영어학습사전 Home
   

생략하

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


curtail 〔k∂:rt´eil〕 줄이다(shorten), 단축하다, 생략하다, (비용 등을)삭감하다, (권리등을)축소하다, 줄이다(reduce), 박탈하다(deprive), ~er, ~ment단축, 삭감

elide 〔il´aid〕 모음, 음절을 생략하

eliminate 〔il´im∂n`eit〕 제거하다, 삭제하다, 생략하다, 배설하다

inextenso 〔´inikst´ensou〕 상세히, 생략하지 않고

jumper 〔dз´∧mp∂r〕 뛰다, 뛰(튀)어오르다, 움찔하다, 뛰어 옮기다, 비약하다, 폭등하다, 일치하다, 뛰어 넘(게 하)다, 뛰어 오르게 하다, (물가를)급등시키다, ...에서 벗어나다, 생략하다, 건너뜀

jump 뛰다, 뛰(튀)어오르다, 움찔하다, 뛰어 옮기다, 비약하다, 폭등하다, 일치하다, 뛰어 넘(게 하)다, 뛰어 오르게 하다, (물가를)급등시키다, ...에서 벗어나다, 생략하

omit 〔oum´it〕 생략하다...하기를 잊다, 게을리 하다

overleap 〔`ouv∂rl´i:p〕 뛰어넘다, 빠뜨리다, 생략하다, ~ oneself 지나치게 하여 실패하다

retrench 〔ritr´ent∫〕 단축(축소)하다, (비용등을)절감하다, 긴축하다, 삭제하다, 생략하다, (성 등에)참호.흉벽 등으로 복곽을 만들다, 절약하다, 비용을 절감하다, ~ment 단축, 축소, 삭제, 삭감, 경비 절감, 절약, 복곽, 내각

syncopate 〔siŋk∂peit〕 (말의) 중간의 음을(문자를) 생략하다, 절분하다, (악구에)절분음을 쓰다

curtail 짧게 줄이다, 생략하다, 단축시키다, 빼앗다

forgo ..없이 때우다, 생략하다, 보류하다

waive 포기하다, 철회하다, 생략하

drop 1. 방울; 급강하; 급경사; 침체 2. ~을 떨어뜨리다; (습관 등을) 그만두다, 중지하다; (문자 등을) 생략하다, 빠뜨리다; 침체하다, 감소하다; 쓰러지다, 졸도하다.

short for ~을 생략하여, 단축형으로

for short; (=for brevity's sake) 줄여서, 생략하
Benjamin is called 'Ben' for short.

leave out; (=omit, fail to consider) 생략하다, 잊다
You have left out her name on this list.
Nobody speaks to him; he is always left out.

leave out (=omit, fail to consider) : 생략하다, 잊다
I leave out the letter 'u' in writing 'honor'.
(나는 'honor'를 쓰는데 'u'자를 생략한다.)

Two's company, three's crowd.: 단둘이서 즐거운 시간을 즐기세요.
→ 본인의 합석으로 인해 상대방의 대화 분위기를 깨뜨리고 싶지 않아 사양하고자 할 때 쓰며 three's crowd를 생략하기도~

ditto: 마찬가지다
→ 원래 반복해서 쓰던 것을 생략하는 '〃' 표시.

4. 처음으로 미국에 가는 사람들이 과연 자기가 하는 영어를 알아듣게 할 수 있을지 에 관해 불안해하는 것도 당연하다.
→ 「처음으로 미국에 가는 사람이, …에 관해 불안해 하는 것도 당연하다」It is (only) natural that those who go to United States for the first time should feel uneasy. 여기서는, that 이하가 주어절이기 때문에 그것을 문두로 내놓아도 되는데, 주어가 길어지니까 문두에 가주어 It을 두고, that 이하를 뒤로 돌리는 구문이 많다. 다음의 예에서는 가주어로 시작하는 것이 일반적이다. Should가 that절에 들어가는 이유는 전에 소개했는데, 다시 말하면, 제안. 요망. 명령 등의 표현에 동반하는 절 안에서는 should가 쓰인다. 이때 미국식 영어는 should를 생략하여 동사 원형을 쓰는 경우가 많다.
→ 「너는 내가 하는 말을 안 믿는다니 유감스럽다」 → That you don't believe me is a great pity. = It is a great pity that you don't believe me.
위의 예처럼, natural을 비롯해서, necessary, important, essential, strange가 들어가는 경우 that 이하의 절은 for + 목적어 + to부정사로 바꿔 쓸 수 있다. ex) It is (only) natural for those who go to the United States for the first time to fell uneasy.
(ANS) It is (only) natural that those who go to the United States for the first time should fell uneasy (or anxious) about whether they can make themselves understood in English.

