영어학습사전 Home
   

사장님

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


우리 사장님은 일벌레입니다.
My boss is a workaholic.
My boss can't stop working.

우리 사장님은 일벌레입니다.
My boss is a workaholic.
My boss can't stop working.

우리 사장님은 너무 꼼꼼해요.
Our boss is too particular about everything.

[電話] 사장님을 바꾸어 드리겠습니다.
Let me get the President, sir.

(5) 만일 사장님이 잔업을 한다고 말씀하시면 그렇게 할 수 밖에 도리가 없다.
→ 「~할 수 밖에 없다」 have(got) to-부정사
→ 「~할 수 밖에 도리가 없다」 there's no choice but to-부정사/ have no choice but to-부정사
→ You've got to (overwork)는 잘못. Overwork는 「지나치게 일하다」라는 뜻.
ANS) If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.

6. 직원 대다수가 사장님이 마치 몸이 불편하신 것처럼 보였다고 생각했다.
→「~라고 생각하다」think that절을 사용하는데 이 that을 생략할 수도 있다. Looked as if he (had been) ill은 「그는 몸이 아팠던 것처럼 보였다」그러나 「사실은 아프지 않았다」라는 뜻이다. Staff는 이것 자체가 복수이므로 staffs로 하지 말 것.
(ANS) Most of the staff thought the boss looked as if he was [were] ill.

go over someone's head: ~와 상의하지 않고 직접 더 높은 사람 등에게 보고하다.
ex) Don't you dare to go over my head again!
(자네, 다시는 나를 제치고 사장님께 직접 보고하는 그런 짓 하지마!)

My boss takes a pill to reduce his high blood pressure.
나의 사장님은 고혈압을 내리기 위해 알약을 드신다.

혁대에 있는 버클(buckle)아시죠?
안전띠에도 버클이 있습니다. 그래서 안전띠를 매달라고 할 때
Buckle up.
그럼 buckle down은 어떤 뜻일까요?
일에 몸을 매는 것이니까 '열심히 일하다'는 의미로 쓰입니다.
A: You've been lying down on the job. Buckle down to work or you'll be fired.
B: OK, Boss.
A: 당신 계속 근무태만인데, 일을 제대로 하지 않으면 해고당할 거요.
B: 알겠습니다. 사장님.

Marty : Hi, Mr. Moseby. Congratulations on another beautiful job.
Moseby : Thank you, Marty. I think everyone has a right to feel proud.
Marty : absolutely. You know,
I don't know if it's te champagne talking here or not,
but I wanna say, your leadership has been an inspiration to all of us
on the project. I hope I've not embarrassed you.
Moseby : Not at all.
마티 : 안녕하십니까. 모즈비 사장님.
또 한 번 멋진 사업을 해내신 것을 축하합니다..
모즈비 : 고맙네. 마티군. 모두가 자부심을 느낄만 하다고 생각하네.
마티 : 그럼요. 저, 여기서 마신 샴페인에 취해서 하는 소리인지는 모르겠지만,
이 프로젝트를 추진하는 동안 사장님의 지도력은 우리 모두에게
아주 인상적이였습니다.
제 말이 사장님을 난처하게 해드리지 않았으면 합니다..
모즈비 : 전혀 그렇지 않네..
------- 영화 < Housesitter > 중에서

우리 사장님은 일벌레 입니다.
My boss is a workaholic.
workaholic : ⓝ 지나치게 일하는 사람, 일벌레

I'll do even better that that. I'll personally introduce you to the President.
그것만 적어드리는 게 아니라 직접 사장님도 소개해 드리겠습니다.

I'll have to check with my boss first.
사장님과 우선 확인을 해봐야 하니까요.

Well, then, please take it up with your president, and let me know the result.
그러면 귀사의 사장님과 그 문제를 의논해 보고 결과를 좀 알려주십시오.

Look, why don't you get together with your boss, work out a more reasonable price, and let me have it on Monday, okay?
저, 사장님과 만나 좀더 합당한 가격을 내셔서 월요일까지 좀 알려주세요, 가능할까요?

Mr. Kim, the boss has asked me to talk to you about our getting some kind of a discount on nodel No.124.
김 선생님, 저희 사장님께서 제게 김 선생님과 잘 얘기해서 124번 모델 제품의 가격을 할인해 보라고 하셨습니다.

