영어학습사전 Home
   

부탁한다

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


He asks the lord--that is, the innkeeper--to dub him knight
with all the appropriate ceremonies.
그는 영주--즉, 여인숙 주인--에게 모든 적합한 예식을 갖추어
그에게 기사 작위 수여식을 거행해달라고 부탁한다.

Charles is the bearer of letter from his father to old Grandet,
the contents of which he is unaware.
찰스는 그의 아버지로부터 늙은 그랑데에게 보내는 편지를 소지하고 있는데
그 내용을 모르고 있다.
From it Grandet discovers that his brother has failed in
business and killed himself in shame;
그 편지에서 그랑데는 동생이 사업에 실패해서 수치심을 느껴 자살했다는 것을 알게 된다;
he commends Charles to Grandet's care, begging him to give the boy
a new start in life, preferably by sending him to the Indies
with enough capital to start in business.
그는 찰스를 그랑데에게 맡기며, 가급적이면 사업을 시작할 수 있도록
충분한 자금을 주어 서인도 제도에 보내 인생에 새 출발을 하게 해달라고 부탁한다.

Before every performance Yoko Morishita asks someone in the wings to give her a quick critique.
매 공연 전에 Yoko Morishita는 무대의 양 옆쪽에 앉아 있는 누군가에게 간단한 비평을 해 줄 것을 부탁한다.
In this way her efforts to improve extend into her actual performance.
이런 방법으로 발전을 위한 그녀의 노력은 실제 공연에까지 확장된다.
It was dedication of this order that made her in 1985, the first Japanese to win what is considered the highest honor a dancer can receive ―the Laurence Olivier Prize.
1985년 그녀는 일본인으로서는 처음으로 댄서가 받을 수 있는 최고 영예의 상인 Laurence Oliver상을 수상하게 된 것은 바로 이러한 헌신적 노력의 결과다.

Your usual support [언제나처럼의 협력]이번에도 잘 부탁한다는 의미.

지난번 여행을 기억에 남도록 배려해 주신 모든 것에 대해 다시 한번 감사드립니다.
Thank you again for everything you have done to make my previous stays
memorable.
Thank you again
마지막을 장식하는 것으로 예의를 다해 표현한 문구.
everything you have done [베풀어주신 모든 배려] 전적으로 만족하고 있다는
것을 전하고, 이번에도 잘 부탁한다는 뜻을 전한다.
make~memorable~[~을 추억에 남도록 하다]

지난번 그곳에서의 체류를 추억거리로 남게 해주신 데 대해 다시 한번 감사를
드립니다.
Thank you again for all you have done to make my previous stays
memorable.
Thank you again for all you have done. 올해도 전과 같이 잘 부탁한다는 뜻
이 포함되어 있다.

In the briefing I received in taking over, your invaluable
contributions to our success in your area stand out in my mind. I only
hope you will continue to favor us with the same level of cooperation
and support.
인수받는 과정에서, 폐사의 그곳에서의 성공이 귀사의 지대한 공헌 덕분이었음을
들어 잘 알고 있습니다. 앞으로도 이같은 계속적인 협조와 후원 부탁드립니다.
briefing [브리핑]
take over [인수하다]
invaluable contributions[지대한 공헌]
stand out in my mind [강하게 인상에 남아있다]
continue to favor us [앞으로도 잘 부탁한다]

Enclosed is my personal history which may prove useful. I would
very much appreciate anything you can do and apologize for taking up so
much of your valuable time with this matter.
도움이 될까하여 이력서를 동봉합니다. 바쁘신 중에 이일로 귀중한 시간을 빼
앗아서 죄송합니다만 부디 잘 부탁합니다.
I would very much appreciate anything you can do [잘 부탁한다]는 상투적인
문구.
take up your valuable time [귀한 시간을 빼앗다]

In line with this, our close friends Mr.and Mrs.Winfred Barnes, who
reside here in Seoul, have decided to stop at the Kahala on their way
back to Seoul. I understand Win has already confirmed reservations with
you and that he and his wife will be arriving in Honolulu on Saturday,
July 31. I am certain they will find that everything exceeds their
expectations but would like to make a special personal request.
그 때문에 서울에 살고 있는 저의 친한 친구인 Winfred Barnes부부가 서울로
돌아오는 길에 Kahala에 묵게 되었습니다. Winfred씨가 이미 예약을 확인했고
그들 부부는 7월 31일, 토요일에 호놀룰루에 도착할 것으로 알고 있습니다. 모
든 것이 그분들의 기대 이상일 것이라고 확신합니다만, 특별히 한가지 개인적
인 부탁이 있습니다.
In line with this [이에 따라, 이에 관련하여]
exceed their expectations [그들의 기대를 넘어서다]
make a special personal request [특별히 개인적인 부탁을 하다] personal은
"호텔을 상대로 한 부탁이 아니라 당신에게 개인적으로 부탁한다"라는 의미가
있다. 다시말해 호텔 방침 상 할 수 없다고 거절당하지 않기 위한 예방책.

팬들은 유명인을 우연히 보게 되면 바로 싸인을 부탁한다.
On encountering the celebrity, the fans asked for his autograph.