6. 일이 곤란해지면 도와드리겠습니다. 나의 아버지도 도와드릴 것입니다.
→ If를 사용하여 표현하면 If you should be in difficulty, ~로 되는데 If를 생략하고 싶으면 주어와 조동사(should)의 위치를 바꾸면 동일한 내용으로 「만일 당신이 곤란을 겪게 되면」이라는 뜻이 된다.「S도 역시~」는 so+(조)동사+S를 사용해서 표현할 수도 있다.
→ 도치시키지 않고 and so my father will로 하면 so는「그러므로」의 뜻이 된다.
→「곤란하게 되다」 get into trouble/ be in difficulty
(ANS) Should you get into trouble, I'll help, and so will my father.

2. 언제나 그 곳에만 가는 걸요! 기분 전환으로 프랑스 요리집에 가요.
→ For a change의 a를 빠뜨리지 말 것.
→ Be always doing처럼 진행형과 always [continuously/ constantly」를 함께 사용하여「줄곧 (끊임없이) ~하다」라는 뜻이 되는데 이 경우 말하는 이의 감정이 내포된다.「~을 제안하다」suggest that ~ should…(should를 생략하고 동사의 원형을 써도 좋다.)
(ANS) We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change.

* leave out ...을 빼다, 생략하다.
- See that no one is left out at the party. (파티에는
한 사람도 초대에 빠뜨리지 말아라.)

I was taken for a ride. 어휴, 속았다.
* take for a ride는 `차를 탄'이란 뜻이 아니라 `속은'이란
뜻으로 미국인들이 즐겨 쓰는 말이다. for a ride는 생략하
I was taken. 또는 I got taken. I was had.라고 해도 `속았다'는 뜻이 된다.
ex) It`s not easy to buy a used car without being taken for a ride.
- 중고차는 잘못하면 속아서 사게 마련이다.

Serve (a person) right! 까불더니 잘됐다!
* 문법적으로 정확하게는 It serves him right.라고 해야
하지만 일상 회화에서는 it이라는 주어를 생략하
또 3인칭 단수를 표시하는 's'자도 serve에 붙이지 않고
그냥 Serve him right라고 한다.
He had it coming to him 즉 '자업 자득이다.'는 말이 된다.
He deserves it. 도 '그는 그것을 받아 마땅하다'는 말이 된다.
이 말은 물론 좋은 뜻으로도 쓰고 나쁜 의미로고 쓸 수 있는 말이다.
get one's just deserts와 get one's comeuppance도
'마땅히 받아야 할 벌을 받는다'는 말로 흔히 쓰인다.

I got butterflies in my stomach. 나 떨고 있다.
* 걱정이 되거나 긴장이 되어 뱃속이 불편하고 몸이 떨리는 것을
미국 사람들은 I have(got) butterflies in my stomach라는 식으로
표현한다. in my stomach는 생략하고 I got butterflies라고만
하기도 한다. give a person the creeps 는 누구를 '섬뜩하게
만든다'는 말이고 감격해서 목이 메는 것은 feel a lump in one's
throat 즉 '목에 무엇이 걸린 것같이 느낀다'는 식으로 표현한다.
그리고 춥거나, 흥분했거나, 무슨 일에 감동했을 때 피부가 닭살같이
되는 것 즉 '전율을 느끼는 것'을 have goosebumps라고 하고
형용사로서는 goosebumpy라고도 한다.
cf) Am I trembling? 나 떨고 있니?

◈ Time to go see the doctor.
→ 진찰을 받을 시간이야.
→ 동사가 나란히 있으니 문법적으로 이상한것 같죠 ?
실은 go 와 see 사이에 보통 and 를 생략하여 표현 합니다.
→( consult a doctor = see a doctor )
ex) I'm at your service.
: 무엇이든 분부만 하십시오.
( * at a person's service : 아무의 원하는대로, 마음대로 )

> (Do) You mind if I use the phone ?
: 앞에 ' Do '를 생략하고 평서문으로 의문문의 형태를 만듬.
: (직역; 내가 만약 전화를 사용하면 당신은 꺼려하시겠어요?)