Mr. Kim, my apologies. I thought that price you quote me in Seoul would be Okay, but the boss doesn't buy it.
김 선생님, 사과 드립니다. 서울에서 선생님이 저한테 내신 견적가격이 그만하면 됐다고 생각했습니다만, 저희 사장님께서 받아들이시질 않는군요.

I should have checked first. But now the boss says 10% more has got to come off.
제가 먼저 확인을 했어야 하는데. 사장님께선 10%가 더 할인되어야 한다고 하시는군요.

If that model arrives in the same shape it came last time, my boss will absolutely tear me apart.
지난번과 똑같은 상태로 그 모델이 도착한다면, 저는 사장님께 혼납니다.

Let me take it up with the boss and get back to you later, okay?
사장님과 그것을 상의한 후에 선생님께 다시 연락드려도 되겠습니까?

You know, I'll have to talk to my boss.
아시다시피, 저희 사장님한테 여쭤봐야 하거든요.

My boss is hopping mad.
저희 사장님이 지금 노발대발하고 계십니다.

Otherwise, I'll have to answer to my boss for it personally.
그렇지 않으면 제가 사장님께 그에 대한 책임을 져야 할 테니까요.

I'll have my President sign first and send it on to you.
저희 회사 사장님의 서명을 먼저 받은 다음 보내드리겠습니다.

After your boss signs, please return one of the originals to me.
귀사 사장님이 서명하신 후에 원본 중 한 부를 제게 돌려보내 주십시오.

Whenever the big boss gives the okay.
사장님만 승인하시면 됩니다.

When I get back, I'll have the boss sign the papers, and then I'll put them in the mail.
제가 돌아가자마자 사장님의 서명을 받아 그것을 우송해 드리겠습니다.

But no one knows whether the president will accept his resignation.
그렇지만, 사장님께서 사표를 수리하실 지는 아무도 몰라요.

The president will present awards to the outstanding employees.
사장님께서 우수사원 시상을 하실 거에요.

I wonder who the president will name as vice president.
사장님께서는 누구를 부사장으로 임명하실까?

That's top secret. No one knows besides the president.
그건 일급비밀이라서 사장님 말고는 아무도 모른대.

After receiving a lecture from my boss about paying attention to details, I decided to see if he practiced what he preached.
사장으로부터 세목에 주의를 기울여라는 잔소리를 들은 후, 나는 그가 자기가 훈계한 바를 실천하는지를 보기로 마음 먹었다.
When I prepared the payroll checks for the next pay period, I added two extra zeros to mine.
다음 급료기간에 대한 직원들의 급료 지불 수표를 준비하면서 내 것에 영 두 개를 더 붙였다.
Then I brought the batch in for his signature.
그리고서 그의 서명을 받으려고 수표 묶음을 들고 갔다.
I stood at his desk as time and again he wrote his name with a flourish ―"Tom A. Grandel."
그가 화려하게 "Tom A. Grandel"이라고 자기 이름을 반복해서 서명하는 동안 나는 그의 책상(옆)에 서 있었다.
When he finished, he gave me the checks to distribute.
그가 끝냈을 때 나눠주라고 수표묶음을 나에게 건넸다.
Soon afterward I opened mine.
곧장 나는 내 것을 열어보았다.
On the signature line, in my boss's elegant handwriting, was "Try And *Getit."
서명란에, 사장님의 우아한 필체로 "Try And Getit(노력해서 얻어라)"라고 서명이 되어 있었다.
*Getit: Get it을 붙여 쓴 것임.

My husband has a habit of turning off his alarm clock in the morning and going back to sleep for "just a few more minutes."
나의 남편은 아침에 자명종 시계를 끄고 "딱 몇 분만 더" 자기 위해 다시 잠자리에 드는 습관을 가지고 있다.
Of course, this makes him late for work, and I'm afraid his boss' patience might wear out.
물론 이 때문에 직장에 늦는다.
나는 그의 사장님의 인내심이 다할까바 걱정하고 있다.

*big deal 대단하구나! (역설적인 표현) (showing that one considers something unimportant):
"그에게 말조심해라. 그는 회사 사장님이셔." "흥, 대단하구나!"
"Be careful how you speak to him. He's the company president." "Big deal!"

