영어학습사전 Home
   

사실 관계

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


closet 〔kl´azit,kl´o:zit〕 사실(私室), 작은 방(응접.공부등을 위한), 벽장, 광, 찬장, 변기, (수세식)변소, 비밀의, 은밀한, 비실제적인, 탁상공론식인, (방 등에)들어박히다, 들어박혀 있다, (사업이나 정치관계로 남을)밀담시키다

in vacuo 〔in v´ækju´ou〕 진공속에, 사실관계없이, 현실에서 유리되어

have to do with (=be concerned with) : ∼와 관계가 있다
We have to do with the facts, not theories.
(우리는 이론이 아니라, 그 사실관계가 있어.)

3. 내가 생각하는 바로는 만화를 보는 것은 전적으로 시간 낭비이다.
→ If you ask me는 보통의 조건절과 달라서 주절의 사실관계가 없다.
→ If I say나 If I am asked to say의 표현은 좋지 않다.
→ Is completely a waste of time으로 하지 말 것.
→「 ~의 낭비」 a waste of time「만화」 comics
(ANS) If you ask me, reading comics is a complete waste of time.

[比較] therefore, hence, consequently, then, accordingly, so
therefore, hence는 for this reason의 뜻으로 앞선 진술에서 이끌어내는 필연적인 추론을 도입하는데 주로 쓰인다. therefore는 보통 결론을 도입하고, hence는 흔히 therefore와 바뀌어 쓰이기는 하지만, 앞선 진술을 강조한다. therefore는 특히 추리의 정확함을 그 뜻 속에 품고 있어, 논리학, 법률, 수학 따위와 격식 차리는 딱딱한 문체에 쓰인다.
All men are rational beings, Socrates is a man; therefore Socrates is a rational being./ He was the only candidate; therefore, he was elected.
consequently는 as a result, or sequence, or effect of the preceding(앞선 것의 결과로서)의 뜻이며, 흔히 추론을 도입하는 데에 쓰이기는 해도, 반드시 결론의 필연성을 의미하지는 않고, 오히려 결론에 대한 충분한 근거를 암시한다.
He said he would come; consequently I expect him.
또한 뒤따라오는 것이 앞선 것의 결과임을 가리킨다.
He said he would come; consequently I am waiting for him./ He is the popular candidate; consequently he will be elected.
이 말은 딱딱한 말이기는 하지만 therefore보다는 덜 딱딱하다.
then은 since the preceding is true(앞선 것이 사실이므로)의 뜻이며, 논리적인 인과관계를 나타내는 데에 쓰이는 경우, 조건문에서 결과를 표시하는 절에 주로 사용된다. 구어적인 말이다.
If A is true, then B is false.
accordingly는 in conformity with the preceding(앞선 것에 일치해서)의 뜻이며, 보통 논리적 결과 또는 인과관계를 나타내지만, 필연성보다는 결과의 자연스러움을 암시한다. consequently만큼 딱딱하지는 않은 말이다.
He said he was hungry; accordingly they shared their meager lunch with him.
so는 because the preceding is true(앞선 것이 사실이기 때문에), this being the case(경우가 이러하므로)의 뜻이며 구어적인 말이다. 어떤 인과관계를 가리키는 지 그 암시하는 바가 명확하지 않은 것이 보통이다.
The day was fine and so we set out.

[比較] what ever, whatever
(a) 의문사: what ever는 의문사 what의 강조형으로 ‘무식한 또는 극히 구어적인’ 용법에 속하고, What ever can it mean?(대체 무슨 말이냐?), What ever shall we do?(대체 어떻게 해야 할까?) 같은 글은 구어적인 대화를 그대로 옮겨 놓는 경우 이외에는 글에 쓰여서는 안되며, 반드시 두 낱말로 떼어놓아야 한다. whatever를 의문사로 이용해서, Whatever have you done?(대체 무슨 일을 저질러 놓았느냐?)처럼 하는 것은 그릇된 용법이다.
(b) 관계사: whatever는 복합관계사 what의 강조형으로, all that, any(thing) that(~인 것은 모두, ~인 것은 무엇이나)를 의미한다.
Eat whatever you like./ Whatever is left over is yours.
또한 형용사로도 쓰인다.
Whatever request you make will be granted.(네가 요구하는 것은 무엇이든 들어주겠다.)
형용사로 쓰이는 경우 더 한층 강조하기 위해 any, no 따위로 수식된 명사 다음에 자리를 잡아, for any reason whatever(여하한 이유로든지)처럼 할 수 있다. for whatever reason보다 뜻이 강하다.
I have no plans whatever.
(c) whatever는 또한 양보절을 도입하는 경우에도 쓰인다.
Whatever happens, we'll meet here tonight./ Whatever man told you that, it is not true.
여기의 whatever는 관계사로 쓰일 때의 whatever와 용법이 다르지만, 그 차이는 별로 크지 않다. 따라서 whatever he has done he repents와 같은 글은 ⓐ 일을 다르게 했었더라면 좋았을 것을 하고 뉘우치는 우유부단한 사람을 가리켜서 ‘그는 자기가 한 일을 모두 후회하고 있다’를 의미할 수도 있고, ⓑ 큰 죄를 범한 사람일지도 모르지만 중요한 것은 후회한다는 사실이다를 가리켜서 ‘무슨 일을 했든지, 그는 후회하고 있다’를 의미할 수도 있다. ⓑ는 양보를 나타내는 절로, whatever-clause 끝에 콤마를 두면 ⓐ와 혼동될 염려가 있다.(ⓐ의 경우에는 콤마가 쓰이지 못한다)

* 호칭과 경칭에 대해...
* Mr. 와 Miss. 그리고 Mrs.등의 호칭은 어느 정도 사회적으로
많이 통용되고 있고 많이 알고 있다. 또한 편지 쓸 때 dear로
시작하는 것도 누구나 아는 사실이다. 그러나 여자의 경우
기혼자인지 미혼자인지 확실하지 않을 때는 Ms.(미즈) Lee과
같이 쓰면 된다. Ms. 는 처녀나 아주머니나 할머니 모든 여성에게
다 통하는 경칭이다. Madam은 미혼,기혼에 관계없이 모든 연령의
여성에 다 통용되는 호칭이다. Madam의 복수는 Mesdames이다.
그런데 회사나 단체를 상대로 편지를 쓸 때는 상대방이 어떤
특정인물이 아닐 때가 많다. 이럴 때는 Gentlemen이라고 쓰면 된다.
Gentleman앞에는 절대로 Dear를 붙여 Dear를 붙여 Dear Gentlemen이라고
하지 않는다.

Defense Ministry officials, however, doubted the alleged purpose
of the North Koreans' mission, saying they probably had missions
far more important than that. There was a naval exercise in the
East Sea Sept. 16-18, with scores of warships, P-3C antisubmarine
aircraft and helicopters participating, the officials noted.
그러나 국방부 관계자는 침투 목적에 의문을 나타내면서 "李가 진술
한 것보다 더 중요한 임무가 있지 않겠느냐"고 말했다. 이 관계자는
"전함 및 P-3C 대잠 초계기, 헬기가 참가하는 동해상에서의 해군 훈련
(9월16일~18일)이 있었다"는 사실을 지적했다.

With Pakistan's east-oriented policy and Bhutto's strong desire to
expand cooperative ties with Seoul, there seems to be great potential for
two-way trade and economic ventures, especially in view of the fact that
Pakistan is the world's 10th largest newly-emerging market.
파키스탄의 동방 지향 정책과 부토의 한국과 우호 관계 확대 열망에 힘입
어, 양국의 무역과 경제 교류는, 특히 파키스탄이 세계 제 10대 신생 시장으
로 부상되고 있는 사실에 비추어, 커다란 가능성이 있는 것으로 보인다.

≫ nannygate ( 유머와 관련된 정치적인 scandal,사건. )
→ 클링턴 대통령이 임명한 최초의 여성 법무부장관 지명자
가 과거 자신의 딸을 돌보도록 불법 체류자를 유모로 고용
했다는 사실이 뒤늦게 밝혀져 결국 스스로 사퇴하게된 정치
적인 사건을 언론에서 " nannygate " 라고 붙인것입니다.
* nanny : ① humo(u)r ② a she goat
* ∼ gate 형태는 정치적인 사건과 관계가 있는것이죠.
ex) " Watergate "→ 1970년 Nixon 대통령 사임의 직접적 원인이 된
도청 사건 입니다.