* 광고 기피 현상(zapping)에 대하여...
zap 치다, 공격하다, 광고를 생략하다 등을 뜻하는 말로, 광고가
나올 때 다른 방송의 채널을 보다가 광고가 끝나고 다시 채널을
돌리거나, VCR를 볼 때 광고가 나올 때 빨리 되감기하여 건너띄
는 행동을 일컫습니다.

- 언제부터 겨울방학이 되니?
'부터'를 생략하고 '겨울방학은 언제 시작되니?'로 하면된다.
...역례...When does the winter vacation begin?
When are you going to have the winter vacation?
When does your school break up for the winter?

- 병이란 병은 앓은 일이 없죠
'병이란'은 생략하고 '병은 모르고 지냈다;'로 하거나 또는 '병으로 누운
일이 없다' 또느 '건강하다'로 해도 된다.
...역례...I have never known sickness.
I'm a stranger to sickness.
I've never been ill in bed.
I am blessed with good health.
I enjoy good health.

- 자주 만났으면 하는 생각이 있었습니다.
'생각하고 있었다'를 생략하고 '나는 자주 너를 만나고 싶었다'로 한다.
다만 만나는 것을 즐거움으로 기대하고 있었다는 의미라면 look forward
to -ing을 쓴다.
...역례...I've often wanted to see you.
I've been looking forward to seeing you.

- 최초에는 뭐가 될 것인지 정할 수가 없었다.
'뭐가 될지'는 생략하고 '최초에는 나는 결심이 서지 않았다'로 하거나
'최초에는 나는 자신의 생애를 정할 수가 없었다' 또는 '그때는 나는 자
신의 일생의 일을 택할 수가 없었다'로 해도 된다.
...역례...At first I couldn't make up my mind.
At first I couldn't determine my career.

- 문제가 되는 것은 바로 그점이다.
'문제가 되다'의 '되다'를 생략하고 '그것이 문제이다'나 '나는 그것을
중심문제로 여긴다'로 하면 되겠다.
...역례...That is the problem.
It is a problem.
I regard it as the central problem.

- 뭐니뭐니해도 손님이 제일이다.
'뭐니뭐니해도'를 생략하고 '우리들은 손님에게 우선권을 주고 있다'로
한다.
...역례...We give priority to guests (또는 customers).

However, the language sounds strange to me.
They mix Chinese characters, Japanese characters, numbers, and symbols in a strange way,
and I can’t figure out what they are trying to say.
It is a scary thing.
Beyond distorting and abbreviating words, it completely destroys the existing language.
Some people say I shouldn’t take it so seriously.
They think it’s funny and it’s just a trend among young people online.
At any age, the young generation has always wanted to create its own world, separate from the older generations.
하지만, 그 언어는 내게 이상하게 들린다.
그들은 중국 문자와, 일본 문자, 숫자, 그리고 기호들을 이상한 방식으로 섞어 사용하며,
그래서 그들이 말하고자 하는 것을 나는 이해할 수 없다.
그것은 무서운 일이다.
낱말을 왜곡시키고 생략하는 것을 넘어, 그것은 현재의 언어를 완전히 파괴하는 일이다.
일부 사람들은 내가 그것을 너무 심각하게 생각하지 말아야 한다고 말한다.
그들은 그것이 재미있으며 컴퓨터를 사용하는 젊은이들 사이에서 단지 하나의 유행에 불과하다고 생각한다.
젊은 세대들은 연령에 관계없이 항상, 보다 나이든 세대들과는 다른 그들 나름의 세상을 창조하려고 해 왔다.

It is simply impossible to violate, ignore, or shortcut this development process.
발달과정을 무시하거나 생략하면서 지름길을 찾는다는 것은 한마디로 불가능하다.
It is contrary to nature, and attempting to seek such a shortcut only results in disappointment and frustration.
이것은 자연법칙에 반하는 것으로 지름길을 찾으려고 시도하는 것 자체는 단지 실망과 좌절만 가지고 올 따름이다.

leave out: (=omit) 생략하다, 빠뜨리다
You've left out the most important word in this sentence.
Don't leave me out when you're giving out the invitations.

