영어학습사전 Home
   

소가

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


canzonet 〔k`ænz∂n´et〕 가벼운 소가요곡

dittied 〔d´itid〕 소가로 작곡된

ditty 〔d´iti〕 소가곡, 소곡

trek 소가 짐수레를 끌다 ,달구지 여행,짧은여행

They were led by the nose.: 그들은 질질 끌려 다녔다.
소가 코에 고삐가 연결된 밧줄로 조종되어 끌려가는 상황을 연상~

He's a dog in the manger.: 그는 지독한 이기주의자이다.
→ manger는 여물통을 뜻하여 소가 그 안의 건초를 먹으려는 순간 개가 여물통 안으로 뛰어들어가 먹는 것을 방해했다는데서 유래, '심술쟁이'라는 뜻도 있음.

maverick: 무소속 정치가, 시류에 따르지 않는 사람
→ Texas의 목장주 Sam Maverick은 자신의 소에게는 낙인을 찍지 않고 방목했는데 이웃의 소가 이 사이에 섞이면 찾을 수 없는 점을 역이용.

The more people buy "rainforest beef", the more cattle are needed, and the more pastures are needed to feed the cattle.
사람들이 "열대 우림 쇠고기"를 많이 사면 살수록 더 많은 소가 필요하고, 소를 먹일 목초지가 더 많이 필요한 것입니다.

You have probably heard of fingerprints, but do you know about noseprints?
These are not for people.
These are for cows.
Farmers use these to aid them in knowing if a cow belongs to them.
Farmers also use these to stop people who steal cattle.
A cow’s nose has lines and circles on it just as a person’s fingers do.
No two cows have these wholly alike.
These vary from cow to cow.
That is why these can help farmers know if a cow belongs to their herd.
아마도 여러분은 지문에 대해서 들어본 적이 있을 것이다.
그러나 코무늬를 알고 있는가? 이것은 사람에 관한 것은 아니다.
이것은 소에 대한 것이다.
농부들은 자기 소 인지를 아는데 도움이 되도록 이것을 이용한다.
또한 농부들은 소를 훔치는 사람들을 막기 위해 이것을 이용한다.
소의 코는 사람의 지문처럼 줄과 동그라미가 있다.
전적으로 똑같은 이것을 가진 소는 없다.
이것은 소에 따라 다양하다.
이것 때문에 농부들은 어떤 소가 자기 소 인지 알 수가 알 수 있다.

[百] 마나세 소가바레 Manasseh Sogavare

After the peak year of 1957, the birth rate in Canada began to decline.
It continued falling until in 1966 it stood at the lowest level in 25
years. Partly this decline reflected the low level of births during the
depression and the war, but it was also caused by changes in Canadian
society. Young people were staying at school longer; more woman were
working; young married couples were buying automobiles or houses before
starting families; rising living standards were cutting down the size of
families. It appeared that Canada was once more falling in step with the
trend toward smaller families that had occurred all through the Western
world since the time of the Industrial Revolution.
1957년의 절정 이후로, 캐나다의 출생률은 감소하기 시작했다. 그것은 계속
떨어져서 1966년에는 25년 만에 최하의 수준에 머물렀다. 부분적으로 이
쇠퇴는 공황과 전쟁동안의 낮았던 출생률을 반영하는 것이었으나, 그것은
또한 캐나다 사회의 변화에서 기인하기도 했다. 젊은이들이 학교에 더 오래
머물렀고, 더 많은 여자들이 직업을 가졌고, 젊은 부부들이 가족을 시작하기
전에(아이를 가지기 전에) 자동차와 집을 구입했고, 상승하는 생활수준이
가족의 사이즈를 줄였다. 캐나다는 다시 한번, 산업혁명시기 이래로
서구세계전역에 걸쳐서 발생했었던 소가족을 향한 추세에 발맞추어 가는 듯이
보였다.

Waitwait.. we talking about the coyotes here? All right, a cow got through!
어, 잠깐, 전에 말했던 코요테 떼들 얘기야?.... 그럼, 소가 살아남았구만.

제 목 : [생활영어]우유가 먹여지다
날 짜 : 98년 06월 05일
「병에 의해 먹여지는 아이」라는 식으로 표현하는 a bottle-fed child'는
「우유를 먹는 아이」라는 뜻을 가지며,「가슴에 의해 먹여지는 아이」라
는 식의 a breast-fed child'는 「모유를 먹는 아이」라는 뜻을 가진다. 따
라서 be bottle-fed'는 「우유가 먹여지다」라는 의미를 가지는 표현이다.
4-year-old Son:Mom, I'm hungry.
Mom:Oh, it's time to feed you. But you have been bottle-fed too long.
From now on, you should drink milk from a glass.
4-year-old Son:Mom, I don't like cows' milk.
Mom:Maybe, you are fed up with milk. But you should drink a lot of
milk every day. Then, you'll become very strong and healthy.
4-year-old Son:Mom, please eat grass.
Mom:What? Grass? What are you talking about?
4-year-old Son:I saw Mrs. Brown suckle her baby.
4살짜리 아들:엄마,나 배고파요.
엄마:오,우유 줄 시간이구나. 너는 너무 오래 젖병으로 우유를 먹는구나.
이제부터는 컵을 가지고 마셔야 되겠다.
4살짜리 아들:엄마,나는 소가 만든 우유가 싫어요.
엄마:아마 네가 우유에 질렸는 모양이구나. 하지만 매일매일 우유를 많이
마셔야 한다. 그러면 아주 튼튼해지고 건강해지거든.
4살짜리 아들:엄마,잔디를 먹어 보세요.
엄마:뭐? 잔디? 무슨 이야기를 하고 있는 거니?
4살짜리 아들:브라운 아줌마가 아기한테 젖먹이는 걸 보았어요.
<어구풀이>feed:먹이다.
from now on:이제부터.
be fed up with:질리다,식상해지다.
see+목적어+동사원형(또는 ∼ing):∼하는 걸 보다.
suckle:젖을 먹이다.