When our president, Mr. Joon-when Park, was in Richmond last spring,
you mentioned you were interested in importing consumer items from Korea.
저희 회사의 박준환 사장님이 지난 봄 리치몬드를 방문하셨을 때 귀사가 한국
으로부터의 소비재 수입에 관심이 있으시다는 말씀을 하셨습니다.
you mentioned you were interested in~ [~에 흥미가 있다고 말했다]

Enclosed is the financial statement for our president that you asked
for. I feel that, if anything, it undervalues his actual net worth. I
hope this will keep things rolling.
의뢰하신 대로 저희 사장님의 자산 보고서를 동봉합니다. 이 보고서는 실제
자산보다 다소 낮게 평가되어 있다고 생각됩니다. 이것으로 모든 일이 순조롭
게 진행되기를 희망합니다.
the financial statement [자산보고서]
that you asked for [의뢰하셨던]
I feel that~, if anything, [어느 쪽인가 하면 ~라고 생각한다]
undervalue [낮게 평가하다]
net worth [실자산]
I hope this will keep things rolling [이것으로 일이 순조롭게 진행되기를
희망한다]

A) 저희 사장님의 자산 보고서를 동봉합니다. 이것은 저희들이 작성할 수 있
는 범위내에서 최대한 노력한 것입니다.
Enclosed is the financial statement for our president which is completed
to the best of our ability.

This is to acknowledge your letter of May 5, 19..., addressed to
our president, which has been directed to our office for reply.
저희 사장님 앞으로 보내신 19--년 5월 5일자 편지는 저희 부서에서 답장을 보
내드리도록 지시를 받았습니다.
has been directed to our office for reply [답장을 저희 부서가 하도록 지시
받았다] 다른 부서에서 취급하도록 하는 것은 거절의 경우에 자주 사용된다.

저희 사장님께서도 이처럼 놀라운 성과를 듣고 매우 기뻐하시며 개인적인 기쁨을
전해달라고 하셨습니다.
Our president asked me to convey his personal
elation upon hearing the news of this remarkable achievement.

You came here that night. To kill Erin.
당신은 그날 밤 여기에 왔었죠 에린을 죽이러 말이에요
You came in through the back. Erin was in the office.
뒷문으로 들어왔는데 에린이 사무실에 있었죠
- Hey, we got to talk. - I'm tired of talking to you.
- 이봐, 우리 얘기 좀 해 - 더이상 얘기하는 것도 지긋지긋해요
- Listen to me. - I'm tired of listening to you.
- 내 말 좀 들어봐 - 듣는 것도 지긋지긋해요
I will take care of this.
이 일은 내가 해결할게
All you take care of is yourself.
사장님이 중요하게 생각하는 건 사장님 자신뿐이잖아요
Erin, think.
에린, 생각을 좀 해
Use your head for once. I'm not gonna let you ruin my life.
한 번 머리를 굴려보란 말이야 네가 내 삶을 망치도록 내버려둘 순 없어

I already have thought about it.
난 벌써 마음을 정했어요
I'm going to have this baby and you are going to support it.
난 이 아기를 낳을 거고 사장님은 양육비를 대셔야 돼요
I'll let you know if it's a boy or a girl.
아들인지 딸인지는 알려드릴게요
But Alice saw. So you shot her.
하지만 앨리스가 그걸 봤고 그래서 앨리스도 쐈죠
You thought Alice had locked up. But there was a kid drinking coffee.
앨리스가 영업을 마쳤을 거라 생각했는데 커피를 마시던 아이가 있었어요
And then things got out of hand.
그때부터 일이 걷잡을 수 없어졌죠

특히 '나홀로 사장님'처럼 가게 문을 닫고 여러 차례 은행과 재단을 방문하기 어려운 소상공인의 불편이 크게 해소될 것으로 기대된다.
In particular, it is expected that the inconvenience of small business owners, who are unable to visit banks and foundations after closing the store several times like "Alone Owner", will be greatly resolved.

A:Where's Mr. Brown? The president wants to talk with him about an important matter.
A:브라운씨 어디 계셔요? 사장님께서 중요한 문제로 그 분과 이야기하고 싶어 하시는데요.
B:Well, he was here with me just a minute ago. Here's his coke can.
B:글쎄요,방금 전까지 나와 여기 계셨는데요. 그분의 콜라 캔도 여기 있는데.
A:Let me see. Oh, this can is empty. Then, he must be out for a can
of coke. He must be at the vending machine.
A:어디 봅시다. 아,이 캔이 비었군요. 그러면 반드시 콜라 사러 갔군요.
틀림없이 자판기 있는 데 갔을 겁니다.
B:How do you know that he is at the vending machine?
B:그분이 자판기 있는 곳에 가신 걸 어떻게 아세요?
A:You know, I've been working with him for 10 years. Where there's a
coke, there's Mr. Brown. He's a coke addict. Oh, there comes his coke.
A:있잖아요,그분과 저는 10년을 함께 근무하고 있답니다. 콜라가 있는 곳
에 브라운씨가 있죠. 그분은 콜라 중독자거든요. 아,저기 그분의 콜라가 오
는군요.
B:And Mr. Brown, too.
B:브라운씨도 오시네요.