* 화장실과 관계된 표현?
-> 우리말에서처럼 영어에도 완곡어법을 쓴다는 사실에 유념
I have to go number one.
난 작은 거 보러 가야돼.
I have to go number two.
난 큰 거 보러 가야돼.
아이들이 쓰는 쉬한다라는 표현은 pee라는 말이다
I want to go for a pee. 난 쉬하러 갈래.
다른 표현으론 make water, pass water라는 것도 쓴다.
또는 I have to go to the rest room.
I want to go to the men's room.(남자가)
I want to go to the lady's room.(여자가)
I have to wash my hands.
I wanna go to the powder room.(여자들의 완곡어법)
I have to go and drain my radiator.
직역하면 '내 라지에터를 비우고 올께'인데 이것도 완곡어법
stool : 대변;대변보기

But two films that won't factor into the major categories
그러나 주요 수상 부문에서는 제외될 것으로 보이는 다음 두 영화는
are among the most talked-about of the year.
올해 가장 많은 화제를 모았던 작품들입니다.
Passion of the Christ is a foreign language film,
<패션 오브 크라이스트>은 외국어 영화이기 때문에
so that has to go in that category.
외국어 영화 부문에 들어가야 합니다.
Fahrenheit 9/11 is a documentary.
<화씨 9.11>은 다큐멘터리 영화입니다.
It doesn't qualify for best drama picture.
그래서 드라마 부문 최우수 작품상 수상 자격이 없습니다.
* talked-about 이야기가 되어진, 화제를 모은
* Passion of the Christ '패션 오브 크라이스트': 십자가에 달려 죽은 예수 그리스도의 처절한 고통을 사실적으로 담아낸 작품으로 가톨릭 신자인 멜 깁슨이 감독과 제작, 공동각본을 맡은 영화. 예수 그리스도의 죽음에 대한 유대인들의 책임을 지적했다는 논란을 불러일으키며 2004년 상반기 최대의 사회문화적 이슈로 떠오른 영화이다.
* Fahrenheit 9/11 '화씨 9.11': 부시 일가와 오사마 빈 라덴 일가의 오랜 유착관계를 추적한 마이클 무어 감독의 다큐멘터리 영화. 감독은 이 영화에서 9.11테러공격 처리와 대테러전쟁 과정에서 보여준 조지 W. 부시 대통령의 행적을 노골적으로 공격했다.

Ecopsychology is a new area of psychology.
Ecopsychologists study humans and their relationships to the environment.
They feel that the environment is very important to our sense of well-being.
In fact, they believe it is central to our happiness.
If we are going to be happy, we need to connect more with nature.
Children are born with this feeling of connection to nature.
They often spend long periods of time with plants, trees, and insects.
생태심리학은 심리학의 새로운 분야이다.
생태심리학은 인간과 환경과의 관계를 연구한다.
그들은 환경이 우리의 정신 건강을 위해 매우 중요하다고 느낀다.
사실 그들은 그것이 우리 행복의 중심이라고 믿는다.
우리가 행복해지기 위해서는 자연과 더 많은 교감을 필요로 한다.
아이들은 자연과의 이러한 교감을 가지고 태어난다.
그들은 식물과 나무, 곤충들과 함께 오랜 시간을 보낸다.

You probably can recognize this situation
because it is just one of many examples where men and women quarrel.
This problem is not just Tom and Mary’s but is present in almost every relationship.
Solving this problem for Tom and Mary depends not on how much they loved each other
but on how much they understood the opposite sex.
Without knowing that women really do need to talk about problems to feel better,
Tom would continue to think Mary talked too much and resist listening to her.
Without knowing that Tom was reading the news to feel better, Mary would feel ignored and neglected.
She would persist in trying to get him to talk when he didn’t want to.
These two differences can be resolved by first understanding in greater detail how men and women cope with stress.
아마도 여러분들은 이 상황을 잘 인식할 수 있을 것이다.
왜냐하면, 이것은 남녀가 다투는 많은 예들 중의 하나이기 때문이다.
이 문제는 Tom과 Mary의 문제만이 아니고 거의 모든 관계에 존재하는 문제이다.
Tom과 Mary가 이 문제를 해결하는 것은, 그들이 서로를 얼마큼 사랑하느냐에 달려있는 것이 아니라
이성(異性)을 얼마큼 이해하느냐에 달려있다.
여성들의 경우 기분이 나아지기 위해서는 문제에 대해서 말하는 것이 정말로 필요하다는 사실을 Tom이 모른다면,
그는 계속에서 Mary가 말이 너무 많다고 생각하며 그녀의 말에 귀 기울이려 하지 않을 것이다.
Tom이 기분전환을 위해 신문을 읽고 있다는 것을 Mary가 알지 못한다면, 그녀는 자신이 무시당하고 소홀하게 대접받는다고 느낄 것이다.
그녀는 Tom이 원치 않을 때에도 끈질기게 말을 시키려고 애를 쓸 것이다.
이 두 가지 차이점은, 남성과 여성이 스트레스에 대처하는 방식을 자세하게 이해함으로써 해소될 수 있다.

We know and accept this fact or principle of process in the area of physical things, but to understand it in emotional areas, in human relations, and even in the area of personal character is less common and more difficult.
물질적 대상을 다루는 영역에서는 이같은 사실, 즉 '과정'이 존재한다는 원칙을 그대로 인정하고 받아들인다.
그러나 정신적 영역, 인간관계의 영역, 나아가 개인적 성품을 다루는 영역에서는 이를 덜 받아들일 뿐만 아니라 쉽게 인정하려 들지 않는다.

Facts are to the scientist what words are to the poet.
사실과 과학자와의 관계는 말과 시인과의 관계와 같다.
The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words.
시인이 말에 대한 사랑을 가지고 있는 것과 마찬가지로, 과학자는 심지어 유리된 사실일지라도 사실에 대한 사랑을 가지고 있다.
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.
그러나 사실의 집합이 과학이 아닌 것처럼 사전은 시가 아니다.
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.
과학자는 사실을 중심으로 하여 그 사실에 의미, 질서, 의의(意義)를 부여하는 논리적 체계나 이론을 짜낸다.

That individual can come away feeling strong or feeling weak, depending on what occurs in the interaction.
그것은 상대편과의 관계 속에서 그 사람의 기분이 좋아질 수도 있고 나빠질 수도 있다는 사실이에요.

The consensus in my field is that this whole matter is now emerging into public consciousness.
우리 분야에서는 지금 아주 많은 사람들이 이 문제를 인식하기 시작했다는 일치된 결론을 내렸습니다.
We humans are realizing how much we manipulate each other and consequently we're reevaluating our motivations.
인간은 지금 서로 상대편을 조작한다는 사실을 인식하고 있습니다.
그 결과 인간은 자신의 여러 가지 동기를 다시 검토하고 있습니다.
We're looking for another way to interact.
그러면서 동시에 다른 방식의 상호 관계를 모색하고 있습니다.
I think this reevaluation will be part of the new world view.
나는 이같은 재검토가 고문서가 예언한 새로운 세계관의 일부가 될 거라 생각합니다.

Eisenhower's major virtue, which appeared less important in 1962 than it does
now, was a sense of proportion; he had an instinctive knowledge of what could be
done and, more important, what could not be done. As far back as 1951, for example,
when the French were fighting in Viet Nam, he forsaw nothing but swamps. "I'm
convinced that no military victory is possible in that kind of theater," he noted. In
1955 members of his Cabinet predicted imminent war with Red China in the Formosa
Strait. Ike knew better: "I have so often been through these periods of strain
that I have become accustomed to the fact that most of the calamities that we
anticipate really never occur."
아이젠하워의 주요한 장점은-그런데 이 장점이 1962년에는 지금보다 덜
중요하게 보였다-비중에 대한 쎈스(판단력)였다. 다시 말해서, 그는 할 수
있는 일과 더욱 중요한 것은, 할 수 없는 일이 무엇인지를 직감적으로 알고
있었다. 일찌기 1951년에 이미, 예를 들어, 프랑스가 월남에서 전쟁을 하고
있을 때에, 그가 예견한 것은 늪 뿐이었다(즉, 그는 프랑스가 결코 승리할 수
없을 것으로 내다 보았다는 뜻임). "나는 그런 종류의 무대에서는 그 어떤
군사적인 승리도 불가능하다고 확신합니다"라고 그는 말했다. 1955년에 그의
내각 각료들이 대만 해협에서 중공과의 전쟁이 곧 일어날 것이라고 예언했다.
아이크는 그렇지 않으리라는 것을 알고 있었다: "나는 너무도 자주 이러한
긴장시기를 거쳐 왔기 때문에 우리가 예상하는 재난들 가운데 대부분은 실제로
결코 일어나지 않는다는 사실에 익숙해지게 되었습니다."
* a sense of proportion: 어떤 관련되어 있는 요소 사이의 관계에 대한 파악(여기서는
"할 수 있는 일이 무엇이고, 보다 중요한 것은, 할 수 없는 일이 무엇인지를 아는 것"이란
의미로 쓰였음).

