard 턱수염, mustache 콧수염, whisker 구레나룻, wearing glasses 안경을 ,
dimple 보조개, freckled 주근깨가 난

나는 근시라서 안경을 다.
I am near-sighted and wear glasses.

나는 영어로 이메일을 쓰거나 일기를 다.
I write e-mails or keep a diary in English.

그 편지는 정말 마음에서 우러나서 편지였다.
The letter was a really heartfelt.

약 일주일에 두 번 정도 메일을 다.
I send e-mails about twice a week.

나의 이 메일 친구는 그 나라의 음식 문화에 대한 이야기를 많이 다.
My key pal writes a lot about the food culture of his country.

나는 최근에 마가렛 미첼이 '바람과 함께 사라지다.'를 번역판으로 읽었다.
Recently I've read 'Gone with the wind' by Margaret Mitchell in translation.

그가 그 소설을 지 50년이 지났다.
Fifty years have passed since he wrote the novel.

칫솔은 이를 닦는 데 다.
A toothbrush is used for cleaning our teeth.

Bitters do good to the stomach.
입에 약이 몸에는 좋다.

The bee sucks honey out of the bitterest flowers.
꿀벌은 가장 꽃에서 꿀을 얻는다. 轉禍爲福

The bee sucks honey out of the bitterest flowers.
꿀벌은 가장 꽃에서 꿀을 빨아 들인다.

Beware of the wolf in sheep's clothing.
양 가죽을 늑대를 조심하라.

From the same flower the bee extracts honey and wasp gall.
같은 꽃에서 꿀벌은 단 것을 빨아들이고 땅벌은 것을 빨아들인다.
(소가 마신 물은 젖이 되고, 뱀이 마신 물은 독이 된다).

Iron not used soon rusts.
쇠는 쓰지 않으면 곧 녹이 다.

One man's bitter is still another man's sour.
한 사람에게 것이 다른 사람에겐 시기도 하다.

Teach a dog to bark.
공자 앞에서 문자 다.

To teach a fish how to swim.
공자 앞에서 문자 다.

You too, Brutus !
브루트스 너 마저!
고대 Rome의 강자이자 영웅이던 Caesar가 암살자에게
기습을 받고 쓰러졌을 때 무리 중 아들처럼 총애하던
Brutus의 모습을 보고 놀라서 한 말이다.
철석처럼 믿었던 사람이 배반했을 때, 틀림없이 잘 하리라
믿었는데 기대가 허물어졌을 때
-Shakespeare:Julius Caesar.

입에 약이 병에는 좋다.
A good medicine tastes bitter.

원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.
Even Homer sometimes nods.
해설 Homer는 일리아드,오딧세이등을
희랍의 대시인 즉 Homer같은 대가도
졸 수 있다.

철수야, 그런 나쁜 말을 하면 못 다.
Chulsoo, don't use bad words.

바가지를 기분이에요.
I feel like being ripped off.

That book-weary youngster!
안경을 아이(저 책벌레 같은 녀석!).

I guess I really got ripped-off.
내 생각에 바가지를 것 같아요.

Black coffee leaves a bitter taste in the mouth. 불랙 커피는 입에 맛을 남긴다.

I found the conclusion of his book very interesting. 그가 책의 결말이 참 흥미롭더군.

He dedicated his first book to his mother. 그는 자기가 처녀작을 어머니께 헌정했다.

He never fails to write to his mother every month. 그는 매달 반드시 어머니에게 편지를 다.

The old man uses a magnifying glass to read the newspaper. 그 노인은 신문을 읽을 때 돋보기를 다.

(*) Would you mind--?에 대한 대답은 "No, not at all." "Certainly not."이다.
그러나 구어에서는 문법적으로 틀리지만 "Sure." "Surely."를 많이 다.

* 시계(시간)가 늦다
I'm afraid my watch is three minutes or so slow.
제 시계는 3분 정도 늦는 것 같아요.
My watch is five minutes slow.
제 시계는 5분 늦습니다.
My watch loses five minutes a day.
제 시계는 하루 5분씩 늦습니다.
The train has arrived in Seoul three hour behind schedule due to an
cident.
기차는 사고로 인해 서울에 예정시간보다 3시간 늦게 도착했습니다.
(*) due to ( because of) :--에 기인하는, --의 탓으로 돌려야 할.
어체에서는 owing to를 자주 다.

Emily Dickinson, among the greatest women poets in the English language, died
with all of her poems unpublished, except for seven that appeared in
publications of limited circulation.
영어로 글을 가장 위대한 여류시인에 속하는 Emily Dickinson 은, 한정된 발행
부수의 출판물에 등장했던 7 개를 제외하고는, 그녀의 모든 시가 출판되지 않은
채로 세상을 떠났다.

catch 22: 이럴 수도 저럴 수도 없는 상황
→ 조종사가 쉬지 않고 비행하다가 교대를 요청할 경우에 어떤 이유를 대더라도 교대신청을 받아주지 않는다고 한다. 그런데 또 교대를 신청하지 않을 경우에는 그 조종사를 정신이상으로 몰아 붙이기 때문에 생겨난 말로서 Joseph Heller가 소설제목에서 유래.

nightcap: 잠자기 직전 마시는 술
→ 'nightcap'은 잠잘 때 쓰는 헐렁한 모자이며 그것을 채로 마신다고 해서 유래했고, '헤어지기 전에 마지막으로 마시는 딱 한 잔의 술'의 뜻도~

sail under false colors: 속임수를 쓰다
→ ‘가짜 깃발을 달고서 항해하다’(직역). 해적들이 목표로 삼은 선박에 접근할 때 경계나 공격을 피하기 위해 속임수(=위선적인 행위를 하다)

Don't try to weasel out of it: 꽁무니를 슬슬 빼시는군요.
→ weasel은 족제비라는 뜻이지만 ‘구렁이 담 넘어가듯 하다’에 가깝다. 이행해야 할 의무나 약속을 무시한 채 그 순간을 모면하기에 급급한 사람에게 다.

the guys in the white hats: 정의의 편
→ 서부극에서 악한들은 까만 모자를 쓰고 좋은 사람은 하얀 모자를 데서 유래.

(1) 한국에서 한국어로 한국인에게 한국인이 적어도 40년이나 가르친 영문학은 영국이나 미국의 학문이 아니라 한국의 학문임에 틀림없다. 한국에서 가르쳐지고 있는 전기공학이나 정치학이나 도서관학과 마찬가지로 영문학도 한국의 학문이므로, 한국인이 한국인을 상대로 한국어로 그에 관하여 글을 쓰는 것이 마땅하다고 나는 믿고 있다. 원문에 대한 해설과 주석이 많이 붙지 않은 변역은 원문보다 더 까다로워지기 일쑤이므로, 차라리 원문을 읽는 것이 나을 때가 있다. 그러니까 번역은 소용이 적어진다는 말이 된다. 서양 사람들이 서양 독자를 상대로 서양말로 글은 언어만 바꾸어 놓는다고 해서 우리 것이 되지 않는다. ('97 2차 공통영역 번역 3급 문제)
English literature of Korea must be regarded as of Korean Sciences because it has been taught to Korean Language at least for forty years. As it is a completely koreanized science like electro engineering politics and library science, I believe it is quite natural for korean scholars to write about it in korean language for the easy understanding of Korean people. Translation without interpretation of footnotes on it is likely to be hard to understand. So it is sometimes rather convenient to read the source language text in itself. As a result translation seems less useful. We cannot make the foreign words ours just by changing them into Korean.

(7) 내가 당신을 위해 무엇인가 할 수 있는 일이 있으면 주저마시고 알려주세요.
→ 「염려말고 ~해 주세요/ 주저말고 ~해주세요」는 don't hesitate to-부정사.
→ If I can help you in any way, just let me know.
→ let A know (B) 「 A에게 B를 알리다」 Let A know는 미래 일에 대해 흔히 다.
[예] Please let me know when he's coming.
ANS) If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.

(3) 자신의 무지를 인정하는 것은 현명해지기 위한 첫 단계라고 소크라테스는 말했다.
→ 「소크라테스는 말했다」 Socrates said로 되어도 다음 that-절 내에서 현재형을 다는 것을 잊지 말자.
→ The first step (for finding) wisdom은 좋지 않다.
→ Socrates said, "In order to be wise, you must first recognize your own ignorance."
→ 「A를 인정하는 것」 recognizing A로 좋다. The recognition of A도 좋지만 딱딱한 말투이다. 「인정하다」는 accept/ admit를 사용해서 쓸 수도 있다.
ANS) Socrates said that recognizing your own ignorance is the first step towards wisdom.

