영어학습사전 Home
   

생사

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


bioscopy 〔bai`ask∂pi〕 생사반응검사

field day 야외 연구일, 채집일, 특별한 생사가 있는 날

river 강, 하천, 다량의 흐름, 생사의갈림길, 째는(쪼개는)사람

in the line of duty (특히 생사가 걸린 임무에 대해) 임무 중에, 공무 중에

이봐 생사람 잡지말고 주제 파악이나 하라구
Look here, get a grip on your situation and don't accuse[bother] an innocent person.

그것은 생사가 걸린 문제가 아니다.
It isn't a matter of life and death.

.우리말과 비교를...(어휘가 반대)
- 신구 : old and new
- 수륙 : land and water
- 전후 : behind and front
- 좌우 : right and left
- 남북 : south and north
- 생사 : death and life
- 한란 : heat and cold
- 비바람 : wind and rain
- 발착 : departure and arrive
- 빈부 : rich and poor
- 수요공급 : supply and demand

* It's life or death.
생사가 달린 문제입니다.

이건 생사가 걸린 문제가 아닙니다.
It's not a life or death situation.

국가 경제가 생사 기로에 섰던 1997년 외환위기 당시엔 고점 대비 65%까지 추락했다.
During the 1997 foreign exchange crisis, when the national economy was at a crossroads of life and death, it fell to 65% compared to its high point.

폐도 약해 이런 강추위에 신종 코로나 바이러스 감염증에 감염되면 생사를 다툴 수 있다.
If you are infected with COVID-19 with weak lungs in such cold weather, you would fight between life and death.

사람이건 동물이건 날씨가 영하로 내려가는 겨울에는 체온 유지가 생사를 가릅니다.
Maintaining body temperature determines life and death in winter when the weather is below zero, whether it is human or animal.

극단적 상황에 처한 환자의 생사를 결정짓는 최후의 안전망이라는 점에서 한 사회가 생명을 대하는 태도로 보는 것도 무리가 아니다.
Given that it is the final safety net that determines the life and death of patients in extreme situations, it is not unreasonable for this to depict the social attitude on life.

환자의 생사를 가를 수 있는 인공호흡기가 절대적으로 부족한 지금, 의사들은 어느 환자를 살려야 하는지 윤리적 딜레마에 처해 있다.
As the absolute shortage of ventilators can determine life and death of patient, doctors face an ethical dilemma about deciding patients to save.

[상황설명] 말콤 박사는 인젠 그릅 회장 해몬드의 집을 방문하고 지난
번 쥬라기 공원에서 생사를 같이 했던 아이들, 렉스와 팀을 만난다.
Lex : Hello, Dr.Malcolm.
(안녕하세요. 말콤 박사님.)
Malcolm: Kids, kids.
(그래, 얘들아.)
Lex : It's so great to see you.
(뵙게 되서 너무나 반가워요.)
Malcolm: It's so great to see you. It's so great, look at you.
(너무나 반갑다. 많이 컸구나.)
Tim : You came to see Grandpa?
(할아버지 뵈러 오셨어요?)
Malcolm: Yeah, yeah, he called me. Do you know what it's about?
(맞아, 그래, 할아버지가 전화를 하셨어. 왜 하셨는지 알고
있니?)
I don't, either. This joint's kind of creepy. isn't it?
(나도 모르는데. 이 집은 좀 분위기가 살벌하구나.)
Is everything okay?
(별 일 없지?)
Lex : Well, not exactly.
(음, 딱 그런 것 같진 않아요.)

장애물 코스를 장대같은 비 속에서 연습하는 아이들은 기록이 형편
없다. 그런 아이들에게 페인은 계속 자존심 상하는 말을 하며 몰아 붙
인다. 그런데, 페인의 옆에서 분대장인 돗슨이 한술 더 떤다....
Payne : Heathcoat! You get your fat body over that wall!
(히스코트! 자네의 그 뚱뚱한 몸을 벽 위로 넘겨!)
Doston: Take your fat porkchop body over that w---.
(네 뚱뚱한 폭찹 같은 몸을 벽 위로 넘- - )
* porkchop : 돼지고기를 토막낸 것. 서양요리에서 흔히 사용
하는 재료다.
Payne : (돗슨을 향해서) You -- You shut up!
(자네 - - 자네는 입닥쳐!)
Nobody's leaving here until the average for this squad is
one minute twenty seconds!
(이 분대의 평균 기록이 1분 20초가 될 때까지는 아무도 여길
떠나지 못한다!)
Alex : Come on, he can't do it! Leave him alone.
(이봐요, 걔는 그렇게 못해요! 내버려 두시라고요.)
I CAN BARELY DO IT. It's slippery out here!
(저도 간신히 하는 걸요. 여기는 미끄럽다고요!)
Payen : Slippery he say! (Do) You think Charlie care(s) anything
about slippery?
(미끄럽다고 말했겠다! 자네는 찰리가 미끄러운 것에 대해 상
관이라도 할 것 같은가?)
(The) Only thing he knows is (to) slit your throat!
(그는 오로지 자네의 목을 베는 것만 알 뿐이다!)
* slit : 면도칼 등의 예리한 물체로 한 번에 자르다.
What if THIS WAS A LIFE OR DEATH SITUATION?!
(이것이 만약 생사가 걸린 문제였다면 어쩔텐가?!)
Alex : But it's not a life or death situation.
(하지만 이건 생사가 걸린 문제가 아니예요.)

☞ 캐서린과 콜이 얘기를 끝내자 라디오에서 뉴스가 흘러 나온다. 한
소년이 오래되고 좁은 우물 속에 빠져서 구조 작업 중인데, 생사를 아
직 모른다는 보도다. 콜은 조용하게 뉴스를 듣고 있다.
Kathryn : DOES THAT DISTURB YOU?
(저것 때문에 당신이 괴로운가요?)
Cole : No. I thought it was about us. I thought maybe they'd
captured us and arrested me.
(아니에요. 전 우리에 관한 건 줄 알았어요. 전 어쩌면 그
들이 우리를 생포해서 저를 체포했을 거라고 생각했어요.)
(캐서린이 콜을 이상하게 쳐다본다.)
Just a joke.
(그냥 농담이예요.)
I remember being very afraid for that little boy.
(전 저 소년 때문에 아주 두려워 했던 게 생각나요.)
All alone. Down that well, not knowin' if anybody's
gonna get him out.
(외롭게. 우물 저 속에서, 누군가가 그를 꺼내 줄 것인지를
모른 채.)
* knowin' = knowing
The first time I was ever really afraid when I was a kid.
(제가 어렸을 때 난생 처음 정말로 두려워 했던 때예요.)
Kathryn : What do you mean, when you were a kid?
(무슨 말이에요, 당신이 어렸을 때라니요?)
Cole : Never mind. It's just a prank, a hoax.
(신경 쓰지 마세요. 그건 그저 장난치는 거예요. 속임수예요.)


검색결과는 17 건이고 총 110 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)