National characteristics are not easy to pin down, and when pinned down,
they often turn out to be trivialities or seem to have no connection
with another.
Spaniards are cruel to animals, Italians can do nothing without making
a deafening noise, the Chinese are addicted to gambling.
Obviously such things don't matter in themselves.
Nevertheless, nothing is causeless, and even the fact that Englishmen
have bad teeth can tell one something about the realities of English life.
국민성은 꼭집어 말하기 어렵고, 그랬을 경우라도 시시한 것으로 판명되거나
서로 관계가 없는 것 같다.
스페인 사람들은 동물에게 잔인하고, 이태리인들은 일할 때 너무 시끄럽고,
중국인들은 도박에 잘 빠진다.
이런 것들이 본질적으로 중요한 것은 아니다.
그러나 모든 일에는 근거가 있다.
영국인들이 이빨이 나쁘다는 한 가지 사실로 영국인들의 생활상을 알 수 있다.

Unfortunately, your request puts me in a somewhat embarrassing position
in that, actually, I have not really maintained extensive ties with my
alma mater. Consequently, I really think a letter from the director of
your laboratory would far better serve your purposes.
유감스럽게도 귀하의 요청은 조금 당혹스럽습니다. 사실 저는 모교와 그다
지 폭넓은 유대관계가 없었기 때문입니다. 따라서 귀연구소의 소장이 보내는
편지가 훨씬 목적에 부합되리라 생각합니다.
puts me in a somewhat embarrassing position [좀 곤란한 입장에 놓이게 하다]
somewhat으로 어조를 부드럽게 하고 있다.
in that~ [~라는 의미에서, ~라는 점에서]
not really [그다지 ~하지 않다]
extensive ties [폭넓은 이해관계]
Consequently [따라서]
I really think~ [사실 ~라고 생각한다] really는 강한 어조로 적극적으로 권
하고 싶다는 느낌을 준다.
far better serve [훨씬 도움이 되다]

Doing what's right is an easy and ordinary thing.
도리란 쉽고도 평범한 것이다.
It is not as difficult as figuring out a mathematical equation, nor as trying as climbing Mount Everest, because it's all about doing the bare minimum.
방정식을 푸는 것처럼 어렵거나 에베레스트산을 오르는 것처럼 힘든 게 아니다.
도리란 마땅히 해야 할 「최소한(最小限)」을 규정한 것이기 때문이다.
When this simple and ordinary right way of doing things does not happen, however, everything falls apart, since all of the world's relationships are built on correct behavior.
그러나 이 쉽고도 평범한 도리가 무너지면 세상도 무너진다.
세상의 모든 관계사실은 도리라는 주춧돌 위에 세워진 건축물 같은 것이기 때문이다.
This is why that which is "right as a person," "right as a teacher," "right as a student," "right as a parent," and "right as a child" are important.
There are certain things that are becoming and right of everyone.
그래서 사람의 도리, 스승의 도리, 학생의 도리, 부모의 도리, 자식의 도리가 중요하다.

It permitted access to public western lands on increasingly easy terms,
culminating in the Homestead Act of 1862, by which title to land could
be claimed on the basis of residence alone. Finally, it set up a system
of tariffs that was basically protectionist in effect, although
maneuvering for position by various regional interests produced frequent
changes in tariff rates throughout the nineteenth century.
연방정부는 점점 더 쉬운 조건으로 일반인의 서부지역 진입을 허용했는데,
1862년에 the Homestead Act 라는 법에서 그 절정에 달했다. 이 법에 의하여
토지의 소유권은 거주를 근거로 해서만 주장될 수 있었다. 마지막으로
연방정부는, 사실상 근본적으로 보호주의라고 할 수 있는 관세제도를
만들었다, 비록 여러 지역적 이해관계에 의해서 좋은 위상을 얻기 위한
조정이 흔히 19세기 전체에 걸쳐서 관세율에 있어서의 흔한 변경을
가져왔지만...

Beads were probably the first durable ornaments humans possessed, and
the intimate relationship they had with their owners is reflected in the
fact that beads are among the most common items found in ancient
archaeological sites. In the past, as today, men, women, and children
adorned themselves with beads. In some cultures still, certain beads are
often worn from birth until death, and then are buried with their owners
for the afterlife.
구슬은 아마도 인간이 소유했던 가장 초기의 내구적인 장식품들이었을
것이다. 그리고 그들이 주인과 가졌던 그 친밀한 관계들은, 구슬이 고대
고고학적 발굴지에서 발견되는 가장 흔한 품목 중에 속한다는 사실에 의해서
반영된다. 오늘날과 같이 과거에도 남자, 여자, 그리고 아이들은 자신들을
구슬로 장식했다. 아직도 어떤 문화권에서는 어떤 구슬이 태어나서 죽을
때까지 착용되고, 그 다음에는 사후를 위해서 그 주인과 함께 묻혀진다.

With so much competition, jungles have become the home of the specialist.
치열한 경쟁 속에서 정글은 전문가의 보금자리가 되었습니다
Now this animal, in the island of Borneo, is one of the most unusual.
보르네오 섬에 있는 이 동물은 그중 가장 독특한 생물입니다
It's a colugo, or flying lemur, though this is something of a misnomer
이녀석은 날여우원숭이라고 하는데 잘못 붙여진 이름입니다
as it doesn't actually fly and it certainly isn't a lemur
실제로 나는 게 아닐 뿐 더러 여우원숭이도 아니기 때문입니다
in fact nobody's quite sure who it's closest relative is.
사실 이 녀석의 근연종을 확실히 아는 사람도 없습니다
The colugo depends on a diet of young leaves
날원숭이는 새싹을 먹고 삽니다
and to find enough of them, it must move from tree to tree.
새싹을 찾으려면 나무사이로 이동해야 합니다
The leaves are not very nutritious, but then, getting around doesn't use much energy.
잎은 영양분은 많지 않지만 쉽게 얻을 수 있죠
In a single night, a colugo might have to travel as far as two miles
하룻밤 동안 날원숭이는 3km까지 이동하기도 합니다
but that task is made easier by it's superior gliding skills.
하지만 활강실력이 뛰어나 이동은 어렵지 않습니다
The secret of success in the competitive jungle is specializing
치열한 정글에서 성공하려면 전문화되어 있어야 합니다
and this has led to the evolution of some very intimate relationships
그 결과, 식물과 동물간에 매우 긴밀한 관계를 갖도록
between plants and animals.
진화되는 결과를 낳았습니다

One family counselor who specializes in healing broken relationships said:
파괴된 인간관계 회복을 전문적으로 다루는 한 가정 문제 상담원은,
"I really don't do much of anything to get families back together.
“가족을 다시 융화시키기 위해 제가 하는 일은 사실상 별로 없습니다.
I simply give each member a chance to talk while the others listen―without interrupting.
그저 가족 한 사람 한 사람에게 방해받지 않고 이야기할 기회를 줄 따름이죠.
Often, it's the first time they've listened to each other in years."
흔히 이러한 자리는 몇년만에 처음으로 가족끼리 서로의 이야기에 귀를 기울이는 경우죠.”라고 말한다.

Is there anything else?
또 다른 용건은 없죠?
No.
없어
Actually, there is.
사실은 말할 게 있어
Are you seeing Tony?
토니하고 사귀고 있어?
Why?
왜 묻죠?
Is it serious?
심각한 관계인가?
What is this, Jack?
이건 또 뭐예요, 잭?
What do you want to know? Am I over you? Why are we talking about this now?
이젠 당신과 끝났단 걸 확인하고 싶어요? 왜 지금 그 얘길 하죠?
I'm trying to understand why he's been giving me such a hard time.
왜 토니가 날 힘들게 하는지 알고 싶어서 그래
Yeah, well, I can't answer that for you.
나로선 대답해 줄 수가 없군요

Your whole relationship is a lie.
부부 관계가 거짓이잖아요
We're happy.
우린 행복해요
We've wanted a child for a long time.
오랫동안 아이를 원해 왔어요
Why do you want to take this away from him?
왜 남편으로부터 이 순간을 뺏어가려고 해요?
Does he know you've been cheating on him?
당신이 바람핀다는 걸 빌도 아나요?
Preston, this is between Bill and me.
프레스턴 이건 빌과 내 문제예요
The man has a right to know that this isn't his child.
자기 아이가 아니란 사실을 알 권리가 있어요