(1) 지난 사월 춘천에 가려고 하다가 못 가고 말았다. 나는 성심여자대학에 가보고 싶었다. 그 학교에 어느 가을 학기, 매주 한 번씩 출강한 일이 있다. 힘드는 출강을 한 학기 하게 된 것은 주 수녀님과 김 수녀님이 내 집에 오신 것에 대한 예의도 있었지만 나에게는 사연이 있었다.
→ 「춘천에 가려고 하다가…」는 술어동사로 intend를 다면, 춘천에는 결국 가지 못하고 말았으므로 과거완료형을 써야 한다. 실현되지 못하고 만 '소망'이나 '의도'는 hoped(intended, wanted)+to have+p.p로도 나타낸다. ex) 그는 당신을 만나기를 바랬었어요(끝내 만나지 못했다는 뜻으로): He had hoped to see you.=He hoped to have seen you.
→ 「못 가고 말았다」는 「실현되지 못했다」로 풀어서 옮길 수 있다. 「실현하다」는 뜻은 materialize, realize, actualize, fulfill 등으로 나타낼 수 있다.
→ 매주 한 번씩 출강한 일이 있다: I had given weekly lectures.
→ 나에게는 사연이 있었다: I had my own personal reason.
(ANS) Last April I intended to go to Chunchon, but the trip did not materialize after all. I had wanted to visit the Sacred Heart Women's College in that city, where I had given weekly lectures one fall semester. The weekly trip to Chunchon was tiring, but I had taken the job out of courtesy, because I could not decline the honor when Sisters Choo and Kim had taken the trouble to come to see me. Besides I had my own personal reason.

(7) 어제인 것 같은데 우리들이 처음 만나고 나서 실제로는 10년 가까이 되는군요.
→ 「~하고 나서 10년이 되다」는 It is ten years since~/ It has been ten years since~로 좋다.
Ten years have passed since~ 는 딱딱하지만 종종 다.
→ You (can think) as if it were yesterday~ 와 같은 직역은 안된다.
(ANS) It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met.

(6) 돈을 버는 데는 시간이 걸리지만 막상 다고 하면 아차 하는 순간에 없어진다.
→ 「~하는 데 (긴), 시간이 걸리다」는 It takes a long time to부정사를 사용하든가, 또는 It를 사용하지 않고 뒤의 동사의 목적어가 되는 것을 주어의 위치에 두고 표현하면 된다.
→ It takes long time to부정사로 하지 말 것. It takes time to부정사는 옳은데 long이나 short를 넣으면 a가 필요.
→「아차 하는 순간에」 in a flash/ in a moment/ in no time
→ Time은 불가산 명사로 사용하는 경우와 가산 명사로 사용하는 경우가 있다. 불가산 명사 취급: take (some) time/spend (some) time/have enough [plenty of] time 가산 명사 취급: take a long time/spend a short time/have a good time
(ANS) Money takes a long time to earn, but you can spend it in no time.

(1) 비행기 여행은 목적지에 빨리 도착하기 때문에 도중에 재미가 적다. 날씨가 좋은 날이 아니면 대개 아무런 변화도 없는 구름 위로만 난다. 제트기로 구름 속을 짐짝처럼 운반되는 것은 정말 재미없는 일이다. 시간이 걸리더라도 기차나 배가 더 좋다.
→ 날씨가 좋은 날이 아니면: except on fine days (or when the weather is fine); unless the weather is beautiful
→ 주의: except for도 "예외"를 나타내는 전치사이지만 이것은 동사나 형용사의 내용을 의미상으로 제한할 때 쓰인다. 전치사구나 절 앞에서는 except를 다.
→ 제트기로 짐짝처럼 운반되는 것: being transported by jet like a package
→ 정말 재미없는 일이다: 이 표현을 부정어로 사용하지 않고 표현하려면 anything but을 사용할 수 있다. 또 far from이 있다.
→ 시간이 좀 걸리더라도: though it may take a longer time (또는 more time); however long it may take
(ANS) Planes take you to your destination much more quickly, but they don't afford you much pleasure on the way. Except on fine days they usually fly over monotonous clouds. Being transported by jet though the clouds like a package is anything but interesting. I prefer traveling by train or by ship, although it may take a longer time.

12. 오늘날은 라디오나 텔레비전에서 강의를 들을 수 있다. 그러나 만일 우리가 모르고 있는 것을 알려고 하지 않으면, 도대체 우리는 어떻게 될까?
→ 「우리가 모르고 있는 것을 알려고 하지 않으면」은 「알려고 하지 않을리가 없다」라는 것을 전제로 하여, 가정법으로 다. If we stopped trying to know what we are ignorant of; if we ceased to try to understand what we don't know.
→ 「오늘날은 라디오나 텔레비전에서 강의를 들을 수 있다」 Today we can hear (or enjoy) lectures on the radio and (also) on TV. 「도대체 어떻게 될까?」 what on earth would becomes of us?; I wonder what would become of us.
(ANS) Today we can hear lectures on the radio and also on TV. But if we stopped trying to know what we are ignorant of, what on earth would become of us?

5. 우리는 날씨가 좋아질 때까지 여기에 머무르는 편이 좋다.
→「May as well+동사원형」=had better로서「~하는 게 더 낫다」라는 뜻이다. You (may as well) set to work at once. 너는 곧 일에 착수하는 것이 좋을 것이다.
→ We (had better) stay~로 하면 약간 그 뜻에 차이가 있어 서툴게 느껴진다. Weather 대신에 climate를 사용하지 말 것. Climate는 어떤 특정 지역의 일반적 기후를 말할 때 다.
→「날씨가 좋아지다」 the weather improves/ the weather gets better
(ANS) We may as well stay here till the weather improves.

6. 오늘날은 라디오나 텔레비전에서 강의를 들을 수 있다. 그러나 만일 우리가 모르고 있는 것을 알려고 하지 않으면 도대체 우리는 어떻게 될까?
→ 「오늘날은 라디오나 텔레비전에서 강의를 들을 수 있다」 Today we can hear(or enjoy) lectures on the radio and (also) on TV. 「도대체 어떻게 될까?」what on earth would become of us?; I wonder what would become of us. 「우리가 모르고 있는 것을 알려고 하지 않으면」은 「알려고 하지 않을리가 없다」라는 것을 전제로 하여, 가정법으로 다. If we stopped trying to know what we are ignorant of; if we ceased to try to understand what we don't know.
(ANS) Today we can hear lectures on the radio and also on TV. But if we stopped trying to know what we are ignorant of, what on earth would become of us?

2. 불타는 태양 아래서 수영을 즐기던 것이 엊그제 같은데, 벌써 아침 저녁 이면 쌀쌀하다.
→ 「~하던 것이 불과 엊그제 같다」는 It seems as if (or as though) it had been just a few days ago that~. It seems only a few days ago that~ 현재의 사실에 대해서「마치 ~인 것처럼」이라고 할 때는 as if (or as though) 뒤에 오는 동사는 가정법과거가 쓰이지만, 여기서처럼 과거의 일을 말할 때는 가정법과거완료형으로 한다.
→ 「그는 모든 것을 알고 있는 것처럼 말한다」 He talks as if he knew everything.
→ 「나의 아주머니는 마치 나를 자기 아들처럼 사랑해 주신다」 My aunt loves me as if I were her own son.
→ 「그는 아무 일도 없었던 것처럼 보였다」 He looked as if nothing had happened.
→ 「그는 아픈 것처럼 보인다」와「그는 아픈 것처럼 보였다」의 차이는 「~보인다」라는 현재와「~보였다」의 과거 차이인데, 이것을 영어로 옮길 때는 look와 looked로만 달라지지, as if 후반까지 시제를 달리할 필요는 없다. He looks as if he were ill./ He looked as if he were ill.
→ 「불타는 태양 아래서」under a (or the) scorching (or burning) sun. 형용사를 붙여, 특수한 모양의 태양이라고 말할 때는 부정관사를 다. 달도 마찬가지로, a full moon(만월), a half moon(반달) 등.
→ 「아침, 저녁으로 쌀쌀하다」feel chilly in the morning and evening; have cool(er) mornings and evening.
(ANS) It seems as if it had been just a few days ago that we were enjoying swimming under a scorching sun, but it is already a little chilly in the morning and evening.