A:I think the boss brought his puppy today.
B:You mean the loud pet dog he brought last week?
A:Yeah. Please listen! We can hear it growling, barking, groaning, r
ight?
B:Shhh! It's not a dog. Don't you know our manager is in the boss's
office?
A:What do you mean?
B:I mean he's raising the devil right now.
A:What for?
B:He's asking for a raise.
A:오늘 사장님이 강아지 데리고 오셨나봐.
B:지난주에 데려왔던 그 요란한 강아지 말야?
A:그래. 잘 들어봐! 으르렁거리는 소리도 나고,짖는 소리도 나고,신음소리
도 나지?
B:쉬! 그건 강아지가 아냐. 우리 부장님이 사장실에 들어가신 걸 모르나.
A:무슨 말이야?
B:지금 부장님이 소란을 일으키고 있단 말야.
A:무엇 때문에?
B:지금 봉급인상을 요청하고 계시거든.
<어구풀이>puppy=강아지
pet dog=애완견
growl=으르렁거리다
groan=신음소리를 내다
ask for a raise=봉급인상을 요청하다

제 목 : [생활영어]배짱 좋군
날 짜 : 98년 07월 08일
어려운 일에 당면하더라도 심호흡으로 기(氣)를 모으고 배를 동산만큼 내
밀고 밀고 나가는 배짱좋은 사람들이 있다. nerve'라는 단어는 「용기」「배
짱」이라는 뜻을 가지기도 한다. 따라서 What nerve!'라고 표현하면 「배짱
한번 좋군!」이라는 의미다.
A:You know, Jack got a raise.
B:Really? How could such a chicken ask for a raise?.
A:He didn't ask for a raise.
B:Then, did the boss just give him a raise?
A:No way!
B:You told me Jack got a raise.
A:Right. You know, Jack's wife called the boss and asked for a raise.
B:What nerve! She must be an incredible woman! She has to be a real
hell-raiser at home!
A:있잖아,잭이 봉급인상을 받았대.
B:정말? 어떻게 그런 겁쟁이가 봉급인상을 요구할 수 있었을까?
A:그가 봉급인상을 요청한 것이 아냐.
B:그러면,사장님이 그저 봉급을 인상시켜줬다는 거야?
A:천만에!
B:자네가 나한데 말했잖아. 잭이 봉급인상받았다고.
A:맞아. 있잖아,잭의 아내가 사장님한테 전화해서 봉급인상을 요청했대.
B:배짱 한 번 좋구나! 놀라운 여성이야! 대단한 극성파인가 보구나!
<어구풀이>raise:봉급인상.
chicken:겁쟁이.
boss:사장님,상관.
no way:절대 아니다(=never).
incredible:믿을 수 없는.
hell-raiser:극성파. cf)raise hell(난리를 치다).

제 목 : [생활영어]과도한 업무로 탈진하다
날 짜 : 98년 05월 26일
연료가 완전히 소모되면 기계는 맥없이 멈춰버린다. 기계를 작동하는 혈액
과 같은 것이 바로 연료이기 때문이다. 'burnout'은 본래 '연료의 소모'를
뜻하는 말이지만,'suffer from burnout'이라는 표현은 '과도한 업무로 탈진
하다'라는 뜻을 가진다.
A:You look exhausted.
B:Yes. I have a fever. I feel like my face is burning.
A:Let me feel your forehead. Wow, your forehead seems like burning
up. Why don't you take a rest? Do you want to burn yourself out?
B:You know, I had to burn the midnight oil last night.
A:You're suffering from burnout. Please don't overwork yourself.
B:But this important project was due yesterday. You know, the boss
burned with anger yesterday because I didn't finish this project.
A:자네 지쳐보이는데.
B:그래. 열이 좀 있어. 얼굴이 달아오르는 것 같아.
A:자네 머리 좀 만져볼게. 머리가 달아오르는 것 같은데. 좀 쉬지 그러나?
일하다 쓰러지려고 그래?
B:그런데 지난밤에는 늦게까지 일을 했지 뭔가.
A:과도한 업무로 탈진한 모양이야. 너무 무리하지 말게.
B:하지만 이 중요한 프로젝트는 어제가 마감이었어. 사장님이 이걸 마치지
못했다고 어제 화를 대단히 내셨거든.
<어구풀이>exhausted:지쳐빠진.
fever:열.
forehead:이마.
burn the midnight oil:밤늦게까지 일하다.
burn (up):화를 내다,불타다.