제 목 : [생활영어]농부들에게...
날 짜 : 98년 03월 26일
농부들에게 작업시간의 기준이 된 것은 동틀녘부터 땅거미가 질 무렵까지
였다. 그 한 예로 「에이커」라는 면적의 단위는 하나의 멍에에 매어진 두마
리의 소가 하루동안 경작할 수 있는 땅의 면적에서 나온 말이다. 'Let's c
all it a day'라는 표현이 있다. 「그것을 하루라고 부릅시다」라는 식의 이
표현은 「오늘은 그만 합시다」라는 의미를 가진다.
Farmer:Thank you for your help.
Son:What time do you have, father?
Farmer:I forgot to bring my watch, but it seems like it's about 5 o'
clock.
Son:It seems to me it's well past 7 o'clock. Let's call it a day.
Farmer:What are you talking about? There's still a lot of work to do
today.
Son:It has become almost dark.
Farmer:It's because of the dark clouds.
Son:Yes, dark clouds! Oh, it looks like it will rain cats and dogs p
retty soon.
Farmer:OK, OK. Let's stop today's work.
농부:도와주어서 고맙구나.
아들:아버지,지금 몇시예요?
농부:시계를 가져오지 않았구나. 하지만 다섯시쯤 된 것 같다.
아들:제가 보기엔 일곱시도 훨씬 지난 것 같은데요. 오늘은 그만 하죠.
농부:무슨 소리야? 오늘 해야 할 일이 많이 남아 있는데.
아들:거의 어두워졌는데요.
농부:저 먹구름 때문이란다.
아들:맞아요,먹구름! 금방이라도 억수같이 비가 내리게 생겼어요.
농부:그래,그래. 오늘 일은 여기서 마치자구나.
<어구풀이>much work to do=해야 할 많은 일.
rain cats and dogs=억수같이 비가 오다.

a dog in the manger를 직역하면 '여물통의 개'가 됩니다. 그런데
이 표현의 실질적인 의미는 '못먹는 감 찔러나 보자'는 식으로 짖궂게
구는 심술장이를 뜻하는 말이지요. a dog in the manger의 표현의 유
래는 이솝 우화에서 찾아볼 수 있지요. 어떤 소가 여물통의 건초를 먹
으려고 하니까 이를 지켜본 개가 자신은 먹을 수도 없는 것을 소는 맛
있게 먹을 수 있다는 것이 샘이 났지요. 그래서 자신은 먹지도 못하는
건초가 담긴 여물통에 들어가 앉아서는 배가 고픈 소나 말이 와도 자
리를 뜨지 않는 것 이었습니다. 이렇게 자신은 먹지도 않는 여물통에
들어가서 야단법석을 떠는 개의 모습이 심술장이의 모습을 대표하게
된 것이지요. 우리 주변에는 여물통을 차지하는 심술쟁이의 개의 모습
만큼이나 심술을 부리는 사람들이 여전히 많아서인지 이 비유는 영어
시험 문제에 자주 등장합니다.

manger는 '여물통' 이라는 말이지요. a dog in the manger를 직역하면
'여물통 속에 있는 개' 라는 말이 되지요. 이 의미는 '심술장이' 라는
말입니다. 이 표현의 유래는 이솝 우화에서 찾아 볼 수 있지요.
개와 소를 가지고 있는 한 농부가 있었습니다. 개로 하여금 여물
로 가득찬 푹신한 여물통에서 잠을 잘 수 있도록 허락을 했지요. 그런
데 하루는 배가 고픈 소가 여물을 먹으려고 여물통으로 다가가자 갑자
기 개가 사납게 짖어 대면서 소를 쫓아 내버렸습니다. 이런 개의 행동
에 화가 난 소는 "너는 여물을 먹을수 없으면서 먹을 수 있는 자에게
양보를 하지 않는구나." 하면서 분개했다고 합니다. 이런 우화를 배경
으로 해서 a dog in the manger (여물통 속에 있는 개)가 자기에게 이
익도 없으면서 다른 사람에게 피해를 입히는 심술장이라는 뜻을 갖게
된 것 입니다.


검색결과는 16 건이고 총 135 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)