He is on another line.
지금 통화 중입니다.
-
「통화 중입니다」는 I'm afraid he's on another line. 으로
통화선이 모두 걸려 있을 때에는 All the lines are busy.
입니다. 「기다리시겠습니까」는 여기에 있는 표현 외에 Do you
want to hold? / Would you care to hold? 라고도 합니다.
「나중에 전화를 받고 싶다」는 Could you ask him to call me?
/Please have him call me. 등이 사용되고 시간이나 번호를 함께
붙여서 before 5 p.m. / between 4 and 5 p.m. /at 123-4567/ at
extension 987 등으로 말할 수가 있습니다.
Dialogue
ENGAGED ON ANOTHER LINE
Operator: Hello. Alpha Electric.
Mr. West: Hello. I'd like to speak to Mr. Lee. Mr. Lee
Chul-su of your company
Operator: Who is calling, please?
Mr. West: My name is John West.
Operator: Sorry, Mr. West, Mr. Lee is on another line. Could
you wait a moment?
Mr. West: Well… would you ask him to call me back? He knows
my telephone number.
Operator: All right. I'll have him do that as soon as he has
finished his call.
Mr. West: Thank you so much. Goodbye.
Operator: Goodbye, Mr. West.
통화중
교환원: 네, 알파전기입니다.
웨스트: 이철수씨를 부탁합니다. 당신 회사의 이철수씨요.
교환원: 전화 주시는 분은 누구십니까?
웨스트: 존 웨스트입니다.
교환원: 이철수씨는 지금 통화중입니다. 기다리시겠습니까?
웨스트: 그러면 통화가 끝나는 대로 저에게 전화를 걸어 주시도록
전해주십시오. 번호는 알고 있을 것입니다.
교환원: 알겠습니다. 통화가 끝나는 대로 그쪽으로 전화하도록
말씀드리겠습니다.
웨스트: 감사합니다. 그럼.
교환원: 안녕히 계세요.
알아둘 일
전화를 걸었을 때 상대방이 통화 중이거나 상담 중일 때에는
「기다린다」든가 「나중에 다시 걸겠다」든가 「전화를
걸어주도록 부탁한다」든가 「어떤 메모를 전하고 싶다」든가
하는 아주 미묘한 상황 판단이 요구되어지는데, 교환원의
「기다리시겠습니까」라는 말에 대해서 용건의 내용과 급함의
정도에 따라서 대답을 해야 합니다. 일반적으로 회사 내에서
전화량이 많은 시간대는 10~11, 16~17라고 합니다. 이런 것들을
염두에 두고 더우기 한 통화가 3분 단위로 계산된다는 것도
기억해 두어야 합니다.

장 원장은 완치 환자의 혈장은 다른 환자를 치료하는 데 도움이 된다면서 "완치 환자들이 자신의 귀중한 혈장을 기증해 주기를 간곡히 부탁한다"고 당부했다.
Director Jang said that the plasma of a completely cured patient helps treat other patients, adding, "I earnestly ask the patients to donate their precious plasma."

마약 중독인 밀매업자에게 오해를 받고, 목숨을 위협 당하는 에
밀리오를 도와 달라고 안젤라가 루앤에게 부탁한다....
Louanne: Emilio if this boy is threatening you, WE CAN GO TO THE
POLICE.
(에밀리오 이 애가 너를 협박한다면, 경찰에 신고할수 있어)
Emilio : Look, this is nothing you can do anything about.
(이봐요, 이건 선생님이 도와줄 수 있는 일이 아니에요.)
'Cause this guy's looking for me to kill me...
(왜냐면, 이 자는 저를 죽이려고 찾고 있고..)
* guy's = guy is
.. and the only way for me to stop him is for me to kill
him first.
(.. 제가 그를 막을 수 있는 유일한 방법은 그를 먼저 죽이
는 것 밖에 없어요.)
Louanne: Oh, what? You're too proud to hide?
(오, 그래? 네가 숨어 다니기에는 너무 자존심이 세다는 거
냐?)
It's better to wander the streets all night?
(밤 새도록 길을 헤매도 다니는 것이 낫다는 말이지?)
Come on.
(우리집으로 가자.)
Angela : Please?
(제발?)
Please, just go.
(제발, 그냥 가.)
Go. Go!
(가라고, 가!)
Louanne: (안젤라에게) Can we drop you?
(태워줄까?)

☞ 자신이 미래에서 왔고 사람들이 어떤 바이러스 때문에 멸망 할거라
는 말을 의사들이 믿어 주지 않자 콜은 전화를 하게 해 달라고 부탁한다....
Cole : I CAN STRAIGHTEN THIS ALL OUT if I make a telephone call.
(전화 통화 한 번이면 제가 이 모든 것을 분명하게 할 수 있어요.)
Dr.Fletcher: Uh, who would you call?
(어, 누구에게 전화를 하시려고요?)
Who would straighten everything out?
(누가 모든 것을 분명하게 해 줄건데요?)
Cole : The scientists.
(과학자들이요.)
Dr.Fletcher: Oh.
(아.)
Cole : They'll want to know that they sent me to the wrong time.
(그들은 저를 잘못된 시간으로 보냈다는 것을 알고 싶어
할 거예요.)
I can leave a voice mail message that they monitor
from the present.
(제가 그들이 현재에서 감시하는 음성 우편 전언으로 남
길 수 있어요.)
CAN I JUST MAKE ONE TELEPHONE CALL, please?
(제발, 전화 한 통화만 하게 해 주시겠어요?)
Please?
(예?)