제 목 : [생활영어]옆에서 말 한마디를 거들다
날 짜 : 98년 04월 17일
수다쟁이의 소나기 퍼붓듯,다발총 발사되듯 쉴새없이 쏟아져 나오는 말을
듣고 있노라면 덩달아 숨이 가빠질 때가 있다. 그럴 때는 옆에서 한마디 거
들 기회를 잡기란 쥐잡기만큼이나 힘이 든다. 'get a word in edgewise'라
는 말은 「옆에서(in edgewise) 말 한마디를 거들다」라는 뜻을 가진다.
A:You know, my husband got promoted to general manager, which means
we'll get more money.
B:Oh….
A:You know, his boss is a fair man.
B:I think….
A:You know, I met his wife in person, and I found she was also, well
, as pretty as me.
B:Is his wife…?
A:You Know, their son is the same age as my son John and he is….
B:Excuse me, I can't get a word in edgewise. Can I say just one word?
A:Sure, you know, we should feel free to talk about anything.
B:ENOUGH!
A:있잖아요,제 남편이 부장으로 승진되었어요. 그러니까 돈도 더 많이 받
게 되었죠.
B:오,….
A:있잖아요. 그 사장님은 공정한 분이세요.
B:제 생각에….
A:있잖아요,그 부인도 직접 만난 적이 있는데요. 그분도 글쎄,저만큼 예쁘
시더라고요.
B:그 부인께서…?
A:있잖아요,그분들의 아드님은 제 아들 존하고 동갑인데요,그 아드님이…
.
B:죄송합니다만,제가 한마디 거들 수도 없군요. 한마디만 해도 될까요?
A:물론이죠,있잖아요,우리는 자유롭게 무엇이든지 말해야 된다고요.
B그만 좀 하세요!
<어구풀이>promoted:승진된.
in person:개인적으로.
feel free to+동사원형:자유롭게 ∼하다.
enough:그만 좀 하시오.

제 목 : [생활영어]"시무룩해져 있다"
날 짜 : 98년 03월 02일
골이나서 양 볼에 심통이 그득 담기거나 침울해지면 축 늘어진 턱으로 인
해 얼굴이 길어져 보이게 된다. '긴 얼굴을 하고 있다'라는 'pull a long f
ace'는 '시무룩해져 있다'라는 의미를 가지는 표현이다.
A:Have you got a long tail? Close the door,please. I'm freezing.
B:Sush a long,never-ending sermon!
A:Why are you pulling a long face?
B:I think I've been with this company too long. Mr.President stopped
me in front of the west room and reprimanded for a long time that my
hair is too long.
A:I guess it was a long time ago you got a haircut,right?
Go get a haircut,but don't take too long.
A:자네는 꼬리가 긴가? 문 좀 닫게,추워죽겠네.
B:정말로 질고 끝없는 설교군!
A:왜 그렇게 시무룩해져 있나?
B:이 회사에 너무 오랫동안 근무한 것 같애. 사장님이 나를 화장실 앞에
세워두고는 내 머리가 너무 길다고 한참동안이나 꾸중을 하시더군.
A:내가 생각하기에 자네 머리 깎은지가 아주 오래된 것 같은데,그렇지? 가
서 머리 좀 깎고 오게. 하지만 너무 오래 걸리지 말게.
-
tall:꼬리.
freezing:꽁꽁어는,몹시 추운.
never-ending:끝없는.
sermon:설교.
reprimand:꾸중하다.
haircut:이발.
go get:go and get에서and를 생략한말.