A:Do you have an appointment?
약속은 하셨나요?
B:Yes, I do. I'm supposed to meet Dr. Kim at two.
네, 했습니다. 닥터 김을 2시에 만나기로 되어 있습니다.
A:What is your name and address, please?
성함과 주소는 무엇이지요?
B:My name is Bob Johnson. My address is 1427 Wood Street.
이름은 밥 존슨이고, 주소는 우드 스트리트 1427번입니다.
**
병원이나 식당에서 약속을 하셨나요? 혹은 예약을 하셨나요? 는
현재형을 사용하며 Do you have an appointment?, Do you have a
reservation?을 쓴다. Did you make~?(×)의 표현을 쓰지 않는다. I'm
supposed to meet Dr. Kim at two는 예정 을 나타내며, Suppo
sed를 생략하고 간단히 I'm to meet Dr. Kim at two로 말해도 된다. BOb은
Robert를 줄인 이름이다. 주소 1427번은 읽을때 fourteen twenty-seven으로
읽어야 한다.

A:Where did John go?
존은 어디갔지요?
B:He went to the drugstore.
그는 약방에 갔어요.
A:To the bookstore?
책방에요?
B:No, I said he went to the drugstore.
아뇨, 약방에 갔다니까요.
**
약방 drugstore나 서점 bookstore는 복합명사이므로 앞음절 drug이나
book에 강세가 있다. [어디에 가고 있니?] [Where are you going?]에 대한
교과서식 대답은 I am going to the drugstore라고 한다. 그러나 실제
회화에서는 간단히 To the drugstore.
[집에 간다]는 To를 생략하고 Home이라고 답하면 된다.

A:Hello. How are you?
안녕하십니까. 어떻게 지내세요?
B:Fine, thank you. How are you?
잘 있습니다. 당신은 어떻습니까?
**
가까운 사이에 격식을 갖추지 않은 인사는 Hello나 Hi등을 쓴다.
상대방도 똑같이 인사하면 된다. 격식을 갖춘 인사는 How are you?이다.
are를 좀 강하게 발음한다. 상대방은 I am~을 생략하고 간단히 Fine, thank
you. Aan you? 따위로 대답한다. And you?는 And how
are you?를 줄인 말이며, you에 강세를 둔다. Fine 대신에 Very Well, Very
good, I'm O.K. 혹은 Pretty good. 등으로도 대답의 인사를 할 수 있다.

Thank you again for 사의부터 표한다. again은 그 "즉석에서의 구두인사에
덧붙여서"라는 뜻이며 again을 생략하면 그때의 일은 기억하고 있지 않다는
차가운 인상을 준다.

저는 6월 1일부터 5일까지 라스베가스에서 열리는 메디트로닉스 회의에서 연구
발표를 합니다.
I will be speaking at the Meditronics Conference to be held in Las
Vegas from June 1-5.
I will be speaking...회의를 언급함으로써 자기측 사정에 중점을 둔다.
통상업무의 서신에서 from June 1 to 5를 from June 1-5로 to를 생략하고 써도
실례가 되지 않는다.

Let me Begin thanking you for the opportunity to lecture at
your laboratory. It was also gratifying to hear from you that things
went reasonably well.
먼저, 귀연구소에서 강연할 기회를 주신 데 대해 감사드립니다. 또한 상당한
성과를 거두었다는 말씀을 전해 듣고 기뻤습니다.
Let me begin by~ [우선 ~부터 시작하겠다]
the opportunity to~ [~할 기회] 겸손한 자세.
It was also gratifying to~ [또한 ~하니 기뻤다] 감사의 말을 2번 이상 할 경
생략하지 않고 별도의 문장으로 쓰되, 다른 표현을 사용한다.
reasonably [꽤, 상당히]

chief executive officer에는 통상 of the company를 붙일 필요가 없지만 다른
회사에서도 같은 직위에 있는 사람일 경우에는 붙이도록 한다. manager나
director에는 of~department나 of~section을 반드시 붙인다. CEO라고 생략하
스스럼 없는 느낌을 준다.