8. 휴일이 너무 길어지면 다시 업무에 돌아오는데 기분이 나지 않는다.
→ (A) (too) (long) holiday라는 어순은 잘못이다.
→ Reluctant는 형용사로 "마음이 내키지 않는, 좋아하지 않는, 마지못한, 꺼리는"이라는 뜻인데 keen또는 eager의 반의어이다. 「Be reluctant to-부정사」는 「~을 하기를 꺼리다」라는 뜻이다. She was reluctant to go to college. (그녀는 대학에 가기를 꺼렸다.)
→「So+형용사+a+단수·가산명사」보다는「such+a+형용사+단수·가산명사」를 일반적으로 흔히 다.
(ANS) Too long a holiday makes one reluctant to start work again.

1. 대학에 근무하는 편이 지금보다는 훨씬 자유로운 시간을 가질 수 있을 것이다.
→ Give/ spare/ allow 와 같은 동사도 무생물 주어를 취하는 경우가 흔히 있다.
→ Have free time much more than now로 하지 말 것. Have (a) free time으로도 하지 않는다. 이 경우 time은 不可算名詞. 그러나 have (a) good (time)의 time은 可算名詞.
→ 비교급을 강조할 때는 a lot/ a great deal/ far/ much 등을 비교급 앞에 둔다.
→「一般 사람」을 말하는 경우에는 people, one, you 등이 있는데, you가 가장 일반적으로 많이 다. 이 예문의 경우에는 한 사람인 「당신」을 가리키는 경우이므로 일반 사람을 나타내는 경우와는 의미가 다르다.
(ANS) A university job would give you a lot more free time.

11. 산으로 가는 길인데 우리와 함께 가지 않겠는가?
→「~ 하는 것 어떤가?/ ~ 하지 않겠는가?」 Why don't you+동사 원형~? (=Why not+ 동사 원형~?)은「제안」혹은「권유」등에 사용한다. 정해진 계획에서는 go 보다 come을 일반적으로 다. Into the (mountain)으로 하지 말 것. Mountains처럼 복수형으로 해야 한다.
→ 어떤 특정한 산이 화제로 되어 있으면 the mountain으로 해도 상관없다. ex) We slept overnight up on the mountain. 그 산에서 하루 밤 잤다.
(ANS) We're going up into the mountains, so why don't you come with us?

12. 우리는 날씨가 좋아질 때까지 여기에 머무르는 편이 좋다.
→「May as well+動詞 原形」=had better로서「~하는 게 더 낫다」라는 뜻이다. You (may as well) set to work at once. 너는 곧 일에 착수하는 것이 좋을 것이다.
→ We (had better) stay~로 하면 약간 그 뜻에 차이가 있어 서툴게 느껴진다. Weather 대신에 climate를 사용하지 말 것. Climate는 어떤 특정 지역의 一般的 氣侯를 말할 때 다.
→「날씨가 좋아지다」 the weather improves/ the weather gets better
(ANS) We may as well stay here till the weather improves.

8. 여동생은 한 달에 한번 집에 편지를 다.
→ 「반드시 ~하다」는 never fail to부정사로 좋다. 단 「한번뿐인 일」에서 이것을 사용하는 것은 잘못. 이런 경우에는 Don't fail to부정사를 사용할 것. [예] 내일 파티에 꼭 오십시오.
→ Write a letter to home의 to는 필요 없음.
→ 「한 달에 한번」 once every month/ once a month
(ANS) My sister never fails to write home once a month.

[比較] anybody, anyone
두 말이 모두 단수로, 단수 동사를 취해서 Has anybody called?처럼 다.
anybody는 남자인지 여자인지 그 가리키는 것이 불분명하므로, 이것을 받는 데에는 he(his, him, himself)를 쓰지 않고 흔히 they를 써서 If anybody calls, tell them I have gone.(누가 전화하거든 나는 갔다고 그에게 말해라)처럼 다.
anyone의 경우도 마찬가지이지만 anybody에 비해 he로 받는 수가 많다.

[比較] steal, purloin, pilfer, filch, thieve, rob, hold up
steal은 가장 일반적인 말로 특히「남몰래 훔치다」를 의미한다.
Thieves stole the silver.
또한 살그머니 하는 짓·남 모르게 하는 짓의 뜻이 강하게 들어 있고, 나쁜 짓을 한다는 뜻이 약하게 되는 수도 있으며, 때로는 아주 없어지는 수도 있다.
He stole a look./ He stole her heart./ Ill health has stolen the bloom her cheeks.
purloin은 본래 멀리 옮기다. 한편에 두다(remove far off, set to one side)를 의미했을 뿐이지만, 도둑질과 관련하여 슬쩍 빼돌리는 것이 강하게 든「도둑질하다, 훔치다」의 뜻으로, 지금은 문어로 쓰인다.
letters purloined by a blackmailer/ A certain document of the last importance has been purloined from the royal apartments.
pilfer는 작은 분량을 또는 사소한 물건을 훔치는 것, 즉「좀도둑질하다」또는 때로 steal이 너무 가혹스럽게 들릴 때에 완곡어로 쓰이며 고, steal은 도둑당한 물건을 목적어로 삼아, He stole money from a friend.처럼 다. 전자는 사람에 중점이 있고, 후자는 물건에 관심을 둔 표현이다.
hold up은 미국에서 흉기를 가지고 통행인의 길을 막고 강탈하는 것을 말한다. 이런 범인을 a hold-up man이라고 하는데, robber가 금품을 빼앗는데 비해, 이것은 금전을 빼앗는데 흔히 쓰인다. 그러나 이 구별은 확립된 것은 아니다.

[比較] weighty, heavy, ponderous, massive, cumbersome, burdensome
weighty는 어떤 것이 다른 것에 비해서 상대적으로 무겁다기보다는 절대적으로 중량이 많은 것을 암시한다.
The larger trucks will carry the weighty packages.
주로 비유적으로 쓰여 중요성 또는 영향력이 큰 것을 암시하고, 신중한 고려나 판단이 요구되는 공공 문제에 관한 일에 흔히 쓰인다.
weighty matters of state/ He made a weighty announcement.
heavy는 일상어이며 그 종류의 평균 밀도나 농도보다 높다든가, 부피 또는 양이 커서 상대적으로 무거운 것을 가리킨다.
a heavy child for his age/ Lead is a heavy metal.
또한 흔히 슬픔·근심·피로 따위가 몸과 마음을 무겁게 누르는 것을 암시하며, ‘슬픈’(sorrowful)의 뜻으로도 자주 쓰인다.
One can only view these ravages with a heavy heart.
때로는 단지 경쾌하거나 생기 등이 없는 것을 가리키기도 한다.
Compared with her, other women were heavy and dull.
ponderous는 크기나 부피 때문에 지나치게 무거워서 빨리 움직이거나 옮길 수 없는 것에 적용된다.
a ponderous machine
비유적으로는 부당하게 얽히고 뒤섞이고 지루한 성질 등을 암시한다.
a ponderous dissertation/ The speaker talked in a ponderous way.
massive는 무거움보다는 크고 탄탄함을 강조하고 크기에서 우러나오는 인상을 가리킨다.
massive structures
cumbersome은 대단히 무겁고 부피가 커서 다루기 어렵거나 거북한 것을 가리킨다.
The armor worn by knights seems cumbersome to us today.
비유적 용법에서는 다루기 어려움을 암시한다.
He also uses a cumbersome and high-sounding terminology which has a mystifying effect.(그 역시 종잡을 수 없는 거북스럽고 으리으리한 말을 다.)
burdensome은 자유로운 행동을 방해하고 그 것을 짊어진 사람에게 큰 부담이 되는 대단히 무거운 물건을 암시한다.
The extra work was burdensome.

5. 내 질문에 답해주시오.
(X) Please answer to my question.
(O) Please answer my question.
→ 문서나 편지의 응답은 reply를 다.

13. 오늘은 날씨가 좋군요.
(X) Today's climate is good.
(O) The weather is good today.
→ climate는 일정 지역의 기후의 특징이고 오늘이나 내일같이 구체적인 '날씨'를 말할 때는 weather를 다.

20. K씨는 거물급 바이어다.
(X) Mr. K is a large buyer.
(O) Mr. K is a big buyer.
→ 돈을 잘 쓰는 것을 가리키는 표현은 big이고 상품을 폭 넓게 취급하고 있다는 의미로는 large를 다.

23. 9시까지 회사에 간다.
(X) I go to my company at nine o'clock.
(O) I go to the office at nine o'clock.
→ company는 회사라는 조직 자체를 의미하는 말로 구체적인 일터는 office를 다.