제 목 : [생활영어]"피로가 풀려 생기가 돈다"
날 짜 : 98년 03월 01일
하루의 피로도 단잠이라는 명약에 의해 치유된다. 충분한 수면을 취한 후
깨어나면 마치 다시 태어난 새로운 사람과 같은 기분이 들게 된다.
feel like a new man이라는 말이 있다. 「피로가 풀려 생기가 돈다」라는 의미를
가진다.
Wife:Honey, please don't overwork yourself.
Husband:I know, but I have to finish this report. First thing tomorr
ow, I'll have to submit this to the boss.
Wife:It's almost 12 o'clock. It's too late.
Husband:My neck is so stiff.
Wife:I'll give you a massage on your neck and shoulders.
Husband:……! oh, thanks. I feel like a new man, and you look like a
new bride. I think I'll be able to finish the rest of the work tomorr
ow morning. Let's go to bed.
아내:여보,너무 무리하지 마세요.
남편:알고 있소. 하지만 이 보고서를 다 마쳐야 해. 내일 아침 맨 먼저 이
보고서를 사장님한테 제출해야 하거든.
아내:거의 12시가 되었어요. 너무 늦었어요.
남편:목이 뻐근한 걸.
아내:목과 어깨를 마사지해 드릴게요.
남편:……! 오,고맙소. 이제 기운이 좀 나는 것 같애.(새로운 사람인 것
같애) 그리고 당신은 새로운 신부 같군. 나머지 일은 내일 아침에 할 수 있
을 것 같애. 이제 잡시다.
[어구풀이]
honey:여보.
overwork:무리하다.
first thing:맨 먼저.
submit:제출하다.
stiff:뻐근한.
shoulder:어깨.
bride:신부.

맹수들이 먹이를 사냥할 때는 총알처럼 달겨들어 목을 최우선으로 공격한
다.jump down my throat’이라는 표횬이 있다. 달겨들어 나의목을 공격하다
’라는 식의 이 표현은 나를 맹렬히 비난하다’라는 의미를 가진다.
A:You know,My Brown jumoed down my throat this morning He shouted at
me at the top of his voice.
B:What was the matter?
A:He insted that I had been backbiting him
B:So you didn’t slander him?
A:Right.All I did was tell the boss that he was intending to resign.
B:You made a terrible midtake.Maybe,you wanted to be promoted to his
position. What a cutthroat world!
<어구풀이>throat:목
at the of his voice:목청끝까지
backbite:헐뜯다,중상모략하다
resign:사직하다
be promoted to:∼로 승진되다
cutthrost:살벌한
A:있잖아,브라운씨가 오늘 아침에 나를 맹렬히 비난하더군. 목청끝까지 고
래고래 고함을 치더군.
B:무슨 일이었는데?
A:내가 자기를 중상모략했다고 주장하더군.
B:그러니까 자네는 그분을 중상모략하지않았다는거군?
A:맞아. 내가 한 게 있다면 사장님한테 그삶이 그만 두려고 하고 있다고
말씀드린 것 뿐야.
B:자네가 큰 실수를 저질렸군. 아마 자네가 그분의 직책으로 승진되고 싶
었던 모양이군. 살벌한 세상이군!

제 목 : [생활영어]"체면이 말이 아니다"
날 짜 : 98년 02월 09일
무슨 죄를 지었길래 집에서 쫓겨나 옹색한 강아지 집에 들어가 더부살이를
하고 있을까? '강아지집에 들어가 있다'라는 식의 'be in the doghouse'라
는 표현은 '체면이 말이 아니다'라는 뜻을 가진다.
A:Did you boss bring his dog a gain today?
B:I don't know. Why?
A:I can hear a dog growling and whining.
B:Really?
A:The dog is very cute. I would like to pet the dog. I'll go and open
the door very secretly so that the dog can come out.
B:Be careful. The boss might be in and mood.
A:Whoops! There no dog. Instead,the boss walking around wiht his tail
between his legs,talking with his wife over the phone.
B:He must be in the doghouse.
A:사장님이 오늘도 애완강아지를 가져왔나 보군?
B:모르겠는데,왜?
A:강아지가 신음하고 낑낑거리는 소리가 들리는데.
B:그래?
A:그 강아지는 정말 귀엽게 생겼어. 한번 쓰다듬어 주었으면 좋겠느데. 가
서 문을 몰래 열어놔야지. 강아지가 나올 수 있게.
B:조심하게나. 사장님이 기분이 좋지 않을지 몰라.
A:맙소사! 개는 없는데. 그대신 사장님이 겁을 잔뜩 먹고 쩔쩔매면서 부인
과 전화통화를 하고 있어.
B:사장님 체면이 말이 아니시군.
<어구풀이>growl:신음소리를 내다
whine:낑낑거리다,징징거리다
pet:쓰다듬다
secretly:은밀하게
walk around with his tail between his legs:겁을 먹고 쩔쩔매고 있다