curtail 줄이다, 생략하

Ooo, I'm a man. Ooo, I have a penis. Ooo, I have to win money to exert my power over women.
'난 남자야! 여자한테 내 힘을 과시하기 위해 꼭 돈을 따야겠어!'
You know what? This is not over. We will play you again,
이걸로 끝난게 아냐 조만간 우리가 돈을 딸거고
and we will win, and you will lose, and you will beg, and we will laugh,
제발 봐달라고 사정할때 우린 막 웃어줄거야
and we will take every last dime you have, and you will hate yourselves forever.
동전 한 닢까지 싸그리 긁어낼거고 평생 머릴 쥐어뜯게 만들거야
Hmm. Kinda stepped on my point there, Mon.
내 말하고 앞뒤가 안맞잖아, 모니카
So, you gals wanna hand over your money now?
아예 지금 돈을 다 주지 그래 쓸데없는 중간 절차는 생략하자구
Ooooh, that's fine. We'll see who has the last laugh there, monkey boy.
됐네요. 마지막에 웃는 사람이 누군지 보자구요, 원숭이 아저씨
OK, we done with the chit-chat? Are we ready to play some serious poker?
쓸데없는 잡담은 그만하고 본격적으로 판을 벌려볼까?
Hey you guys, look, the one-eyed jack follows me wherever I go.
애꾸눈 J가 날 계속 따라다니네?

This is Lonny.
로니입니다
- Lonny, it's Neal. - Yeah?
- 로니, 닐이에요 - 왜?
I'm sorry to call you so late, but I need to tell you
밤늦게 전화해서 미안한데 급한 일이에요
about something that's on my computer right now.
내 컴퓨터에 지금 나타난 것 때문에
I've been working on this story, and without going into too many details...
기사를 쓰고 있는데, 어려운거 다 생략하고...

Leave out his name when sending invitation.
(초대장을 보낼 때 그의 이름을 빼시오)
leave out; 빼다, 생략하
invitation: 초대장

We believe R & D is the key to future success.
연구와 개발은 미래의 성공을 위한 열쇠입니다.
-
「연구개발」은 research and development, R & D로 생략하
것은 상식인데, 하나의 개념으로 해서 영어에서는 단수로
취급합니다. ex. R & D is essential to the company's success.
동사인 involve는 한국어로 번역하기 어려운 단어 중 하나인데,
「~에 종사하고 있다, ~에 들어있다, ~에 관계하고 있다」의
의미로 사용합니다. 「강조하다, 힘을 쏟다」는 to place (lay,
put) a big (special, particular) emphasis입니다.
Dialogue
RESEARCH AND DEVELOPMENT
Mr. West: Could you tell me about your research and
development?
Mr. Lee: Yes, we have two research laboratories, one in Seoul
and the other in Pusan.
Mr. West: What do they do?
Mr. Lee: The research in Seoul is on manufacturing techniques
and processes, while the one in Pusan mainly deals with basic
theory and materials.
Mr. West: How many people are involved in R & D?
Mr. Lee: About 100 in Seoul, and 200 in Pusan.
Mr. West: And what about the budget?
Mr. Lee: I'd say about 15% of annual profits. We place a big
emphasis on R & D, which is the key to our success in future.
연구 개발
웨스트: 귀사의 연구와 개발에 대해서 말씀해 주시겠습니까?
이철수: 연구소가 2 곳에 있습니다. 하나는 서울에 또 하나는
부산에 있습니다.
웨스트: 무엇을 하고 있습니까?
이철수: 서울에 있는 연구소는 제조기술이나 프로세스를 담당하고
있고, 부산에 있는 연구소는 기초이론과 재료를 취급합니다.
웨스트: 몇명 정도가 연구개발에 종사하고 있습니까?
이철수: 서울이 100명, 부산이 200명 입니다.
웨스트: 예산은 어느 정도 입니까?
이철수: 1년 이익의 15% 정도 입니다. 연구 개발은 우리회사의
미래의 성공을 가늠하는 열쇠이므로 힘을 들이고 있습니다.
알아둘 일
연구개발은 어느 회사에 있어서도 규모의 대·소를 가릴 것 없이
무척 힘을 쏟는 분야인데 외국에서 온 visitors에 있어서는 어느
정도의 인원이 어떤 문제를 다루고 있는가, 지금 관심의 목표는
무엇인가, 경쟁회사와의 관계는 어떠한가, 신제품의 개발과
기초연구의 관계, 기술 정보의 관리, 기술 수출의 가능성 등등
화제는 끝이 없습니다. 대략적인 설명이 가능하도록 조사해 둘
필요가 있으며, 연구소의 대표에게 설명을 부탁하는 것도
좋습니다.