For the center, Leona. Facts are the center.
중도를 위한거야, 리오나 진실은 중간이야
Facts. We don't pretend that certain facts are in dispute
진실을 믿지도 않는 사람들이 공정해 보이도록 하려고
to give the appearance of fairness to people who don't believe them.
어떤 사실이 마치 논란의 여지가 있는 척 하지 않아
Balance is irrelevant to me.
균형따위는 나에겐 관심없어
It doesn't have anything to do with truth, logic, or reality.
균형잡힌 보도는 진실, 논리 현실과는 아무 관계도 없는 거야

it is to be noted/notably: 주목할 만한 것은
Notably, this view is commensurate with Washington's policy
of maintaining its military presence here as long as Seoul
wants it to do so, irrespective of Korean unification. No
less important is ROK-U.S. mutual economic cooperation.
주목할 만한 것은 이런 생각이 한반도 통일에 관계없이 한국이
원하는 한 미군 주둔을 계속 유지한다는 미국 정부의 정책과도
일치한다는 것이다. 이에 못지않게 중요한 것이 한미 경제
협력이다.
Now to be noted is the fact that opportunities for the
foreign tourism industry have increased since the dollar and
other foreign currencies have jumped in value against the
Korean currency.
현재 주목해야 할 것은 달러 등 원화대비 외화의 가치가 급상승해
외국인을 대상으로 한 관광 산업 기회가 커졌다는 사실이다.
"또 한 가지 주목할 만한 것은 ~이다"의 형태로 사설에서 자주
쓰이는 문장 형태입니다. "It is also to be noted that ~"의
도치형입니다.
It is also to be noted that the era of greatest national
spiritual culture is shown during the period when the Jews
were expelled from England and Spain.
또 한 가지 주목할 만한 것은 민족의 정신 문화가 최고조에
달했던 시대는 유태인이 영국과 스페인에서 추방됐던 바로 그
시기였다는 점이다.
Also to be noted is the fact that, in 1994, the previous
labor government looked at and backed away from this
strategy.
또 한 가지 주목할 만한 것은 지난 94년 전 노동당 정부도 이
전략을 시도하려다 물러섰다는 점이다.

"The fact is that Iraq is happy with the situation. Saddam
has a multitude of enemies which he manipulates to legitimize
his rule and pull together the different factions" in Iraq,
Ghabra said.
"It is sad because, historically, Kuwait has always had
close ties with Iraq. The Kuwaiti people have no problem with
Iraqis ... in fact we have the deepest sympathy," he added.
▲ manipulate: 다루다, 조종하다, 교묘하게 다루다
"사실 이라크는 현재 상황에 만족하고 있다. 사담에게는 적이
많은 관계로 그는 농간을 부려 자신의 통치를 합법화하고
이라크내 여러 분파를 끌어모으고 있다"고 가브라는 말했다.
"역사적으로 쿠웨이트는 항상 이라크와 좋은 관계를 유지해왔기
때문에 참으로 슬픈 일이다. 쿠웨이트 사람들은 이라크 사람들과
전혀 문제가 없다. … 사실 우리는 아주 강한 동정심을 지니고
있다"고 그는 덧붙였다.
Hundreds of families in Kuwait still await news of some 600
Kuwaitis and other residents who went missing during the
Iraqi occupation.
"Until this is cleared up, the chances of Kuwait and Iraq
being at the same table together are slim. It is a major
human rights issue, which lives on wherever you look in
Kuwait," said a spokesperson for the "committee of
martyrs," which provides social care for the families of the
missing.
▲ clear up: 풀다, 해결하다
쿠웨이트의 수백 가족들은 지금도 이라크 점령 동안 실종된
600여명의 쿠웨이트 사람과 다른 주민들의 소식을 기다리고 있다.
"이 문제가 해결되지 않으면 쿠웨이트와 이라크가 화해할
가능성은 희박하다. 이 문제는 중대한 인권 문제이며 쿠웨이트
모든 곳에 남아 있다," 실종자 가족들에게 원조를 해주는 "순교자
위원회"의 한 대변인은 말했다.

We don't want a hasty compromise.
성급하게 타협하고 싶지 않습니다.
-
「최종적으로 다져두다」는 finalize, make it final로 한국
사회에서는 consensus(=a general agreement, collective or
group opinion) 로 통용되고 있습니다. We didn't reach a
consensus on this matter. 처럼 단수로 표현합니다. 「최선을
다하다」는 do one's best라는 표현이 try one's best 보다 많이
쓰이고 있습니다.
Dialogue
SEEKING A COMPROMISE
Mr. West: When do you think we can finalize this agreement?
Mr. Lee: We don't want a hasty compromise. Could you wait
until next week? We need a consensus among everyone who is
involved in this matter.
Mr. West: I'm afraid we don't have much time left before I
leave for home.
Mr. Lee: I can assure you that we are doing our best to reach
an early consensus. You know, it takes time to do something
in Korea. But once a consensus is reached, then the next step
proceeds smoothly.
Mr. West: I understand, but could you make it by Monday next
week?
Mr. Lee: O.K. We'll do our best.
타협점을 찾다
웨스트: 이번 계약은 언제 최종적으로 작성합니까?
이철수: 조급한 타협은 하고 싶지 않습니다. 주말까지 기다려
주시겠습니까? 이 문제에 관련되어 있는 사람들의 합의를 얻어야
합니다.
웨스트: 제가 귀국할 때까지 시간이 별로 없습니다.
이철수: 빨리 합의가 이루어지도록 최대한의 노력을 하고
있습니다. 한국에서는, 무엇인가를 하기까지 시간이 많이
걸립니다. 그러나 일단 합의가 이루어지면 다음 단계의 진행은
순조롭습니다.
웨스트: 그건 잘 알겠습니다만, 내주 월요일까지 가능할까요?
이철수: 예, 최선을 다해 보겠습니다.
알아둘 일
구미의 비즈니스맨이 한국인과의 교섭에서 가장 염려하는 것은,
대수롭지 않은 일의 결정에 너무 많은 시간이 걸린다는
사실입니다. 책임자 본인이라고 생각되는 사람과 교섭하고
있음에도 불구하고 "모든 사람의 의향을 들어야 하기 때문에 좀
기다려야 한다" 라고 하는 식이므로 도대체 어찌된 일인지
의아하게 여깁니다. 효율을 존중하는 입장인 사람에게는 비효율의
견본처럼 보여집니다. 그러나 한국에서는 일단 관계자의 결정이
내려지면 다음부터는 착착 진행되는 것도 사실이므로 이런 사정을
잘 설명해서 이해를 얻는 것이 가장 중요합니다.

In fact, the IMF's original motivations for instituting the
high interest rates have since proven to be wrong and
misguided, in that the high interest policies have hardly
prompted a foreign capital inflow, as was predicted. The
nearly all-time low prices of stocks and bonds, despite some
hikes over the last few days, suggests that high interest
rates have had a marginal effect on the nation's ability to
lure foreign capital into the market. High interest rates
have also shown the negative effect of leading to the
*indiscriminate *liquidation of enormous numbers of our
firms, regardless of whether their business standing was bad.
To be sure, it was not our foreign capital investmen s but
rather our current account surplus, largely the result of
export earnings, that gave rise to the *phenomenal *swelling
of our foreign exchange reserves to a level of some 41.8
billion dollars as of July 15. The increased foreign exchange
holdings made it inevitable for authorities to conduct a
review of the IMF terms, including Thursday's move to bring
down interest rates.
▲ phenomenal: extraordinary or outstanding: 경이적인
사실 고금리를 지시한 IMF의 원래 동기는 고금리 정책이 예상과는
달리 외자유입을 촉진시키지 못했다는 점에서 잘못 세워졌다는
것이 입증되었다. 지난 몇 일간에 걸친 약간의 상승세에도
불구하고 거의 항상 저가였던 주식과 채권은 고금리 외자를
국내시장으로 유인하기 위한 국가의 능력에 한계가 있음을
시사해준다. 고금리는 또한 엄청난 수의 회사들을 이들의 사업
실적의 좋고 나쁨에 관계없이 무차별적인 파산으로 이끈 부정적이
영향을 보여주었다. 7월 15일 현재 418억 수준으로 외환보유고가
경이적으로 증가한 것은 분명히 외국인 자본투자가에 의한 것이
아니라 오히려 수출이익의 결과인 경상수지흑자로 인한 것이다.
외환 보유고의 증가로 목요일 이자율 감소 움직임을 비롯해
당국의 IMF조건 재고는 불가피했다.

