영어학습사전 Home
   

부처님

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


"May this new couple who enter the holy estate of marriage, keeping this blessed circumstance in their hearts, be lastingly true to their vows, love and respect each other, help each other in stress and woe, keep themselves pure both in body and mind, and encourage each other in the promotion of all virtues.
신성한 결혼 생활에 발을 내딛는 이 새로운 부부가 이 축복 받은 상황을 가슴에 품고서 서로의 맹세에 영원히 진실하고 서로는 사랑하고 존경하며, 고통과 비애에 빠질 때 서로 돕고, 육체적 정신적으로 스스로를 순수하게 유지하고, 모든 덕을 행함에 있어서 서로를 격려하기를 기원합니다.
These are the essentials to a happy wedded life and the true way of living in accordance with the teaching of the Buddha."
이것들이 행복한 결혼 생활의 본질이며 부처님의 가르침에 따라 살아가는 진실한 방법이다.

"The last act is bloody, however fine the rest of the play."
"연극의 모든 부분이 훌륭했다 할지라도 그 마지막은 늘 핏빛이기 마련이다"
Pascal. Very impressive.
파스칼이죠 인상적이군요
I prefer Buddha, though.
하지만 전 부처님의 말씀이 더 좋습니다
"Even death is not to be feared by those who lived wisely."
"삶을 현명하게 살았던 자들에게는 죽음조차도 두렵지 않다"

한국 회사의 영문소개서에서 발견한 최고 걸작은 이런 문장이었다. “Our company was erected in 1977.”‘erect’라는동사는‘세우다’‘건립하다’라는 뜻이 있지만 동시에남자의발기상태를나타내는 말이기도 하다.한국의 한 사찰에서 부처님 조성시기를 설명한 글에서도 이런 문장을 본 적이 있다. “This Buddha was erected in 1340.” 미국인이본다면상당히 불경스러운 상상을 하지 않을 수 없는 표현이다.
회사를 세운다는 의미를 전하려면 ‘establish’ 또는 ‘found’라는 동사를 쓰면 된다. “Our company was established in 1945”라는 식으로.


검색결과는 3 건이고 총 14 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)