A record drop in imports helped South Korea reap a 1.6
billion dollar trade surplus in January, boosting hopes for
an early end to its financial crisis, trade officials said
Monday. Customs-cleared exports were up 1.4 percent
year-on-year at 9.16 billion dollars in January, the trade
ministry said. Imports fell a record 39.6 percent
year-on-year to 7.56 billion dollars.
한국의 수입이 사상 초유의 수준으로 줄어듦으로 인해 1월
무역 수지가 16억 달러에 달했으며 이로 인해 금융 위기를 조속한
시일 내에 끝낼 수 있으리라는 희망을 더해 주고 있다고 정부의
한 관리가 (지난) 월요일에 발표했다. 정부(통상산업부)의 발표에
따르면 통관 기준으로 수출은 1월 한달 동안 전년 대비 1.4%
증가한 총 91억 6천만 달러에 달했다. 수입은 동기간에 비해
39.6% 줄어든 75억 6천만 달러에 그쳤다.
-
무역 수지나 경제 동향을 보도하는 기사는 대체적으로 몇 가지
수순을 밟는데 첫째는 현황, 두번 째는 과거 실적 대비, 그리고
뒤이어 그 원인 및 전망의 순서로 이어지게 되어 있습니다. 상기
예문은 그 중 첫번째에 해당하는 현황 설명의 부분으로서 이런
경우의 진행은 반드시 전년 대비 즉, 지난해의 동기간(the same
period)의 실적과 비교하는 것으로 이루어져 있습니다.
따라서 이와 같은 경우에는 따로 떼어서 외워 두어야 할 부분이
있는데 이는 바로 다음과 같은 것들입니다.
record drop in imports 기록적인 수입감소를 기록하다
record는 우리말의 "기록적인"에 해당하는 표현입니다.
reap a OOO dollar trade surplus
customs-cleared exports 통관기준의 수출액
수출입 금액은 통관을 했느냐 안 했느냐에 따라 달라지므로
반드시 이러한 기준을 명시해서 발표하고 있습니다.
customs-cleared exports (또는 imports)는 보도에서 반드시
접하게 되는 것이므로 주의 깊게 보아 두시기 바랍니다.
were up OOO% 또는 ~ were down OOO%
상기 예문에는 year-on-year와 같이 쓰였지만 compared to the
same period last year라고도 쓰는 경우도 많습니다.
imports fell OOO% to OOO dollars또는 import grew a OOO% to
OOO dollars
이러한 것들은 거의 기계적으로 단어만 몇 가지 바뀌어 나올 뿐
그 틀에서 거의 변함 없이 그대로 등장하는 것들입니다. 한번만
신경 써서 외워 두시면 되는 것들입니다.
이와 같이 현황 설명에 추가로 붙게 되는 것은 다음에서와 같이
이것이 첫번째냐 두번째냐와 같은 기록 경신에 대한 사항입니다.
예문을 보시기 바랍니다.
(예문) It was the third consecutive month that South Korea
posted a trade surplus, following a 200 million dollar
surplus in November and a 2.3 billion dollar surplus in
December.
(해석) 이는 한국이 지난 해 11월 2억 달러 및 12월에 23억
달러에 이어 3개월 연속적으로 기록한 무역수지 흑자이다 (또는
직역을 하자면 흑자를 기록한지 3개월 째 되는 달이다).
여기서 중요한 것은 the third consecutive month 로서
우리말에서 몇 개월 연속 또는 몇 년 연속 등과 같이 말을 할 때
해당되는 표현입니다. 주의를 드리고 싶은 부분은 첫째 정관사
the가 쓰이고 있다는 점과 두번째 서수인 second, third, fourth
등이 나오고 있으며 뒤에 나오는 month 또는 year는 반드시
단수(singular)라는 점입니다. 이와 같이 따로 주의를 주지
않으면 나중에 영작을 할 때 분명히 a third consecutive month
또는 the third consecutive months와 같은 실수를 범하게
됩니다. 반드시 정관사+서수+단수의 형태로 등장한다는 것을 다시
한 번 기억해 두시기 바랍니다.
이와 같이 기록에 대한 설명이 끝나게 되면 나타나는 것은 바로
왜? 무엇 때문에 그와 같은 기록이 나오게 되었는가에 대한
분석과 더불어 향후 전망에 대한 내용입니다. 예컨대 Exports
were led by semiconductors, petrochemicals, machinery and
automobiles (수출을 주도한 것은 반도체, 유화, 기계 및 자동차
부문이었다) 정도의 문장이 뒤를 잇게 됩니다. 따라서 이
부분에서는 각 산업의 부문 즉, 반도체, 유화, 기계, 자동차와
더불어 조선(ship building) 철강 (steel), 섬유 (textile)과
같은 것들을 다시 한번 점검해 두시면 되겠습니다.
마지막으로 나타나는 부분은 향후에 대한 전망입니다. 한 가지
예문을 들어 보면
(예문) Exports will grow steadily in the coming months,
despite underlying concern over Asia's currency problems, it
said.
(해석) 수출은 아시아의 통화 위기에 대한 기본적인 우려에도
불구하고 향후 수 개월간 지속적으로 성장할 것으로 보인다.
여기서는 grow steadily, in the coming months를 비롯하여
upturn (하강하다가 상승), downturn (상승하다가 하강),
maintain current growth rate (현재 성장률 유지) 등과 같은
식의 상황이 있을 수 있습니다. 이와 같은 추세 변화에 대한
설명은 몇 차례 말씀 드린 바 있어 생략하도록 하겠습니다.
아무튼 다른 표현도 많겠지만 오늘 소개한 부분만이라도 확실하게
알아 두고 계시면 많은 도움이 될 수 있으리라고 생각합니다.