Knock on wood = Hope that misfortune will not happen
▶의미 : 「불운한 일을 피할 수 있기를 빌다」
▶유래 : from the tale of wily Wood Sprites
차를 타고 가던 몇 명의 젊은이들이 갑자기 차를 세우고는 급히 뛰어 내려 차 주위를 한바퀴 돌고 나서 다시 차에 타고 길을 계속 간다. 그런 행동을 하는 데는 상당한 스피드와 신속함이 요구되기 때문에 소방훈련 (fire drill)이란 말을 다. 미국사람들은 중국인을 「갈팡질팡 하다가 제자리로 돌아와 차분히 일을 하는 사람들」이라고 생각한다. 그래서 이 같은 기이한 행동을 「Chinese Fire Drill」이라 한다.

I'll let you go now. 전화를 건 사람이 끊을 때까지 기다리는 것이 전화상의 예의이기 때문에 전화를 건 사람이 끊으면서 '더 이상 붙잡아 두지 않겠다', '이제 그만 다른 일을 보게 해 주겠다'는 뜻으로 이와 같은 표현을 다.

호피무늬 코트추문 조사 결과 읽어 봤니?
Have you read the result of furgate probes?
→ 미국의 닉슨 대통령이 재선되려고 당시 민주당 선거 위원들이 머물고 있던 Watergate hotel에 도청 장치를 하면서 발생한 Watergate scandal에 빗대어 '털 옷'의 '털,' 'fur'와 'gate'를 합성해서 "furgate"라고 표현할 수 있겠고 '면밀한 조사'는 probe라는 단어로 다.

김 선생님은 신임 미국 대사로 임명되었다.
Mr. Kim was named to serve as a new ambassador to the United States.
→ '어떤 이가 ~로 임명되다'라고 할 땐 be named라는 표현을 다.

IBM은 핵심 부품을 개발했다.
IBM developed the key spare parts.
→ '핵심 부품' 또는 '핵심 멤버'라고 할 땐 key라는 단어를 다.

펜티엄 3급 Pentium III class
→ 신문에 자주 나오는 단어인데 '~급' 이라고 할 땐 간단히 class를 다.

27.66 퍼센트의 주식 27.66 percent stake
→ 일반적으로 '주식'이라고 할 땐 stock을 써도 되지만 '~퍼센트의 주식'이라고 할 땐 stake 라는 단어를 다.

좋은 약은 입에 법이다.
Good medicine WILL taste bitter.
☞ will - shows what always happens

It was no accident that George Owell used the term 'Big Brother'
for the dictator in his novel '1984'.
조지오웰이 그의소설'1984'에서 독재자에 대해 '큰형'이란 용어를 것은 우연이 아니었다.

좋은 약은 입에 법이야.
Good medicine will taste bitter.

* bounce (수표 등이 은행에서) 부도가 되어 되돌아오다
This check I wrote the other day was returned for
insufficient fund and now I have to pay a 50-dollar penalty.
(지난 번에 내가 발행한 이 수표가 부도나서 벌금을 50달러나 물어야 되요.)
cf. 이 표현은 informal한 colloquial expression으로만 쓰이고
written expression은 위와 같이 다. 그리고
부도수표(bounced check, rubber check)에는 NSF(not
sufficient funds)라는 stamp가 찍혀 발행자에게 우송된다.

John drank bitter black coffee to get rid of his hangover.
존은 숙취를 없애기 위해 블랙커피를 마셨다.

They have spent much money on exploring space.
그들은 우주를 탐사하는 데 많은 돈을 다.

신발 신어 → put your shoes on. 옷입어 → put your clothes on.
* 신발을 `신거나' 옷을 `입는' 그 행동 자체는 put on이라고 하지만
이미 행동이 끝나 신발을 `신었거나' 옷을 `입은' 상태는 wear라는 단어를 다.
ex) She is wearing red shoes. She is wearing a mink coat.
가발을 `쓰고 있다', 안경을 `끼고 있다', 시계를 `차고 있다',
어떤 수염을 `하고 있다'등 요컨데 몸에 걸치는 것은 전부 wear라고
하는데, 심지어 웃음을 `띠거나' 어떤 향수를 몸 에 `뿌리고' 다니는
것조차 wear라고 한다.

We will match any advertised price.
-우리는 광고 가격과 똑 같이 판다.
* price 는 가격(값)이다. 그러나 `가격을 알아 본다.'
`가격을 물어 본다.' 라고도 흔히 다.
beat a price ∼보다 싸게 판다.
match a price ∼과 똑 같이 판다.

* I mean의 여러 가지 뜻.
1. "내 말은 .....이다"
Man : I think I`ve been hit by Cupid`s arrow. 난 큐피트의 화살에 맞은 것 같아.
Woman : What do you mean by that ? 그게 무슨 뜻이야?
Man : I mean I love you. 내가 널 사랑한다는 말이야.
2. 말을 잘못 했을 때 `아니'란 뜻.
Reporter : When did it happen ? 언제 그 일이 일어났죠?
Policeman : It happened last Monday, I mean, last Tuesday.
지난 월요일, 아니, 지난 화요일에 일어났어요.
3. 말을 강조할 때.
- I am sick of doing this kind of thing. I mean sick!
난 이런 짓을 하는 데 진저리 친다. 진저리 난다구!
Mary : Are you going to marry Jane? 제인하고 결혼할 거냐?
Bill : No. I want to marry you. I mean you. 무슨 소리, 너하고 한다니깐. 너하고!
4. `진정으로 하는 말이다.'는 뜻.
Mary : Do you love me? 나 사랑해?
Bill : Yes, I love you very much. 그럼, 많이 사랑해.
Mary : You mean it? 진짜지?
Bill : Of course. I mean it. 그럼, 진짜구 말구.
* I mean it. 과 비슷한 뜻으로 I mean business.란 말도 즐겨 다.

I live next door. 난 옆집에 살아요.
* next door는 `옆집에'라는 뜻의 부사구이다.
따라서 전치사(in)이나 정관사(the)가 필요 없다.
cf) We live three doors from Mr.Johnson`s house.
- 우리 집은 존슨 씨 집에서 세 번째 집입니다.
We live next door to Mr. Johnson`s house.
- 우리 집은 존슨 씨 집 바로 옆집이다.
(주의) `바로 옆집에' 산다고 하는 것은 next door 다음에
from이 아니라 to를 다.

He (tried to/ did) hit on you. 그 자식이 널 희롱했군.
* 여성을 희롱하는 것, 점잖지 못한 행동을 하는 것을 make a pass at∼ /
make sexual advances to∼/ proposition 그리고 slang 으로 hit on 이란 말을 잘 다.

Give me a break / Give me a chance 한번만 봐주소.
* Give me a break는 반드시 '봐달라'고 사정할 때만
쓰는 말이 아니라 상대방이 자기를 너무 다그치거나
닥달을 하거나 호되게 나무랄 때 "너무 그러지 말라"는
뜻으로도 많이 다.
ex) I have only two hands. Give me a break!
"난 손이 둘밖에 없다구. 좀 봐줘!"
Have a heart도 '봐달라'는 뜻으로 쓸 수 있다.

It's about time.
- 때늦은 감이 있지만 잘된 일이다. 이제는 ∼할 때가 되었다.
* It's about time ∼ 다음에 오는 문장의 동사는 반드시
과거형을 다. 나이가 서른이 넘었는데도 장가갈 생각을 하지
않는 아들을 보고 어머니가 It's about time you got married.라고
했다면 '너도 이제는 결혼을 해야 할 때가 되었다.' 는 뜻이 된다.

The jury is still out on that.
-그것에 대한 평가를 내리기는 아직 이르다.
* 세기적인 cause celebre 즉. 유명한 재판 사건이 되어 버린
Rodney King Beating Case도 2명의 guilty와 2명의 not guilty로 끝이
났는데 미국 사법 제도 하에서의 재판은 한국과 달라 대개 12명의
juror(배심원)가 피고인의 유무죄를 판정하는 jury trial (배심원
재판)이다. 이런 재판 제도 때문에 미국 사람들은
The jury is still out. 이란 표현을 일상 회화에서 많이 다.
'어떤 문제나 일에 대한 평가나 판단을 내리기에는 아직 때가 이르다.'는
뜻으로 많이 쓰인다. cf) marshal 사법 경찰관 per diem 일당 verdict 평결

He has good connections. 그 사람은 백이 좋다.
* 어떤 직장에 취직하려고 하는 사람이 그 직장 사람들을
잘 아는 어떤 사람에게 '말씀 좀 해주실 수 있습니까?'라고
부탁하는 수가 많은데 이 때 해당하는 표현은
Would you put in a word for me?
'나를 위해 말 한마디 넣어 주시겠습니까?'
'백'이 좀 되어 달라는 뜻이다.
우리가 말하는 '백'을 영어로는 어떻게 표현할까?
가장 가까운 영어는 connections와 strings라 할 수 있다.
'줄을 잘 잡아야 출세한다.'는 말을 하는데 여기서 '줄'이
바로 strings다. '백을 다'를 영어로는 pull strings
또는 use one's connections라고 표현한다. 예를 들어
He pulled strings to get a promotion. 라고 표현하면
'그는 승진하기 위해 백을 썼다'는 뜻이 되고
He used his connections to get a promotion. 도
마찬가지 의미가 된다. 그리고 '나는 백이 없다' 는
I have no connections 또는 I have no strings to pull.
이라 하면 된다.