제 목 : [생활영어]"경솔한 조치였다"
날 짜 : 98년 01월 02일
긴박한 상황에서 배를 깔고 엎드려 움직이지 않는 것보다 답답한 일은 없
을 것이다. move라는 단어는 「움직이다」라는 의미와 함께 「조치」라는 뜻
을 가지며, 'That was a bad move.'는 「경솔한 조치였다」라는 뜻을 가진
다.
Wife:Why are you home so early?
Husband:Oh, I've decided to quit.
Wife:What?
Husband:I've decided to quit and start a new business on my own.
Wife:I think that was a bad move. In this economic depression
it would be very difficult to be successful.
Husband:I know, but I can't stand my boss any more.
He's too picky in everything.
Wife:Even though you quit, you can't stay away from a picky person.
Remember here I am.
아내:왜 이렇게 일찍 퇴근하셨어요?
남편:직장 그만 두기로 했소.
아내:뭐요?
남편:직장 그만 두고 내 사업을 시작하기로 했소.
아내:경솔한 조치라고 생각되네요. 이와같은 경제불황기에 성공을 거두기
는 정말 어려운 일이잖아요.
남편:알지만, 사장님은 정말 참을 수가 없었소. 매사에 너무 까다로운 사
람이라서.
아내:직장을 그만 두셔도 까다로운 사람한테서 도망은 못칠걸요. 제가 있
다는 것을 기억하세요.
어구풀이quit:그만두다
on my own:자신의 힘으로
move:조치
picky:까다로운
stay away from∼:∼에게서 멀리 떨어지다

◆ individual, private, personal
individual은 각 개인의 독립성, 차이, 개성이 강조되는 단어입니다.
individual taste : 개인적인 취향
We must respect the will of the individual.
--> 개인의 의지를 존중하여야 한다.
private은 '공공의'의 반대 의미를 지닌 단어로, 개인에 속하는(비밀로 해야 하는)이라는 뜻이며, 어감이 다소 어둡습니다.
private affair : 남에게 알리고 싶지 않은 개인적인 일
I couldn't come because of a private matter.
--> 저는 개인 사정 때문에 못 왔어요.
personal은 개인에 관한이라는 뜻이지만 private에 비해 좀 단순합니다.
personal affair : 누구에게나 있는 일신상의 일
Our president asked me to convey his personal elation upon hearing the news of this remarkable achievement.
-- > 저희 사장님께서도 이처럼 놀라운 성과를 듣고 매우 기뻐하시며 개인적인 기쁨을 전해달라고 하셨습니다.

사장님한테 봉급 좀 올려 달라고 말씀해 주세요.
Please tell the boss to give me a raise.
저에게 기회를 한 번 더 주십시요.
Give me another chance.
당신이 나에게 설명을 해 줘야겠습니다.
You need to give me an explanation.

!! 지위클린 컨트리 클럽. Gary를 따라 골프를 치러온 Kevin. Gary의
상사인 Mr. Pike, 치과의사 Timmerman과 한 팀이다....
Gary : Mr. Pike. I HOPE WE'RE NOT LATE.
(사장님, 우리가 늦지 않았기를 바랍니다.)
Pike : Hell, no.
(빌어먹을, 아니야.)
There's still time for another bloody mary.
(블러디 메리 한 잔 더 할 시간은 아직 있어.)
Poncho, another round o' B.M.'s over here.
(판초, 여기 블러디 메리 한 번 더 돌려.)
Timmerman: Oh, no, no, it's simply Pablo Don.
(아, 아니, 아니, - 바텐더이름은 판초가 아니라 - 파블
로 단 입니다.)
Pike : Pablo, Poncho, who cares, as long as the drinks are
strong. Right, Jerry?
(파블로건 판초건 상관 있나, 술만 독하다면. 안 그런가,
제리?)
Gary : Yes, sir. Mr. Pike, this is Derek Bond.
(네, 사장님. 여기는 데릭 반드입니다.)
Uh, Derek, you already know Ron, our family dentist.
(어, 데릭, 자네는 우리 가족 치과의사인 란을 이미 알고
있지.)
Timmerman: Good to see you.
(만나서 반갑습니다.)
Kevin : Oh, fellow dentist. That's marvelous.
(오, 동료 치과 의사로군요. 좋습니다.)
Pike : Slap me five, there, brother.
(손바닥을 쳐 봅시다, 형제.)
- Kevin, 기분이 좀 상해서 -
Kevin : Hey, WHAT IF I JUST SLAP YOU?
(헤이, 내가 당신을 치면 어떻게 되겠습니까?)
- Gary 에게 -
Pike : Where'd you find this boy?
(애는 어디서 만났나?)
Kevin : Boy?
(애라고?)
Pike : He's pure gold. I like him, Jerry.
(순금이야. 그가 맘에 드네, 제리.)
Kevin : I think his name is Gary.
(그의 이름은 -제리가 아니라- 개리라고 알고 있습니다만,)