경남도 관계자는 "재난기본소득에 대해 지난 8일 첫 논의를 한 뒤 수차례 의견을 주고받은 것이 사실"이라면서 "처음엔 재정 당국이 반대했지만 지금은 정책 방향에 대한 공감대를 이뤘다"고 했다.
"It is true that we exchanged opinions several times after the first discussion about the grant on the 8th," a South Gyeongsang Province official said, adding, "At first, the financial authorities opposed against it, but now we have drawn a consensus on a direction of the policy."

그러나 표준약관에서는 채무유형과 관계없이 1일만 연체해도 상계가 가능하고 상계 예정사실도 안내하지 않아 가맹점주의 권익이 침해될 수 있다는 우려가 제기돼왔다.
However, there have been concerns that the standard terms and conditions may violate the rights and interests of franchisees as they can be offset even if they are overdue for just one day regardless of the type of debt and do not inform them of the scheduled offset.

투자 과정에서 부당한 피해를 입은 벤처·창업기업은 온라인, 방문 및 우편을 통해 신고가 가능하며 피해 신고가 접수되면 중기부 및 한국벤처투자가 서면·현장조사 등을 통해 신속하게 사실관계를 확인하게 된다.
Venture and start-up companies that have suffered unfair damage during the investment process can report online, by visit and mail, and when damage reports are received, the Ministry of SMEs and Startups and Korea Venture Investment will quickly confirm the facts through written and on-site investigations.

한 사모펀드 운용사 고위관계자는 "정부가 코스닥벤처펀드를 출시하면서 너도나도 메자닌 발행에 나섰던 게 사실"이라며 "그때 발행이 정점을 찍은 뒤 시장에서 유통이 잘되지 않아 문제가 된다"고 했다.
"It is true that everyone started issuing mezzanine when the government launched the KOSDAQ venture fund," a high-ranking official at a private equity fund management company said adding, "It is a problem because the issuance peaked at that time and the distribution did not go well in the market afterward."

업계 관계자는 "저금리 장기화로 실적이 크게 감소됨에 따라 생보사들이 4월 예정이율 인하를 검토하고 있다"면서 "대부분 생보사가 예정이율을 0.25%P 안팎 인하할 것으로 알려져 사실상 보험료가 5∼10% 인상될 것으로 보인다"고 말했다.
An industry official said, "Life insurance companies are considering lowering the scheduled interest rate in April due to the prolonged low-interest rate," adding, "Most of them are expected to cut the scheduled interest rate by around 0.25%, which is expected to increase insurance premiums by 5-10%."

그러면서 "법원 판결을 받지 않은 나머지 기업 중 금감원이 제시한 일부 기업에 대해서는 사실관계를 검토해 법원 판결에 비춰 보상이 적절하다고 판단될 경우 합당한 보상을 고려 중"이라고 덧붙였다.
He added, "Among the rest of the companies that have not been judged by the court, some companies proposed by the FSS are being considered to get reasonable compensation if they are deemed appropriate in light of the court ruling."

엠젠플러스는 2013∼2014년 보유 중인 자사주를 대표이사 채무에 대한 담보로 제공한 사실을 '특수관계자 거래' 주석에 기재하지 않은 게 지적사항으로 걸렸다.
It was pointed out that MgenPlus did not include the fact that it provided its own shares as collateral for the CEO's debt between 2013 and 2014 in the comment on the "Special Relationship Transaction."

은 후보자는 인사청문회 당시 '원래 10억5000만원만 납입하기로 약정했다고 발표했으나, 펀드 정관에 74억5500만원으로 적혀있는 경우 문제가 되지 않느냐'는 의원 질의에 "사실관계 확인이 필요하다"고 답했다고 지적했다.
Candidate Eun pointed out that he had answered, "Factual confirmation is needed," when asked by a lawmaker at the time of the confirmation hearing whether "it would be a problem that he had originally agreed to pay only 1.05 billion won but 7.455 billion won was written in the fund's articles of association won."

무역금융펀드와 같이 환매가 중단된 '플루토 FI D-1호'와 '테티스2호' 2개 모펀드에 대해서는 조만간 사실관계를 확인하되 분쟁조정은 환매진행 경과 등을 감안해 처리하기로 했다.
For the 2 parent funds, "Pluto FI D-1" and "Thetys 2," whose redemption has been suspended along with the trade finance funds, the facts will soon be confirmed, but the dispute settlement will be handled in consideration of the progress of the redemption.

전체 은행권에 대해 일제 점검도 실시해 유사사례가 없다는 점을 확인했고 이후 추가 사실관계 조사, 법규 위반 여부 검토 등도 했다고 덧붙였다.
It added that a full-scale inspection was also conducted of the entire banking sector to confirm that there were no similar cases, and later investigated further facts and reviewed whether the law was violated.

또 유명 연예인의 전 남편이 연루됐다는 첩보도 입수, 사실관계를 확인하고 있는 것으로 알려졌다.
It is also reported that it has obtained intelligence that the ex-husband of a famous celebrity was involved and is checking the facts.

조세 관련 전문가인 한 변호사도 "투자만으로 증여세를 줄인다는 건 사실관계가 나오지 않는다"고 말했다.
A lawyer, a tax-related expert, also said, "It is not true that investment alone reduces gift taxes."

금감원 관계자는 "감독당국 입장에서 더 신속히 움직였으면 좋겠지만 분쟁조정국 직원 1명에게 쌓여있는 민원이 200∼300건 정도 된다"며 "이같은 모든 민원을 금감원장에게 보고하거나 금융위로 올린다는 것은 사실 불가능에 가깝다"고 해명했다.
An FSS official said, "I would like to move faster from the perspective of the supervisory authorities, but there are about 200 to 300 complaints piled up on one employee of the dispute settlement bureau. It is almost impossible to report all such complaints to the FSS chief or to the Financial Services Commission."

금융감독원 관계자는 17일 "정부 관계기관 합동조사에서 포착한 부동산 이상 거래에 대한 통보가 오면 실제로 자금이 어떻게 쓰였는지 아니면 대출 규정상 문제가 없는지에 대해 별도로 추가적인 사실관계 확인을 진행할 것"이라고 밝혔다.
An official from the Financial Supervisory Service said on the 17th, "If we receive notification of real estate abnormal transactions detected in a joint investigation by government-related agencies, we will conduct additional fact-finding checks on how the funds were actually used or whether there are no problems with loan regulations."

금융권 관계자는 "국내 은행들이 사실상 '주인 없는 회사'라는 점을 이용해 당국이 공공기관 다루듯 채용을 압박해선 안된다"고 말했다.
An official from the financial sector said, "Domestic banks should not be pressured to hire as if they were dealing with public institutions, taking advantage of the fact that they are virtually "ownerless companies"."

금감원 관계자는 "검사 결과 은행 등 금융사의 법 위반 여부를 비롯한 사실 관계를 파악했지만, 이에 대한 법리 검토를 한 뒤 제재심의위원회까지 거쳐야 해 시간이 더 필요하다"고 설명했습니다.
An FSS official explained, "The inspection found out the facts, including whether banks and other financial firms violated the law, but we need more time because we have to go through the sanctions review committee after reviewing the law."

재준위 관계자는 "입주민들이 적극적으로 협조하면서 전무후무한 속도로 안전진단 자금 모금이 사실상 완료됐다"며 "진단 결과가 나오는 대로 본격적인 재건축 절차를 밟아 나갈 것"이라고 말했다.
'With the active cooperation of residents, the fund-raising for safety diagnosis has virtually been completed at an unprecedented rate,' a source at the Re-Finance Committee said. 'We will take full-fledged reconstruction steps as soon as the results of the diagnosis are released.'

다만 씨티은행은 키코와 관련한 법원 판결을 받지 않은 나머지 기업 중 금감원이 자율조정 합의를 권고한 기업에 대해선 사실관계를 검토해 기존 판결에 비춰 적정 수준의 보상을 진행하겠다는 계획이다.
However, Citibank plans to review the facts and proceed with the appropriate level of compensation in light of the existing ruling for the rest of the companies that have not received court rulings regarding KIKO and recommended with voluntary settlement by the Financial Supervisory Service.

금융투자업계 관계자는 "다른 항공업계가 올 들어 대부분 적자로 돌아선 것에 비하면 그나마 선방했다는 평가가 있는 것은 사실"이라면서도 "하지만 국내 1위 국적 항공사라는 프리미엄을 갖고 있는 것을 감안하면 실망스러운 성적표"라고 말했다.
An official from the financial investment industry said, "It is true that the other aviation industry has been suffering losses for most of this year, but it is a disappointing report card considering that it has a premium as the nation's No.1 national airline."