That's gone too far. 그건 너무했다.
* 미국 사람들은 무슨 일이 도를 지나쳤다고 할 때
That's going too far. 정도 쓰고 좀 더 구체적인
주어를 써서 '너는 너무했다.'는 You've gone too far.
또는 You're going too far.라고 하면 된다.
이미 저질러진 일을 두고 말할 때는 have(has) +
과거분사(현재 완료형)를 쓰고 현재 일어나고 있는
일을 두고 말할 때는 be + 동사 +ing(현재 진행형)을 다.
go too far대신 carry it too far.라는 표현을 써도
역시 '너무했다'는 뜻이 된다.

You'll be tickled pink to hear this.
-넌 이 이야기를 들으면 아마 좋아 죽을거야.
* 어떤 미국 사업가가 한국에서
I'm tickled to death to be here this evening라고 말했는데
통역가가 이 말을 어떻게 통역해야 할 지 몰라서 그대로
'내가 오늘 저녁 여기 왔기 때문에 죽을 때 까지 난
가려워서 긁게 될 것입니다.'라고 통역을 했다.
정말 말도 안되지만 be tickled to death란 idiom(관용구)를
모르면 이렇게 밖에 해석을 할 수밖에 없을 것이다.
be tickled to death는 be very pleased 또는 be very happy와
같은 뜻이다. 글자 그대로 해석하면 '너무 간지러워서 죽는다'는
뜻인데 '매우 기쁘다'는 뜻이 된다. 정말 말도 안되는 말이지만
하여튼 미국에서 많이 쓰이는 표현이니깐 눈물을 머금고 알아둘
수밖에 없다. to death대신 pink를 써서 be tickled pink라고도
한다. 물론 I'm dying to see her라고 한국에서 쓰는 '죽겠다'란
표현도 다. This heat wave is murder 또는
The recession is killing us 등등 '죽겠다' 란 표현도 많이 있다.

It's anybody's guess. 예측이 불가능하다.
* 위의 말은 '누구든지 추측하기 나름이다'란 말인데 '의견이 분분해서
확실한 추측이 불가능하다'는 뜻이다. 그리고 in a dead heat란 말도
있는데 이것은 neck and neck이라 해서 '막상막하(우열을 가리기 힘든
상태)'를 가리킨다. 비슷한 의미로 Your guess is as good as mine이란
말도 흔히 다. '너 추측이나 내 추측이나 같다' 다시 말하자면
'확실한 것은 잘 모르겠다'는 뜻이다. 그리고 이번 대선에서 누가
당선될 것 같냐고 미국기자에게 물어봐서
My money is on Kim Dae Jwung라고 말했다면
I'll bet on Kim Dae Jung 즉 '나는 김대중에게 돈을 걸겠다'는 말과
같은 뜻이다. money가 나온 김에 on the money란 말도 알아보면
이것은 perfect 또는 accurate와 같은 뜻으로 미국인들이 즐겨
쓰는 말이다. on the nose도 똑같은 뜻으로 자주 쓰인다.
Your guess was right on the money.라 하면 '너 추측은
정확하게 맞아 떨어졌다'는 말이다.
cf) bleeding 피를 흘리다.
ex) If you cut your finger, it will bleeding.
He was slowly bleeding to death.

I won first place. 나 일등했어.
* 시험이나 경기 등에서 '몇 등을 했다'는 것은 finish라는
동사를 주로 다. They finished first라 하면 '그들은 1등을 했다'이고
We finished last라 하면 '우리는 1등을 했다'가 된다.
요컨데 finish다음에 순서를 나타내는 first, second, third, fourth 등을
쓰면 '∼등을 했다'가 된다. finish대신 be동사나 place를 써서
나타내기도 한다.
주의) first place(1등)와 in the first place(애당초, 도대체)를 혼동하지 말아야 한다.
ex) A: Who was first place in the race?
B: Mac
A: What about David?
B: He finished eleventh.
A: What a shame! Why did he take part in the race in the first place?

So-so와 So-and-so
* so-so는 not so good, not so bad의 준말이라 생각하여 '그저 그래'란
말이고, so와 so사이에 and가 하나 더 들어가서 so-and-so가 되면
전혀 다른 뜻이 된다. 이것은 남을 나쁘게 말하되 직설적으로
표현하지는 않고 '왜 그렇고 그런 사람 아니냐?'는 식으로 말할 때 다.
예를 들면 상사가 아무것도 아닌걸 가지고 한바탕 잔소리를 하고
나간 뒤에 하는 말이 동료가 하는 말이 Don't take it seriously.
He's always been a nagging so-and-so.라고 한 마디 해주면
'그걸 뭐 심각하게 생각하지 말라구. 그 자식이야 항상 잔소리
많은 그렇고 그런 사람이니까'란 말이 된다. so-and-so의 복수
즉 여러 사람을 가리킬 때는 끝에 s만 하나 더 붙여 so-and-sos라고
쓰면 된다. 그리고 so-and-so를 전부 나쁜 욕이라고 생각하면 안 된다.
왜냐하면 이것은 막연히 '아무개'란 뜻으로도 쓰이기 때문이다.
예를 들어 교수가 학생들에게 시험지 오른쪽 위를 가리키며
Write your name, Mr.so-and-so, right here.라고 했다면
이것은 '바로 여기에 여러분의 이름 즉 미스터 아무개라고
쓰세요'란 말이 된다.

Ten years' study down the drain! 십 년 공부 도로아미타불.
* '10년간의 공부가 수챗구멍 밑으로 빠져 버렸다'는 의미로
쓰이는데 drain대신에 tubes란 말을 쓰기도 하는데 둘 다
'배수관'이란 뜻이다. down the drain 및 down the tubes와
비슷한 표현으로 back to the drawing board와
back to square one이란 말도 잘 다. square one은
chess에서 출발점을 가리키므로 back to square one은
'원점으로 되돌아간다'는 뜻이 된다. 또 drawing board는
'제도판'이므로 back to the drawing board는 설계사가
마음에 들지 않는 설계도를 찢어 버리고 다시 제도판
앞으로 되돌아간다는 표현이다. on the drawing board란
말도 있는데 이것은 '아직 설계(계획)단계에 있다'
즉 '아직 구체적인 계획은 없고 구상단계에 있다'는 뜻이다.

You read my mind. 내 마음을 어찌 그리도 잘 아느냐?
* I was about to say the same thing '나도 똑 같은 말을 하려던
참이었어요' about대신에 going을 써도 같은 말이 된다.
이와 똑 같은 의미로 You took the words out of my mouth라는
말도 자주 다. '넌 그 말을 내 입에서 끄집어 냈다'는 말이니까
'내가 하고 싶었던 말을 너가 했다'는 뜻이다. 그리고
You read my mind 라는 말에서도 '넌 내 마음을 읽었다'고 해서
같은 의미로 해석하면 될 것이다. 여기서 read는 과거형 이므로
발음이 '레드'가 된다.

What's that odor? 그거 무슨 냄새냐?
* order 와 odor은 발음이 거의 비슷하기 때문에 만약 어떤 주문을
해놓은 상태에서 위와 같이 물어보면 십중팔구 order이라 생각하여
'그 주문 어떻게 되었나?'는 식으로 받아들이기 쉬운데 만약 상대방이
인상을 쓰며 위의 말을 한다면 틀림없이 상대방의 냄새가 고약해서
하는 말로 받아 들여야 한다. 어쨌든 odor은 '냄새' 즉 smell과
같은 뜻이다. 냄새 중에서도 특히 좋은 냄새 즉 '향기'는 scent,
aroma 또는 fragrance을 다. 그리고 smell이나 odor은 어떤
냄새나 다 가리키는 말이지만 일반적으로 '좋지 않은 냄새'를
가리킬 때 많이 다. smelly는 '나쁜 냄새가 나는'이란 뜻이고
smell은 동사로서는 '냄새를 맡는다'는 뜻과 '냄새가 난다.'는
뜻이 있다. 몸에 땀냄새가 나는 것을 방지하기 위해 미국인들은
deodorant를 많이 다. 이것은 odor를 제거하는(de-)약품을 가리킨다.
deodorize는 '나쁜 냄새를 없앤다'는 뜻.