Goodwin : Who won, how long they were on the show,
(누가 이기고, 얼마나 오랫동안 쇼에 출연하고,)
it was all a scheme to keep the rating up,
(모든게 높은 시청률을 유지하려는 조작이었고,)
and N.B.C MADE MILLIONS OFF IT.
(N.B.C는 그 일로 돈을 엄청나게 벌었죠.)
Kintner : Young man, I am the President of the National
Broadcasting Company.
(젊은이, 나는 미국 방송 공사의 사장이오.)
I have no idea what the day-to-day operation
of "Twenty-One" are.
(나는 트원티 원 게임쇼의 세세한 운영에 관하여는
전혀 알고 있지 않소.)
DOES CHAIRMAN HARRIS KNOW EVERY LITTLE THINS
you're up to?
(해리스 의장은 당신이 계획한 일의 자질구레한 사
항들을 다 알고 있나?)
Goodwin : I have Enright cold.
(저는 엔라이트씨를 꽉 잡았습니다.)
And sir, that means I have you.
(그러니 사장님, 그건 제가 당신도 잡았다는 거죠.)
Kintner : Really?
(정말 그러한가?)
Goodwin : Really.
(그렇습니다.)
Kintner : Then why are you the one that's sweating?
(그렇다면 왜 자네가 땀을 흘리고 있나?)

The boss really let his hair down at the party last night.
직역하면 사장님은 어제 밤 파티에서 정말로 자신의 머리를 풀어서 제쳐서
내렸습니다... 라는 말이 됩니다. 이 문장을 이해하기 위해서는
let own's hair down 이라는 숙어를 이해해야만 하겠지요.
let own's hair down 이란 '마음을 터놓고 이야기 하다' 라는 말이 됩니다.
그래서 이 문장은 '사장님은 어제 밤 파티에서 자신의 모든 것을 다 털어
놓았습니다.' 그런 말이 되겠지요. 여기에서 let own's hair down
이란 말은 여성들이 공적인 장소에서 반드시 머리를 땋아 올리고 가는 것이
습관으로 정착되었던 그 시대로 거슬러 올라가면 조금 이해가 되실 것 입니다.
그 당시의 여성은 외출해서 집에 돌아오면 머리에 핀을 뽑아서 머리카락을
늘어뜨리고 공식적인 장소에서의 긴장을 풀어서 편안한 기분이 되었지요.
그래서 let own's hair down 이란 말을 직역하면
'머리카락을 풀어 밑으로 내려오게 하다' 라는 말인데
지금까지의 긴장을 풀고 심리적으로 편안한 기분이 되어서 모든 것을
다 털어놓는 편안한 심정이 되다.. 그런 의미가 됩니다. 이 표현을 주
로 여자들에게 많이 썼던 표현인데 요즘은 남자들에게도 많이 씁니다.

탄도 미사일을 영어로는 ‘ballistic missile’이라고 합니다. 영영 사전에서 의미를 찾아보면 A missile that maintains a course determined by its initial orientation and engine thrust입니다. 즉 ‘발사된 후 엔진의 힘으로 정확히 목표를 찾아가는 미사일’이라고 할 수 있습니다.
그런데 이 ‘ballistic’이란 단어가 생활 회화에서는 ‘몹시 화난’이란 뜻으로도 쓰입니다. 아마 화가 머리끝까지 나서 소위 ‘뚜껑 열렸다’는 의미로 쓰이는 것 같아요. 그래서 He went ballistic.은 ‘그 사람 정말 화났어’라는 뜻이 됩니다. 대화를 봅니다.
A: My boss went ballistic.
B: Yes, he is really angry.
(번역)
A: 사장님 뚜껑 열리셨더라.
B: 맞아, 정말 화나셨어.


검색결과는 58 건이고 총 564 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)