이 중 부모 등 친인척으로부터 고액을 차입해 아파트를 취득했으나, 소득·재산상태로 보아 사실상 증여로 의심되거나 변제할 능력이 부족한 탈루혐의자가 101명을 관계기간 합동조사를 통해 전달 받았다.
They received the list of 101 suspected tax dodgers, who acquired an apartment by borrowing a large amount from relatives such as parents but who were actually suspected of giving or lack of the ability to repay them by income and property conditions, through the joint investigation with related agencies.

관계자는 "모든 가계대출 원리금 상환액을 연간소득 나눈 DSR규제에 대해 평균 DSR이 111.5%에 달한다"면서 "이를 90%까지 낮추도록 했기에 사실상 여신규모가 줄어들 가능성이 있어 상황이 녹록치 않다"고 덧붙였다.
The official said, "The average DSR is 111.5% for the DSR regulation, which divides the amount of principal and interest payments of all household loans by annual income," and added, "The situation is not good because there is a possibility that the number of loans will be reduced by 90%."

베트남에 주재하고 있는 한 시중은행 관계자는 "한국인 기피 분위기가 있는 것은 사실"이라며 "주재원들도 현지인들과의 접촉을 가급적 지양하고 있다"고 전했다.
An official at a commercial bank in living in Vietnam said, "It is true that there is an atmosphere of avoiding Koreans," adding, "expatriates are also avoiding contact with locals as much as possible."

금융투자협회 관계자는 "앞으로 판매사들은 고객을 가려 받고 설명의무도 해야 하니 부담이 늘 수밖에 없고, 특히 기관이 아니라 개인고객을 주로 상대하는 자산운용사들은 사실상 영업이 어려워질 것"이라고 말했다.
An official from the Korea Financial Investment Association said, "In the future, sellers will have to receive customers selectively, and obligated to explain to customers, which will inevitably increase the burden, especially for asset managers who deal mainly with individual customers, not institutions."

'DLF 배상위원회'는 학계, 법조계, 시민단체 등 사회 각 분야의 외부 전문가 5명으로 구성되며, 자율조정 진행 과정에서 사실 관계를 파악하고, 금융감독원 배상기준을 적용·의결함으로써 공정하며 신속한 배상절차가 이루어지도록 지원한다.
The DLF Compensation Committee "consists of five outside experts from various fields of society, including academia, legal circles and civic groups, and supports fair and swift compensation procedures by identifying facts in the process of self-adjustment and applying and voting the Financial Supervisory Service's compensation standards."

그리고 몇 주 지난 이 달 24일 병원 관계자들은 동생 아우라 마루리의 집을 찾아와 언니 알바가 아직 병원에 살아 있으며, 곧 퇴원을 앞두고 있다는 사실을 전했다.
A few weeks later, hospital officials visited her brother, Aura Maruri, and told her that her sister Alba is still alive and is about to be discharged from the hospital.

경찰은 다만 피해 학생이 최근 교통사고를 당해 병원에 입원 중인 점을 감안해 치료를 마친 뒤 국민청원 글과 관련한 사실 관계를 파악하기로 했습니다.
However, the police decided to find out the facts related to the national petition after treatment, considering that the victim was recently hospitalized in a traffic accident.

대구시 관계자는 "병원 측에 신종 코로나 검체 검사를 맡긴 것은 사실"이라며 "제이미주병원 종사자에 대한 추가 검사를 벌이면 확진자가 더 생겨날 가능성도 있다"고 말했다.
An official from Daegu said, "It is true that we have left the test for COVID-19 samples to the hospital," adding, "There is a possibility that more confirmed patients will appear if additional tests are performed on the workers of the 2nd Miju Hospital."

그간 여성 수용자 중 일부는 본인이 교정시설에 수용된 사실을 자녀에게 알리고 싶지 않아 교정시설에서 진행되는 가족관계회복 프로그램에 참여하지 않는 경우가 있었다.
Until now, some of the female prisoners did not want to inform their children of the fact that they were held in correctional facilities, so there were some cases that they refused to participate in the family relations recovery program at correctional facilities.

복지부 관계자는 "2017년 한 병원에서 장기기증자의 시신을 유가족들이 수습하도록 방치했던 사실이 알려지면서 장기기증에 대한 부정적인 여론이 확산해 장기기증 희망자가 줄었다"고 설명했다.
An official from the Ministry of Health and Welfare explained, "As it became known that the body of an organ donor was neglected to be treated by the bereaved family in a hospital in 2017, negative public opinions about organ donation spread, so that the number of people, who wish to donate their organs, has decreased."

강원 강릉에서도 '코로나19' 1차 양성 판정을 받은 환자가 처음으로 발생해 2차 검사 결과를 기다리고 있는 가운데 관계당국은 사실상 '확진'으로 보고 있다.
In Gangneung, Gangwon-do, a patient who received the first positive test result for '"COVID-19" was the first to occur, and while waiting for the result of the second test, the relevant authorities consider it as a "confirmed diagnosis."

병원 측은 환자의 신체부위를 반복적으로 만졌다는 의혹에 대해서는 "사실 관계를 확인 중"이라고 설명했다.
The hospital explained that the suspicion of repeatedly touching the patient's body part was "confirming the facts."

하정우 소속사 워크하우스 관계자는 18일 CBS노컷뉴스와 가진 통화에서 "흉터 치료를 위한 레이저 시술 과정에서 프로포폴을 10회가량 투약한 것은 맞지만, 치료 목적이라는 사실을 분명히 입증할 수 있다"고 밝혔다.
In a phone call with CBS Nocut News on the 18th, an official from the Walkhouse, Ha Jung-woo's agency said, "It is correct that propofol was administered about 10 times in the process of laser treatment for scar, but we can clearly prove that it is the purpose of treatment."

보건당국 관계자는 "31번 환자가 찜질방에 간 것이 사실이라면 또 다른 확진자가 나올 수 있다"며 "그의 정확한 동선 파악에 주력하고 있다"고 밝혔다.
An official of the health authorities said, "If it is true that patient no. 31 went to the jjimjilbang, another confirmed patient could come out. We are focusing on identifying his exact movement."

병원 관계자는 "10일 새벽 4시쯤 재활치료를 받는 아동의 보호자가 코로나19 확진 사실을 통보받아 개원과 동시에 재활병동 내 3층 어린이 재활치료실을 폐쇄하고 역학조사관을 투입했다"고 밝혔다.
A hospital official said, "A guardian of a child undergoing rehabilitation treatment at around 4:00 AM on the 10th was notified of the confirmation of COVID-19, and at the same time as the opening of the hospital, the children's rehabilitation room on the third floor of the rehabilitation ward was closed and an epidemiological investigator was put in".

다만 병원 관계자는 "담당의가 육안으로 임신 사실을 확인하는 과정에서 실수가 있었던 것 같다"고 해명했다.
However, a hospital official explained, "There seemed to be a mistake while checking the pregnancy by the doctor."

감염 의심자들이 검사를 거부하거나 접촉자 등 사실관계를 고의로 숨길 경우에 대비하기 위한 강제 수단을 지금껏 마련하지 못한 것도 문제입니다.
It is also a problem that there has not been a compulsory means to prepare for cases in which suspected infections refuse tests or intentionally hide facts such as contacts.

식약처 관계자는 "신고내용을 검토해 사실 여부를 확인하고, 사실로 확인되면 조사해서 적절한 조처를 하도록 하겠다"고 말했다.
An official from the Ministry of Food and Drug Safety said, "We will review the report to see if it is true, and if it is confirmed, we will investigate and take appropriate measures."

A 호텔 관계자는 "허위사실 유포자에 대한 고소장을 제출한 것은 사실"이라면서도 "자세한 내용은 말할 수 없다"고 말했다.
A hotel's official said, "It is true that a complaint against the spreader of false information was filed," adding, "I cannot tell you the details."

한 클럽의 관계자도 "매일 클럽 문을 열기 전 내부 방역 작업을 한다"면서도 "늘 사람이 밀집돼 있는 공간이라 일하는 나조차 코로나19가 걱정되는 것은 사실"이라고 밝혔다.
An official of one club said, "I do internal quarantine work every day before opening the club door," and "it is true that even I, who work in a crowded space, worry about COVID-19."

의료진 판단에 따라 감염이 의심될 경우 해외여행 여부, 사실관계없이 검사를 시행한다.
If an infection is suspected according to the medical staff's judgment, an examination is conducted regardless of whether or not an overseas trip has been made.

신 명예회장은 장녀 신영자 전 롯데장학재단 전 이사장, 사실관계인 서미경씨 모녀가 운영하는 회사에 롯데시네마 매점 운영권을 임대하는 방식으로 회사에 770억대의 손해를 끼친 혐의 등으로 기소됐다.
Honorary chairman Shin was charged with inflicting 77 billion damages to the company by leasing the rights to operate the cafeterias of Lotte Cinema to a company run by the eldest daughter Shin Yeong-ja, former chairman of the Lotte Scholarship Foundation, and Seo Mi-kyeong and her daughter, who is in a de facto relationship.