Don't chicken out. 겁먹지마 짜샤!
* 겁이 많은 사람은 chicken이라 하고, chicken out은
'겁을 먹는다'는 말이다. 같은 뜻으로 have(or get) cold feet도
많이 다. '겁많은 사람'은 yellow-belly라고도 하며,
'비겁한 사람'은 coward라 한다. yellow는 색깔이 '노랗다'는
뜻도 되고 '겁이 많은' 즉 timid와 같은 뜻으로도 쓰인다.

Swallow your pride. 자존심을 버려라.
* 자존심을 호주머니에 넣어 둔다는 의미로 pocketed one's pride라는
표현도 다. 그리고 bide your time이라 해서
swallow your pride and bide your time.과 같이 써서
'자존심을 버리고 때를 기다려라'는 의미로 많이 다.

일상 용어가 된 sport용어들.
* 권투 용어에서 hit below the belt라 하면 '벨트 밑을 친다'는
말이니까 상대방의 하복부를 때린다는 말이다. 이것은 물론 큰
반칙이다. 그래서 이것이 일상 회화에서는 '치사한 행동을 한다'는
뜻이 되었다. 그리고 throw in the towel이라 하면 towel을
링 안으로 집어 던져 시합을 중단시키는 것을 가리키는 말인데
일상 회화에서는 '패배를 자인한다' 또는 '항복한다'는 뜻으로
쓰인다. 또한 권투 선수가 지쳐서 로프에 기대 있는 것과 같이
'망하기 직전에 있는'이란 뜻으로 일상 생활에서도 많이 다.
축구나 농구에서는 long shot이란 말이 있다. goal을 향해
멀리서 공을 차거나 던지는 것을 가리키는 말인데 거리가
멀기 때문에 골에 들어갈 확률이 적다. 따라서 이 말이 일상
회화에서는 '별로 승산이 없는 일 또는 사람'을 가리키는 말로
쓰인다. not by a long shot이란 말도 있는데 이것은
'전혀 가능성이 없는'이란 뜻이다. 육상 경기 용어
have the inside track은 타원형 경기장에서 맨 가운데
track에 선수가 선다는 뜻이다. 맨 가운데 트랙은 물론
가장 거리가 가깝다. 그래서 일상 화화에서는 이 말이
'유리한 조건에 놓여 있다'는 뜻으로 쓰인다.

Don't give it a lick and a promise 일을 대충대충 하지마
* 날림으로 하는 일을 영어로는 a lick and a promise라고 표현한다.
글자 그대로 풀이하면 '한번 혀로 핥고 나서 나중에 더 잘하겠다고
약속한다'는 뜻이다.
Do it thoroughly. Don't give it a lick and promise는
'일을 철저히 하라. 날림으로 하지 말고'란 뜻이다.
lie down on the job이란 말도 있는데 이것은 '직장에서 누워 있다'는
표현이니까 '일을 제대로 하지 않고 빈둥거린다'는 뜻이다.
이와 반대로 '열심히 일하다'는 work hard지만 buckle down
또는 knuckle down이란 말도 많이 다.

Stop Monday morning quarterbacking!
- 이미 지나간 일로 이러쿵 러쿵 하지마!
* quarterback은 football의 중요한 포지션 이다. 그러면
Monday morning quarterback은 주말에 풋볼 경기를 보고 월요일
아침에 그 경기에 대해서 이러니 저러니 비판을 하는 사람을
가리키는 말이다. 이것이 일상 회화에서는 '이미 지나간 일을
가지고 이러쿵 저러쿵 시비를 거는 사람'을 가리키게 되었다.
이것을 동사로 쓰면 '지나간 일을 두고 시비한다'는 뜻이 된다.
이와 같은 뜻으로 second-guess란 말도 많이 다.
armchair general이란 말도 있는데 '안락의자에 앉은 장군'이란
뜻이니까 실제 경험은 없으면서 이론적으로만 아는 체 하는
사람을 가리키는 말이다.

I'll pull out all the stops 난 모든 수단을 총 동원할 것이다.
* fight tooth and nail이란 말이 있는데 '이빨과 손톱(발톱)으로
싸운다'는 표현으로 '모든 가능한 수단을 총동원해서 싸운다'는
뜻이다. 이와 비슷한 뜻으로 pull out all the stops란 표현도
많이 다. 이것도 '모든 수단을 다 동원한다'는 뜻이다.

You are talking my language 너 하고는 말이 되는군.
* 어떤 외국인 buyer와 상담을 하는데 화제의 방향을 바꾸어
개인적인 이야기를 하다가 서로 통하는 면이 있어 한국 상담원이
You are through with each other!라고 그 buyer에게 이야기 했는데
이 말을 들은 상대방의 인상이 일그러짐은 짐작이 가고 남는다.
왜냐면 이 말은 '이제 당신하고 끝이야!'란 뜻이기 때문이다.
'너 하고 통하는 구석이 있군' 이란 우리말을 영어로 표현하려면
어떻게 하면 될까? 이 때 미국인들은 위 title에 적어놓은 말을
비롯하여 We are talking the same language란 말을 흔히 다.
그리고 말이 안 통하다가 이야기가 되어가면 Now you're talking
즉 '이제야 말이 통하는군' 이란 말을 쓰곤 한다.
그리고 We're on the same wavelength와
We're in sync with each other라고 해도
'우리는 서로 잘 통한다'는 말이 된다.

You can't eat your cake and have it too
- 두 마리 토끼를 다 잡기란 어렵다.
* 양자택일을 해야 할 입장인데, 둘 다 놓치기가 아까워서 이러지도
저러지도 못하고 있을 때 우리는 흔히 '토끼 두 마리를 모두 잡으려다
모두 놓친다'는 속담을 빗대어 이야기 하곤 하는데 영어에서도 이와
비슷한 말이 있다. '케이크를 먹든지 아니면 가지고 있든지 둘 중에
하나만 택해야지, 둘 다 택할 수는 없다'는 의미다.
You can't have it both ways와
You can't work both sides of the street란 표현도 많이 다.

We live from hand to mouth 우린 그날 벌어 먹고 살기 바쁘다.
* 부모로 부터 재산을 물려받은 것은 inherit a fortune이라고 하거나
또는 born with a silver spoon in one's mouth 즉 '은숟가락을
입에 물고 태어난다'고 표현하기도 한다. 반대로 맨 손으로 열심히
일해서 자수성가하는 것은 make it on one's own이라 한다.
make it은 '성공(출세)한다'는 말이고, on one's own은 '혼자의
힘으로'라는 뜻이다. 부모로부터 물려받은 재산이 없는 사람들은
처음엔 live from hand to mouth 즉 '그날 벌어 그 날 쓰기
바쁘게 살다'가 나중에는 부자가 되기도 하는데 '그 날 벌어
그 날 다'에 해당하는 말이다.
live from paycheck to paycheck
즉 '봉급에서 봉급으로 삶을 이어간다'는 표현도 많이 쓰인다.

Give us some terms. 외상으로 좀 줘.
* '외상'이라 하면 일반적으로 credit라 하는데 일정한 기간
동안 빌린다는 의미에서 terms라는 말도 다.
term에 's'를 꼭 붙여야 한다.
What are the terms?라고 하면 '지불 기간은 얼마나 줍니까?'라는
말이 된다. 그리고 물건을 '외상으로 준다'는 것은 give credit가
된다. 또한 상표를 보면 흔히 '권장 소매 가격'이라고 적혀 있는 것을
많이 보는데 이에 해당하는 말은 the suggested retail price이라 한다.

make up에 관하여.......
* 일반적으로 우리는 make up이라 하면 '화장을 하다'란 말로
많이 쓰는데 이외에도 '보충한다' 그리고 make it up to라 해서
'(누구에게) 화해 또는 사과하는 의미로 어떤 행동을 한다'는
뜻으로도 많이 다. make up class라 하면 '보충강의' 즉 우리가
흔히 말하는 '보강'이라는 뜻이다. How can I make it up to you?라
하면 '어떻게 하면 당신 마음이 풀리지?'정도의 뜻이 된다.
또한 '구성한다'는 뜻으로도 쓰인다.
Seven people make up the committee는
'일곱 사람이 위원회를 구성하고 있다'는 뜻이다.
'지어내다' '꾸며내다'는 뜻으로도 쓰인다.
It was not a true story. I made it up.
'그건 사실이 아니고 내가 꾸며냈어'

Later that night, at the Pleasant Beach House, Richard struggles
to maintain an air of worldliness,
그 날밤 늦게, '유쾌한 해변의 집'에서 리챠드는 야한 티를 유지하려고 애를
but Belle's smoking, drinking, and coarse talk shock him.
그러나 벨레가 담배를 피우고, 술을 마시고, 상스런 말을 하는 것을 보고 충격을 받는다.