☞ 불안해지는 탐은 호킨스 요원에게 사실은 자신이 조합원들에게 뇌
물을 주었다는 사실을 솔직히 시인하고 감옥에 있는 재키 브라운을 만
나게 해줄 것을 부탁한다.
Tom : I have to tell you something that I think you should know.
(당신이 꼭 알아야 한다고 생각되는 일을 이야기 해야겠소.)
Hawkins: Okay.
(좋아요.)
Tom : I PAID HIM OFF.
(내가 그에게 뇌물을 줬소.)
Hawkins: You understand, I'm not a priest, I'm not a psychiatrist
I'm not a lawyer.
(이해하시겠죠. 저는 목사도 아니고, 정신과 의사도 아니고,
변호사도 아닙니다.)
Tom, this is not a protected conversation.
(탐, 이 대화는 비밀이 보장되지 않습니다.)
Tom : I understand.
(이해합니다.)
See, most guys at the top, they've acquired their airli-
ne. But not me. No.
(그게, 꼭대기에 있는 대부분의 사람들, 그들은 자신들의 항
공사를 사들인 거요. 하지만 나는 아니오. 아닙니다.)
I built Endeavor from the gourn up. And it's mine.
(밑바닥부터 내 손으로 인데버를 키워냈소. 그리고 그 회사
는 내 것이오.)
And no bastard's taking it away from me... no union, no
government, no gangster like Jackie Brown.
(그러니 그 어떤 나쁜 놈도 그걸 나한테서 빼앗아 갈 순 없
소. 그 어떤 조합도, 그 어떤 정부도, 재키 브라운 같은 그
어떤 악당도 말이오.)
I initiate the bribe. I HAD A BUSINESS TO RUN.
(뇌물은 내가 제안했소. 난 꾸려 나가야 할 사업이 있었단
말이오.)

☞ 집으로 돌아온 탐은 케이트에게 자초지종을 설명하고 자신을 이해
해 줄 것을 부탁한다.
Tom : I had to do this.
(이렇게 해야만 했어.)
Kate : You had to do this? You had to do this?
(이렇게 해야만 했다고요? 이렇게 해야만 했다고?)
Tom : Kate, please. I'm so scared.
(케이트, 제발. 난 너무나 두려워.)
But I know if I give him the money, he'll kill Sean.
(하지만 난 알아, 만약 내가 그에게 돈을 주면 그는 숀을 죽일
거야.)
I WOULD, IF I WAS HIM.
(내가 만약 그라면, 나도 그럴 거야.)
Kate : What did you just say?
(방금 뭐라고 했죠?)
Tom : JUST LOOK AT IT FROM HIS POINT OF VIEW.
(그 사람의 관점에서 한 번 생각해 봐.)
You think you're smart.
(자신이 똑똑하다고 생각하지.)
You got everybody off balance.
(모든 사람을 불안하게 만들었지.)
You think you got it all figured out.
(모든 것이 다 계획된 대로 되었다고 생각하지.)
(화면이 바뀌면서)
Jimmy: (지미가 클라크에게) You trying to screw me?
(날 망치려고 작정했어?)
(다시 원래의 화면으로)
Tom : And then, suddenly out of left field, the one thing you
thought would never happen does.
(그런데 갑자기 엉뚱하게, 자기 생각에 절대로 일어나지 않을
것이라고 했던 일이 벌어진 거야.)

☞ 목이 부러진 조지를 데려갈 수 없는 킷은 괴로워하고 조지는 킷에
게 자신을 버려 두고 가라고 부탁한다.
George: Hey, take the bracelet for me.
(이봐요, 나 대신 팔찌를 가져가요.)
Please, it's in my pocket -- my, my right pocket.
(제발, 내 주머니... 오른쪽 주머니에 있어요.)
Kit : Don't quit on me.
(포기하지 말아요.)
George: Take it.
(가져가요.)
Kit : DON'T QUIT ON ME.
(포기하지 말아요.)
George: Take it, please.
(가져가라니까요, 제발요.)
Kit : No.
(안 돼.)
George: Take it! Please. Please, give me that, give me that much
respect.
(제발 가져가요. 제발, 그 정도는 저를 존중해 주세요.)
Jesus. There's just so much I wish I'd done.
(맙소사. 했으면 하고 바랐던 일이 너무나 많은데.)
I've never had me a nice car.
(좋은 가져 보지도 못했고.)
* 여기서 me는 문법적으로는 생략되어야 한다.
Never had the kids.
(내 아이를 가져 보지도 못했어요.)


검색결과는 17 건이고 총 265 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)