서울시 관계자는 "폐암을 앓고 있었기 때문에 폐암 관련 사망일 가능성이 높지만 코로나19 확진판정을 받은 것도 사실이기 때문에 코로나19 사망자로 집계될 것으로 보인다"고 설명했다.
An official from the Seoul Metropolitan Government explained, "It is highly likely that they died from lung cancer because they were suffering from lung cancer, but it is also true that they tested positive for COVID-19, so it is likely to be counted as a COVID-19 death."

포항시 관계자는 "'코로나19'의 급속한 확산과 감염병 환자의 추적관리가 사실상 불가능해진 상황에서 신천지교회와 관련된 시설은 감염병 환자 등이 있거나 감염병 병원체에 오염됐다고 판단해 시설물을 폐쇄했다"고 밝혔다.
An official from Pohang City said, "As the tracking patients with infectious diseases became virtually impossible with the rapid spread of 'Covid-19', the facilities related to Sinchonji Church have been closed because they believe there are patients with infectious diseases or they are contaminated with infectious disease pathogens."

최씨는 2016년 연예인들이 참여한 카카오톡 대화방에서 여성들과 성관계사실을 밝히며 몰래 촬영한 영상을 전송하는 등 11차례에 걸쳐 불법 촬영물을 유포한 혐의로 지난 1월 추가 기소됐다.
Choi was additionally prosecuted in January for distributing illegal filmings over 11 times, including sending secretly recorded videos while revealing the fact of having sex with women in a KakaoTalk chat room where celebrities participated in 2016.

영리병원 등이 허용되지 않고 국가 단일보험제도를 채택한 우리나라에서 원격의료 도입과 의료민영화의 상관관계사실상 없다.
There is virtually no correlation between the introduction of telemedicine and medical privatization in Korea, where for-profit hospitals are not allowed and have adopted the national single insurance system.

에이즈 환자로 인간면역결핍바이러스(HIV)에 감염된 사실을 알리지 않고 여성들과 성관계한 40대 남성이 실형을 선고받았다.
As an AIDS patient, A in his 40s who had sex with women without notifying that he was infected with the human immunodeficiency virus (HIV) was sentenced to imprisonment.

오피오이드 유통에 핵심 역할을 한 것으로 추정되는 존슨앤드존슨은 "사실관계나 법률이 이번 판결을 뒷받침하지 않는다"고 주장하며 항소 계획을 밝혔다.
Johnson & Johnson that is believed to have played a key role in the distribution of opioids, announced plans to appeal, arguing that "Fact relevance or laws do not support this ruling."

보건복지부는 모자보건법을 개정해 오는 24일부터 사실상 혼인관계에 있는 부부도 난임치료 시술이 가능하다고 7일 밝혔다.
The Ministry of Health and Welfare announced on the 7th that the Maternal and Child Health Law will be revised and infertility treatment will be available to married couples starting on the 24th of this month.

Investors piling into semiconductor shares may not know that many
insiders at these companies are exiting. Insider filings take time to
trickle in, but the selling now looks like a consensus, according to
Bob Gabele, director of insider research at First Call/Thomson
Financial.
그러나 반도체 주식에 열광하고 있는 많은 일반투자자들은 이미 이들 회사의
직원 및 관계자들이 자사의 주식을 팔아치우고 있다는 사실을 모르고 있는 듯
싶다. 밥 가벨 퍼스트 콜/톰슨 금융회사의 내부 분석 국장은 회사 내부의
움직임을 파악하는 데는 시간이 걸리지만 직원들의 주식매각 움직임은
사실이라고 말했다.

For perspective on this issue, meet Phil Greer, one of the name partners
in the San Francisco-New York venture firm of Weiss, Peck & Greer.
이같은 면을 자세히 알려면 샌프란시스코와 뉴욕에 있는 유명 벤처투자사인
웨이스, 페커 & 그리어(Weiss, Peck & Greer)사의 한 파트너인 필 그리어(Phil
Greer)를 만나야 한다.
A generation ago, in the early 1970s, Greer was one of the early
investors in a struggling young company called Federal Express, then run
by a 20-something entrepreneur, Frederick W. Smith, who had the brash
idea of delivering mail and packages overnight.
그는 1970년대 초 당시 어려움을 겪고있던 신생사인 페더럴 익스프레스의
투자가 중 한사람이었다.
이 회사는 당시 20대의 젊은 기업가 프레드릭 W. 스미스씨가 경영을 맡고
있었다. 그는 하루만에 우편과 소포를 배달한다는 당시로는 '터무니없는'
생각을 가지고 있었다.
Smith had already burned through two substantial rounds of funding in
building his fleet of airplanes. Though the business indicators looked
good, Federal Express's coffers were empty. And it was a day when people
clung to the quaint idea that a company had to show a profit to go
public.
스미스는 벌써 2번째의 자금모집(펀딩)에 들어가 있었고, 이미 많은 돈을
수송기 채비에 쏟아부은 뒤였다. 당시 사업가능성은 좋아보였지만 페더럴 익
스프레스의 금고는 거의 비어있었다. 그리고 이 때 사람들은 주식 상장을
위해서는 이익을 챙길 수 있어야 한다고 생각하기 시작한 것이다.
Smith embarked on what became a desperation mission. He gave up half his
company for $4 million, a sum that seems trivial today. Greer, who had
invested in both earlier rounds, stayed with Federal Express for what
became a very lucrative investment for the VC firm. ``I was traveling to
the board meetings fairly often, and I could see things turning
around,'' he says now.
스미스는 궁지에 몰리자 당시 모험을 걸었다. 그의 회사 절반을 4백만 달러에
내놓은 것이다. 페더럴 익스프레스의 두차례 펀딩에 모두 투자했던 그리어는
계속해서 관계를 유지했고, 벤처투자사로서 이 사업에 극히 유리한 위치를
차지하고 있었다. 그는 "나는 당시 이사회에 자유롭게 참석을 할 수
있었는데, 그 뒤 사업이 바람직한 방향으로 흘러가는 것을 볼 수 있었다"고
회상했다.
Here's the kicker: Greer still holds some of the original stock from
that round, known as a ``down round'' in VC parlance. ``I hold stock a
long time,'' he explained the other day at a Weiss, Peck & Greer
partners meeting at the Robert Mondavi Winery in Napa Valley.
그런데 여기에 한가지 재미난 사실이 있다. 그리어는 아직까지도 그 때의
주식을 가지고 있다. 벤처투자가들의 말로는 당시 하강 국면의 이 주식을
말이다. 그리어는 최근 샌프란시스코에서 가까운 나파밸리 로버트 먼다비 와
인어리에서 웨스. 팩 & 그리어 동업자회의에서 "나는 주식을 오랫동안 가지고
있곤 한다"고 떨어놓았다.

What's probably just as noteworthy is that Smith and Greer have remained
friends despite the extraordinarily sweet deal the VCs got. In fact,
Greer has remained on Federal Express's board for a quarter-century. And
when Smith spoke to the assembled partners about the Internet economy --
his message was that the ordinary laws of physical distribution aren't
suspended for dot.coms -- it was Greer who warmly introduced him. It
doesn't hurt either man that Federal Express's market cap today is close
to $13 billion.
여기서 돋보이는 것은 그리어와 스미스의 관계다. VC들이 펀딩 등을 통해
많은 이익을 챙겼음에도 좋은 친분관계를 유지하고 있다는 사실이다.
그리어는 페더럴 익스프레스 이사진으로 25년 이상을 몸담와 왔다. 그리고
스미스가 이 동업자 모임에서 인터넷 경제에 대해 강연했을 때 그리어는 그를
호의적으로 소개했다. 스미스의 강연은 인터넷회사(닷컴)에게도 일반적인
유통방식이 적용될 수 있다는 내용이었다. 최근 페더럴 익스프레스의 주식
싯가가 1천30백억 달러에 육박하는 것을 볼 때 두 사람 중 어느 하나도
손해봤다고 생각하는 이는 없다.

rk says the emotion mouse might help with human-to-human interactions,
too.
그녀는 이 감정 마우스가 인간관계 교류까지 돕는다고 말한다.
The mouse could trigger a program that lets employees know the boss is
more irritated than usual or cancel a person's attendance at an
unimportant meeting to give them more breathing room on a stressful day.
마우스가 프로그램을 작동시켜 종업원들이 사장이 저기압이라는 사실
알아차리게 하고 스트레스가 많이 쌓이는 날에 중요하지않은 회합에 참석하지
않고 더 쉴 수 있게 할 수 있다.