His father is more intent on discovering whether
the boy has actually had any relations with the prostitute.
아버지는 그가 창녀와 실제로 어떤 관계가 있었는지를 알아내는데 더 많이 신경을 다.
He is delighted by the boy's indignant denials,
아들이 펄쩍 뛰며 부인하는 것을 보고 기뻐한다
and after a fumbling attempt to explain why Richard should stay away from such
women, Nat is happy to end the conversation.
그리고 리챠드가 그런 여자들을 멀리해야 하는 이유를 설명하느라고 쩔쩔매다가
나트는 기꺼이 대화를 끝낸다.

The author is a penniless scholar named Gringoire,
연극을 사람은 그링고라는 무일푼의 학자인데,
who is also attracted, though less intensely than Frollo,
to the pretty gypsy dancer.
그 역시, 프롤로보다는 덜 강렬하지만, 어여쁜 집시 댄서에게 마음이 끌린다.

Cruchot and de Grassins renew their attentions,
but she is still waiting for Charles,
크로초와 드 그라씬은 그들의 다시 관심을 보이기 시작하지만
그녀는 아직도 찰스를 기다리고 있다,
who has not written her in seven years.
그런데 그는 7년 동안 그녀에게 편지를 적이 없다.

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.
애플에서 해고당하지 않았다면, 이런 엄청난 일들을 겪을 수도 없었을 것입니다
It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
정말 독하고 쓰디 약이었지만, 이게 필요한 환자도 있는가봅니다.

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.
제가 어릴 때, 제 나이 또래라면 다 알만한 '지구 백과'란 책이 있었습니다.
It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.
여기서 그리 멀지 않은 먼로 파크에 사는 스튜어트 브랜드란 사람이 책인데, 자신의 모든 걸 불어넣은 책이었지요.

Do you copy?
copy는 '베끼다, 복사하다'의 뜻입니다.
그래서 내말을 그대로 받아 적을 수 있냐는 것이니까
내말을 알아 듣겠냐는 의미죠.
내말 알아듣겠니? 알아 듣겠어?하고 계속 묻는 것이니까
응답해라고 의역한 것이죠.
보통 Do you copy?라는 표현은 무전기를 통해서 이야기할 때 많이 답니다.
I copy that.이라고 하면
그거 알아 들었어
-
그외 copy가 들어간 표현을 살펴보면
copy cat은 베끼는 고양이니까 모방하는 사람
You're a copy cat.
넌 흉내장이로구나.
-
carbon copy가 먹지를 대고 그대로 베끼는 것이니까
a carbon copy of ~라고 하면 ~을 빼다 박은 것, 사람
Mr. Roh is a carbon copy of his father.
Roh씨는 아버지를 꼭 빼닮았어.
-
참, copy가 복사된 것이니까 여기서 나아가
인쇄된 책,서류등 원본을 복사한 것은 모두 copy라고 합니다.
It's three hundred won for a copy.
(신문) 한 부에 300원 입니다.
I'll send you a copy
제가 당신께 (책,서류) 한부를 드리겠어요

요술공주 Sally 기억하시죠? sally가 돌격 앞으로의 의미를
갖고 있다는 걸 아세요? 앞으로 나서다는 의미에서 발전하여
여행, 소풍을 가다는 의미도 있답니다.
Let's take a little sally down Newburry Street.
뉴베리가로 놀러 가자.
내 사랑 Curly Sue 기억나시죠?
곱슬머리(curly) 귀여운 꼬마 아가씨가 나오던 영화를
참 재미있게 본 기억이 납니다.
그런데 sue가 고소하다는 의미가 있다는 거 아세요?
I'll sue you.
I'll see you in court. court가 법정이죠.
'법정에서 봅시다'니까 당연히 '고소할 꺼야'겠죠.
Uncle Sam을 본 적 있으십니까?
시사만화에 보면 성조기(Stars and Stripes)가
그려진 모자를 할아버지인데요
미국(U.S), 미국인을 나타냅니다.
전쟁시 군수물자를 공급하던 상표가 Uncle Sam이었답니다.
앞 글자(initial)를 따서 U.S.라고 물자마다 찍었다나요.
그래서 Uncle Sam이 미국을 나타내게 되었답니다.
Sam은 Samuel의 애칭입니다.
Jolly Roger를 보신 적이 있습니까?
해골바가지 밑에 X자가 적힌 해적기(blackflag)를 나타냅니다.
참고로 jolly는 '즐거운'의 의미죠.
비행사의 교신에서 보면 말끝에 ROGER라고 하죠.
이 말은 " 상대방의 이야기를 잘 받았다"는 것인데 이때
R은 received의 첫자(initial)입니다.
참고로 이 밖에 통신 용어를 알아보면
OVER -> 응답바람
OUT -> 이상 교신 끝
WILCO -> 내용을 정확히 알고 그렇게 함
RADIO CHECK -> 잘 들리는 지 알아보는 확인
I HEAR YOU R.C. -> 잘 들려요.
Tom, Dick, and Harry 기억나시죠? '어중이, 떠중이' '개나 소나'
그러고 보니 Harry만 안했네요.
Harry는 당연히 Tom, Dick처럼 '아무개'라는 의미를 가집니다.
그리고 참 악마(devil)라는 의미도 있답니다. Old Harry는 악마
harry가 동사로 쓰이면 괴롭히다, 약탈하다, 자주 공격하다
The Vikings used to harry the English coast.
바이킹들은 영국 해안을 자주 약탈하곤 했다.
George도 그냥 '일반인'을 나타냅니다.
Let George do it.
George를 시키는 거니까 '남에게 맡기다'는 의미입니다.

John :
우리도 아무개, 홍길동, 김서방이라고 하듯이 가장 흔한
이름하면 John.
I'm keeping up with Johneses. 라고 하면 keep up with는
'보조를 맞추다'이므로 남들과 보조를 맞춰서 그럭저럭
'남들 사는 대로 살다'는 의미죠.
-
John Doe '가상의 이름, 무명인사'입니다. Brad Pitt 주연의
Seven에서 살인마의 이름이 John Doe였죠?
남자는 John Doe, 그럼 여자는요? 그렇죠 Jane Doe죠.
-
Long John은 키 큰 사람이니까 '키다리'
-
Dear John letter는 그 남자에게 쓰는 편지, 그래서 '절교장'
그럼 그 여자에게 절교 편지는? Dear Jane letter.
She sent me a Dear-John-letter. 그녀가 내게 절교 편지를 보내왔어.
-
John Hancock는 '서명'
John Hancock은 미국의 Massachusetts 주지사로 미 독립선언문
(the Declaration of Indepedence)에 맨 처음 게다가 대문짝만하게
서명하신 분이랍니다.
Put your John Hancock on my guest book. 방명록에 이름 남겨 주세요.
-
Johnny-on-the-spot
필요한 그 곳(spot)에 있어야 하는 사람이니까 '급할 때 필요한 사람'이죠.
-
참, john이 화장실이란 의미로 쓰이기도 합니다.
남북전쟁(Civil War)이 일어날 무렵 백인 한 사람이 John이라는
노예를 거느리고 있었고, 이 백인은 화장실을 갈 때면 John과
같이 가서 John이 뒷처리까지 다 해주었다고 해요.
Where is the john? 뒷간이 어디죠?
남자 화장실이 john이라면 여자 화장실은? jane.

name : 우리도 그 사람이름이 생각나지 않으면 김모씨라고 하지요.
그럼 영어로는? Mr. what's-his-name
Doctor what's-his-name said I'll be out in a couple of days.
참 그러니까 whodunit이 생각나네요. who done it? '누가 했지'니까
추리소설이죠.
code name은 암호명, brand name은 상표명.
We want to sell under our brand name.
우리 상표로 팔고 싶어요.
금융실명제 기억나죠 Real-Name (Financial) System
-
'아버지의 이름으로'라는 영화 혹시 아세요.
in the name of father이죠.
in the name of ∼라고 하면 '∼라는 이름을 걸고',
'∼를 위하여'라는 의미로 쓰이죠.
결국 in the name of father은 '아버지를 위하여'입니다.
call one's names는 듣기 싫은 별명 같은 걸 자꾸 부른다는
거니까 '욕하다'는 의미죠.
You don't need for name-calling. 욕설을 할 필요 없어.
make a name for ∼는 ∼라는 이름을 만드는 거니까 '유명해지다.'
have a name for ∼는 ∼라는 이름을 가지는 거니까 '유명하다'
The firm has a name for good workmanship.
그 회사는 훌륭한 기술로 유명하다
그 외에 name이 들어가 잘 쓰이는 표현을 정리하면
음식점 등에 예약을 확인할 때
What name is it under? 누구 이름으로 되어 있죠?
전화가 잘못 왔을 때
There's no one by that name. 그런 사람 없는데요.
얼굴은 모르고 이름만 알 때
I know him by name, but I can't place his face.
이름은 아는데 얼굴이 기억 안나.
거꾸로 얼굴은 아는데 이름을 모르면
I know him by face.
필기체로 날려 이름을 알아보기 힘들 때
Print your name. 이름을 또박또박 써 주세요.
이름을 바꾼 경우
I don't go by that name anymore.
전 더 이상 그 이름을 쓰지 않습니다.