온라인 방카슈랑스에 대해서도 계약자가 직접 상품을 비교한다는 점을 고려해 동종상품 비교·설명, 확인절차 등일 생략하도록 했다.
Considering that the contractor directly compares the products for online bancassurance, the comparison, explanation, and confirmation procedures of the products of the same kind were omitted.

그러나 이번 코로나19 감염건은 근로복지공단이 자치단체 등 유관기관 정보를 활용해 발병 경로를 확인하고 역학조사를 생략하는 방식으로 신속히 산재 승인을 결정했다.
However, this COVID-19 infection case was quickly decided to approve it as industrial accident by Korea Workers' Compensation & Welfare Service using information from related agencies such as local governments to check the route of the outbreak and omitting epidemiological investigations.

제 목 : [생활영어]욕지거리
날 짜 : 98년 06월 29일
영어에서 입에 담기 민망한 욕지거리들은 대개가 네글자로 되어 있다. 예
를 들기도 민망해서 생략하는 게 좋을 듯한데,이럴땐 더욱 촉각을 세우고 그
런 단어로는 뭐가 있는가 생각해보는게 독자의 심리이기도 하다.
a foul-letter word'는 「욕지거리」라는 뜻을 가진다.
Tommy:Mom, I have a guestion for you.
Mom:What's that?
Tommy:Sister Nancy told me not to use a four-letter word.
Mom:Right. A good boy doesn't use a four-letter word.
Tommy:What's a four-letter word?
Mom:It's bad word to use, you know. Well, I think I'd better not
give you the example.
Tommy:Is it a top secret? Gee, a four-letter word? What bad word did
I use to her? A fatso? F-A-T-S-O. It has five letters. Darn it, I
can't think of it.
토미:엄마,질문이 있어요.
엄마:뭔데?
토미:낸시누나가 나보고 네글자로 된 말을 쓰지 말라고 하는데요.
엄마:맞다. 착한아이는 네글자로 된 말(욕지거리)을 안 하는 거야.
토미:네글자로 된 말이 뭔데요?
엄마:사용하면 안 되는 나쁜 말이란다. 글쎄,예는 들어주지 않는 게 좋을
듯싶구나.
토미:비밀인가 보죠? 글쎄,네글자로 된 단어라? 내가 무슨 단어를 누나한
테 썼지? 뚱보? F-A-T-S-O. 다섯글자인데. 제기랄,생각해낼 수가 없잖아.
<어구풀이>a bad word to use:사용하면 안되는 나쁜 말.
I'd better:I had better(∼하는 게 좋겠다)의 줄임말.
top secret:극비.
gee:글쎄.
fatso:뚱보. cf)fat(뚱뚱한)
darn it:제기랄.