[상황설명] 로퍼가 근사한 식당으로 로니를 데리고 온다.
Roper : Nice place, huh?
(멋진 곳이지, 응?)
Ronnie: Yeah, I think it's really nice. A bit expensive, though.
(네, 아주 좋은 곳 같아요. 근데 좀 비싸겠네요.)
Roper : Very. Very, very expensive. In fact, it's costing me qu-
ite a pretty penny to wine and dine you in such fashion,
so I hope you're appreciative of it.
(아주. 아주 아주 비싸지. 실은 이렇게 당신에게 와인과 저녁
을 대접 하려고 돈 좀 썼지, 당신이 고맙게 생각해 줬으면 좋겠어.)
Ronnie: Mm, but I think I'M WORTH IT.
(음, 하지만 난 그만한 가치는 있는 것 같아요.)
Roper : I think you're worth it,too. In fact, this is the perfect
setting for my little plan. You see, I know you know, but
there's a very important reason why I wanted to have di-
nner with you tonight.
(내가 생각해도 당신은 그만한 가치는 있어. 사실, 이건 내
작은 계획을 위한 완벽한 무대야. 봐, 당신도 안다는 걸 알아
하지만 내가 당신과 오늘 밤 저녁을 함께 하고 싶은 아주 중
요한 이유가 있어요.)
Ronnie: I didn't realize that at all, no.
(전 그걸 전혀 몰랐어요.)
Roper : Yeah, Veronica, this LAST WEEK HAS BEEN INCREDIBLE FOR ME.
You know, I... I don't know, I feel like our relationship
went to the next phase or something and kind or crystall-
ized into this new thing.
(그래, 베로니카, 지난 주는 나에게 꿈만 같았지. 나도 잘 모
르지만 난 우리 관계가 다음 단계로 넘어가서 이런 새로운 관
계가 되었다는 느낌이 들어.)
And I'm hoping that the feeling's mutual.
(그리고 바라건대, 당신도 이런 느낌이 들었으면 해요.)
Ronnie: Well, yeah, of course it's mutual.
(그래요, 물론 나도 그렇게 느끼죠.)

Certification of Accuracy
-
Any person that submits factual information to the Department must include with the submission
a certification of the completeness and accuracy of the factual information. Certifications must
be made by a knowledgeable official responsible for presentation of the factual information and
by the party's legal counsel or other representative, if any. A sample certification form is
included as Appendix V to the questionnaire. (Section 782 (b) of the Act and section 351.303 (g)
of the regulations).
-
정확성의 증명(Certification of Accuracy)
-
상무부에 사실정보자료를 제출할 때에는 그 정보의 완전성과 정확성에 대
한 증명을 함께 제출하여야 한다. 증명은 사실정보제공을 담당하고 있는
공무원이나 이해관계인의 법률고문 또는 대리인에 의한 것이어야 한다.
증명양식에 대한 예가 질문서 부록5에 제시되어 있다.(법 제782조(b)와
규칙(19 CFR) 351.303(g) 참조)

Since the requirements for the submission of factual information by interested parties to
the CRU are clearly stated in the regulations, case analysts must not accept official
filings. Nevertheless, the analyst must insure that such documents are properly filed with
CRU. If you do not receive a date-stamped version within two days, check with CRU to
verify that the document was filed.
이해관계인이 사실정보를 중앙기록관리소에 제출하는 요건이 연방규칙
에 분명히 규정되어 있으므로 사건분석관은 공식 제출서류를 받아서는
안된다. 그럼에도 불구하고 분석관은 그 문서가 중앙기록관리소에 적절히
보관되어 있는지를 확인해야 한다. 이틀 이내에 날짜소인 문서를 받지
못하면 그 문서가 제출되었는지 중앙기록관리소에 확인해야 한다.

A memorandum pertains to a case if it is prepared in the context of that case
and addresses or is relevant to the specific facts or issues in that case.
메모가 사건이나 청원을 배경으로 작성되었거나 해당사건내의 특정
사실이나 문제와 관계가 있으면 해당사건에 속한다.

All information submitted by parties in an AD or CVD proceeding is treated as publicly
available information unless it is accompanied by a request for business proprietary
treatment. The types of information which are normally regarded as public information
are set forth in paragraph (b) of section 351.105. This paragraph describes public
information as
1) factual information of a type that has been published or otherwise made
available to the public by the person submitting it such as in advertisements, product
brochures or marketing displays,
2) factual information that is not designated as business
proprietary by the person submitting it,
3) factual information which, although designated
as business proprietary by the person submitting it, is in a form which cannot be
associated with or otherwise used to identify activities of a particular person, or which the
Secretary determines is not properly designated as business proprietary,
4) publicly available laws, regulations, decrees, orders, and other official documents of a country,
including English translations, and
5) written argument relating to the proceeding that is
not designated as business proprietary.
반덤핑이나 상계관세 절차에서 이해관계인에게 제출된 모든 정보는 영업
상 비밀로 취급하여 줄 것을 요청하지 않는 한 공개정보로 간주된다.
공개정보로 취급되는 정보의 유형은 제351.105항의(b)에 설명되어 있는 바,
공개정보란
1) 공표되었거나 또는 제출자에 의해 광고나 제품소개책자, 판매전시 등에서
와 같이 일반에게 활용 가능한 상태에 놓여진 사실에 입각한 정보
2) 제출자가 영업비밀로 지정하지 않은 사실에 입각한 정보
3) 사실에 입각한 정보로서 제출자가 영업비밀로 지정하였어도, 특정인의
활동과 관련되지 않거나 또는 특정인의 활동을 확인하기 위해 사용될 수
없는 정보와 장관이 영업비밀로 지정하는 것이 타당하지 않다고 판단한
정보
4) 공개적으로 이용 가능한 법률, 규칙, 판결, 명령이나 영어번역분을 포함한
기타 공적인 국가 문서
5) 영업 비밀로 지정되지 않은 진행절차와 관련된 토의문건 등을 말한다.

An APO is the legal mechanism by which the DOC controls the limited disclosure of
business proprietary information to representatives of interested parties. The DOC
authorizes the release of business proprietary information under APO when the
representatives file an application for APO access (FORM ITA-367) in which they agree
to be bound by the terms of the APO. Applicants must:
-
o use the information only in the segment of the proceeding in which it was
submitted or in which it is authorized for use,
o protect the information from unauthorized disclosure,
o report any violation of the terms of the APO, and
o acknowledge the sanctions that may be imposed should there be a violation of the
terms of the APO.
-
APO는 상무부가 이해관계자의 대리인에 대하여 영업비밀정보를 제한적으
로 공개할 수 있도록 통제하는 법적 장치이다. 상무부는 대리인이 APO규칙에
의한 구속을 받아들이는 조건으로 APO로의 접근(FORM ITA-367)을 신청
하는 경우 영업비밀정보의 공개를 허가할 권한을 갖는다. APO규칙의 적용을
받는 자들은 다음을 반드시 준수하여야 한다.
-
ㅇ영업비밀정보는 오직 그것이 제출되거나 그것의 사용이 허가되는 절차에
서만 사용할 수 있다.
ㅇ허가되지 않는 공개로부터 정보를 보호하여야 한다.
ㅇAPO의 조건에 대한 위반을 보고하여야 한다.
ㅇAPO규칙을 위반할 때에는 제재조치가 가해진다는 사실을 인지하여야 한다.

Matrimonial lore says husbands never remember marital spats and wives never forget.
남편은 아내를 때린 사실을 전혀 기억하지 못하고, 아내는 맞은 사실을 절대로 잊지 않는다는 것이 결혼생활에 대한 속설입니다.
matrimonial 결혼의, 부부관계의, lore 속설, marital 부부간의, spat 가볍게 때리기

나는 태구가 형제가 없이 자랐지만 독선적이지 않고 친구와 선생님,
그리고 부모와 좋은 관계를 유지하며 밝고, 조화로운 성격을 지녔다는
사실을 기쁘게 생각합니다. 그리고 앞으로도 태구의 그러한 미덕이
좋은 선생님, 급우, 그리고 교육환경 속에서 더욱 빛을 발할 수 있길
바랍니다.
I am always pleased that although Tae-gu grew up as a single child,
he is not dogmatic, keeping good terms with his friends and teachers
as well as parents, not to mention his bright and harmonious character.
I firmly hope that such virtues of his will be able to shine out even
more with the help of good teachers, classmates, and better educational
environment.

wife de facto: 사실관계의 부인(wife whose marriage is voidable by decree)


검색결과는 94 건이고 총 777 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)