만우절 April Fools' Day(4월 1일) April Fool's Day, April Fools Day 라고
쓰는 경우도 있지만 일반적으로 April Fools' Day를 많이 다.

* 'dear John letter', 'dear Jane letter' 등이 이별을 알리는
편지라고 하는데 여기서 John 이나 Jane 이 쓰인 이유는?
=> dear John letter : 이별을 알리는 편지, 절교장
이 말은 제 2차 세계대전 때 남자를 전쟁터에 보낸 여자들이
남자의 소식을 기다리다가 지쳐서 헤어지자는 편지를 것에
서 유래한 말입니다. 그 편지의 서두가 보통 "Dear John (사
랑하는 John 에게) ...."라고 시작되었기 때문이며 John 은
우리나라의 '철수'처럼 흔한 이름이기 때문에 쓰인 것입니다.
cf) 우리말의 경우 사람 이름이 정확하지 않을 때 '김 아무개
, 이 아무개'라고 하는데, 영어에서는 남자의 경우에는 '
John Doe', 여자의 경우에는 'Jane Doe'라고 합니다.

◑ Garage sale ( 정리품 염가 판매 시장 ) , Moving sale..
이런곳에 가면 각종 헌 물건들을 내놓고 파는데 ..
굉장히 싸다고 합니다. 돈을 벌 목적이 아니라 나눠 다는 의식이
강하다고 하는군요...

너 입조심해...
---> Watch your mouth!
Watch your language!
발조심해...
---> Watch your step!
watch out 는 아주 긴박한 상황에서 답니다...
참고로 칠주의는 어떻게...
---> WET PAINT!

* catch-22의 유래?
=> '이럴수도 저럴 수도 없는 진퇴양난의 상황'을 뜻하죠.
조셉 헬러가 소설 제목에서 유래.전투기 공군규칙에서 나
온 용어로서 조종사가 쉬지않고 비행하다가 교대를 원할
경우 어떤 상황이라도 교대신청을 받아들이지 않는다.반대로
교대신청을 하지않을 경우 조종사를 정신이상으로 판단한다.
즉 이럴수도 저럴수도 없는 모순된 상황을 일컫는다.
ex)It's a case of catch-22.
It's a catch-22 situation.

* 지문을 영어로?
=> fingerprint
도장을 찍는 것은 동양권에서 주로 사용함.
서양에서는 서명으로 대신하나 지문을 찍는 경우는 범인을
찾는 데 다. 우리처럼 도장대신 사용하는 것은 아니다.

=> 우리 나라에선 형광등이 대부분인데 미국에선 백열등이
대부분이랍니다. 집에선 거의 백열등이지만 사무실에선
형광등을 다는 군요.그리고 스탠드는 콩글리쉬랍니다
올바른 등의 표현은...
Table lamp: 스탠드
Desk lamp: 탁상 스탠드
Fluorescent lamp[tube,light]: 형광등
이렇습니다...올바르게 아시고 쓰세요...

# A : How are you feelin' today?(아파보이는 사람이나 우울한
사람에게 묻는 경우 이표현을 다. 통상적인 인사말은
How are you?)
B : I'm feelin' gray. Why do you ask?

: Smokey the bear 가 산림감시원, 산림감시원 복장을 한 곰 이라는데 ?
-- 미국에서는 산불방지용 켐페인에 사용되는 사람모습의 진흔 회색의 곰
을 일컷는 말입니다. 미국 농무성 산하 "US FOREST SERVICE" 의 마스코트
입니다. 청바지의 모자를 모습이고, Only you can prevent forest fire
라는 표어로 유명합니다..
그리고 연방경찰을 지칭하는 속어이기도 합니다..

1. You're touching
댁은 아주 감동적이 군요.
=물리적인 접촉 뿐만아니라 심경의 접촉도 touch
다.

* coffee나 beer같은 것은 물질명사이기 때문에
a cup of coffee나 a bottle of beer라고 써야
하지만 요즘 Native Speaker들이
a coffee, two coffee라고 쓰고 있으므로
이렇게 다고 해서 틀린 표현은 아니다.

Attendance Call -> 학교에서 출석을 부르는 것
-> 미국에서는 부르기 쉽게하기 위해서 약칭을 많이 다고....

Sir -> 남성에 대한 존칭
ma'am -> 여성에 대한 존칭
-> 미국에서는 우리가 나이에 따라 존칭을 불리는 것과 달리 보통
사회적 지위,신분에 따라 존칭(Sir,ma'am)을 쓰며 또 항상 존칭
을 쓰는 것이 아니라 보통 근무시간만 존칭을 다고 합니다.

≫ The truth is _ (사실은 말이야...)
Ex) The truth is we need good lawyers.
The truth is I am dead tire.
The truth is I am broke.
Cf) Frankly speaking ->미국에서는 거의 쓰지 않는다고 합니다.
대신에 Honestly, In my opinion, Actually, The truth is등
다고 합니다.
만일에 전화에서 Frankly speaking이라고 한다면 상대방은
"프랭크"가 말한다라고 들린다고 합니다.

-교과서 뒤에 나오는 BS,MS 가 무슨뜻이죠?
-BS: Bachelor of Science 의 약자로써 이학사 라는뜻
MS: Master of Science 의 약자로써 이학석사 라는뜻
M.A. : Master of Arts 문학석사
Ph. D. : Doctor of Philosophy(철학 박사). 가끔 PhD로 표기.
M.D. 略 라틴 Medicinae Doctor(의학 박사) (Doctor of Medicine)
(* 면허증이 있는 의사의 뜻으로 다);

[Q] [단어] 우리말의 "죽마고우"를 영어로 어떻게 표현 하나요?
[A] 굉장히 친한 사이 : very close friend,
bosom friend(마음을 터 놓을 수
있는 친구)
chum(방을 함께 아주 친한 친구)
buddy(친한 동료, 형제, 짝)
(슬랭) home boy

Q> AFKN의 한 프로그램중 어떤 직업을 선호하는가에 대한 질
문이 있었는데 1.전화교환원(operator) 3.바텐더(bartend-
er,barman) 4.미용사(hairdresser) 순으로 나타났읍니다.
그런데 2위는 P.I라고 그랬던것 같은데 이게 뭐에요?
A> P.I라는 것은 Private Eye라는 것인데 발음이 I 와 EYE가
같아서 그렇게 것이라고...
또한 Private Detective (사설 탐정) 이라는 뜻으로써
Private Eye는 좀더 구어체적인 표현이라고...

AFKN의 한 프로그램에서 미국인들이 가장 선호하는 직업에
대한 질문이 있었습니다. 여기서 "P.I."가 무엇입니까?
1위 Operator (전화교환원)
2위 P.I.
3위 Bartender
4위 Hairdresser (미용사)
*hairdesigner는 콩글리쉬~!
private eye(= private detective) : (미 俗語) 사설탐정
-> 발음을 해보면 알파벳 I 와 발음이 같으므로 대신
입니다. 이 eye 라고 하는 말이 탐정의 의미를 가지게 된
것은 1850년에 시카고에서 세계 최초의 사립탐정 사무소를
창설한 알란 핀카튼이란 사람이 "사람의 눈"이라고 하는
것을 자신들이 사무실을 내면서 상징으로 삼았고 그래서
여기서 eye라고 하는 말이 사설탐정을 대신하는 의미로
많이 쓰이게 되었답니다.

* Keys?
자동차 키는 항상 복수형태로 다고 합니다.

- a fighter by his trade
trade는 '직업(occupation)'이라는 의미로도 자주
쓰이는 말이다. 예를 들어 He follows the trade of fiction.
하면 "그는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있다."라는


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 250 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    
맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)