◆ 버리다의 여러 가지 표현
버리다란 말은 '쓰레기를 버리다'부터 '사람을 버리다'란 표현까지 여러 가지로
사용할 수 있습니다.
1. 투척(물건과 같은 것을 버리는 행위)과 같은 것은 throw[cast] away; dump 등을
쓰며 특히 쓰레기 같은 것은 dump를 사용하기도 합니다.
Do not dump your wastes: 쓰레기 투척 금지
2. 유기(遺棄)의 의미로 사용할 때는 여러 가지로 볼 수 있습니다.
처자를 버리다: desert one's family.
희생하다란 의미로 버리다: sacrifice
3. 작품이나 일하고 있는 것을 망쳐버린다란 의미는 spoil, ruin; soil 등을 쓰며
특히 soil은 더럽히다란 의미가 됩니다.
매를 아끼면 아이를 버린다. Spare the rod, and spoil the child.
4. 남는 것이나 쓸데없는 것을 생략하거나 없애 버린다란 의미로는 omit; discard등을 사용합니다.
우수리를 버리다: omit fractions

카일라는 집을 찾아온 거시에게 이 주일이 지나도록 말을 하지않는
아이제야의 얘기를 하면서 걱정을 한다...
Gussie: IT'S ONLY BEEN TWO WEEKS.
(겨우 이주일이 지났을 뿐이예요.)
It's a tough thing for a child to understand all at once.
(한꺼번에 아이가 이해하리란 힘든 거예요.)
He'll come around.
(차츰 좋아질 거예요.)
Khaila: And if he don't?
(그리고 아니라면?)
* don't : doesn't의 뜻으로 쓰인 흑인영어
It happened to me.
(나한테도 일어 났어요.)
I remember I USED TO SIT UNDER A CHAIR when they used to
come try to get me.
(난 그들이 날 데려가려고 올때면, 의자 밑에 앉아 있곤 했던
일이 기억나요.)
Take me from one foster place to another.
(이 집에서 저 집으로 날 데리고 다녔죠.)
* take : 원래 taking으로 써야 하지만 흑인 영어에서는 종종
-ing를 생략하는 경우가 많다.
I know what it's like to want to get inside yourself and
just diappear.
(난 자신속으로 들어가서 그냥 사라지고 싶어하는게 어떤것인
지 알아요.)
Gussie: But you didn't.
(하지만 넌 그렇게 안했어.)

☞ 캐서린이 콜의 다리에서 꺼낸 총알을 조사한 필라델피아 경찰, 그
것이 세계 1차 대전 중에 발사된 것이라는 사실을 발견한 경찰은 추가
조사를 위해 캐서린에게 전화를 건다.
Lt.Halperin: Doctor Railly, Jim Halperin, Philly P.D.
(라일리 박사님, 필라델피아 경찰의 짐 할퍼린입니다.)
* philly : Philadelphia를 줄여서 애칭으로 부르는 것.
I'M SORRY TO CALL YOU SO EARLY THIS MORNIN'.
(이렇게 이름 아침에 전화를 드려서 죄송합니다.)
* mornin' = morning
Kathryn : You found him? Is he, is he okay?
(그를 찾았어요? 그는, 그는 괜찮아요?)
Lt.Halperin: Uh, no, no, au contraire, Doctor. Uh,no sign of your
good friend, the kidnapper.
(어, 아니, 아니요, 그와 반대입니다. 박사님, 어, 당신
의 좋은 친구, 납치범은 보이지 않습니다.)
* an contraire : 불어로 '이에 반하여, 반대쪽에' 등의 뜻이다.
However, the plot does thicken.
You see, I got a ballistics report here on my desk.
(그러나, 음모는 더욱 복잡해지죠. 그게 말이죠, 제 책
상위에 탄도학 보고서가 있습니다.)
And it says the bullet you claim you removed from
Mister Cole's thigh.. uh, is, in fact, an antique.
(그리고 그에 따르면 당신이 콜씨의 다리에서 꺼냈다고
하는 총알이.. 어, 사실은, 골동품이라는 거죠.)
And, uh, all indications are (that)it was fired some
time prior to the nineteen twenties.
(또, 어, 모든 암시들은 그것이 1920년도 이전의 시점에
서 발사되었다는 겁니다.)
Kathryn : This, THIS CAN'T BE.
(이건, 이건 사실일 수 없어.)
* this can't be true에서 true를 생략하여 이렇게 나타
내기도 한다.

abbreviate vt. 1. (어구를) ...으로 단축하다(shorten)
2. (이야기 등을) 생략하다. 줄이다.
3.(행사, 설교 등을) 예정보다 빨리 마치다.
The name Susan is often abbreviated to Sue.
수잔은 종종 수라고 짧게 불린다.

한식당 Korean traditional restaurant
(traditional 을 생략하면 한국에 있는 식당이라는 의미가 된다)


검색결과는 60 건이고 총 486 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)