영어학습사전 Home
   

부사장

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


subprincipal 〔s`∧bpr´ins∂p∂〕 부교장, 부사장, 부회장, 장관 대리, 교장 대리, 보조 받침대(버팀목), (오르간의)서브프린스펄(저음을 내는 개구 음전의 하나)

vice president 부회장, 부사장

그분 과장으로 승진하셨어요.
==> He was promoted to branch chief.
▷ 회사의 직함 ◁
◆ 사장: President
부사장: Vice-President
◆ 전무: Managing Director
◆ 상무: Executive Director
◆ 이사: Board of Director
◆ 부장: Manager
◆ 과장: Secondary Chief = Branch Chief
cf. 작은회사 사장: Owner

I wonder who the president will name as vice president.
사장님께서는 누구를 부사장으로 임명하실까?

That forced her to quit after a year, but she remembers with pride, "When I left,
the company vice president said I was probably the best aluminium welder he had
ever employed."
그것 때문에 그녀는 할 수 없이 1년 뒤에 그 직장을 그만두어야 했으나, 자랑스럽게
그때 일을 되새기며 이렇게 말한다. "제가 떠날 적에 그 회사 부사장님께서
말씀하셨습니다. 제가 어쩌면 그 분이 그 때까지 고용한 가장 훌륭한 알루미늄
용접공이었다고 말예요."

Also your letter of July 14 to Mr. Kim indicated charges would be
proportionately shared among all your clients.
Against this background, Mr. Park approved a budget of $1,500.
또한 김씨에게 보낸 7월 14일 귀하의 편지에서도 강연료는 비례적으로
의뢰주에게 배분되는 것으로 되어있습니다.
이러한 정보를 근거로 해서 박 부사장은 1,500달러의 예산을 승인했습니다.
Against this background [이런 상황을 종합해 볼 때]
approve a budget of~ [~의 예산을 승인한다] 지위가 높은 사람을 주어로 해
서, 이 예산액은 최종적인 결정이라는 것을 알린다.

Mr. Han, our Vice President, has given me the responsibility of
resolving your problem. He has stressed the importance of satisfying a
person of your stature. I, in turn, have ordered our representative in
your country to fully investigate your difficulty and to send us a
detailed report so that we can immediately work out satisfactory
countermeasures.
폐사의 한 부사장으로부터 책임지고 귀하의 문제를 해결해 드리도록 지시를 받
았습니다. 부사장님은 귀하와 같은 고객의 요구를 들어드리는 것이 중요하다는
것을 강조하셨습니다. 거기에 대해 조속히 만족할 만한 해결책을 마련하기 위
해 귀국에 있는 저희 대리점에, 귀사의 어려움을 충분히 조사해서 상세한 보고
를 해줄 것을 지시했습니다.
have given me the reponsibility of~ [~라는 임무를 맡았다]
have stressed the importance [중요성을 강조했다]
of your stature [귀하와 같은 위치에 있는]
I, in turn, have ordered [사명을 받고 지시했다]
fully investigate [충분히 조사하다]
a detailed report [상세한 보고]
immediately work out [곧 조처를 취하다]
satisfactory countermeasures [만족할 만한 해결책] fully, detailed,
immediately, satisfactory등 강조의 수식어가 효과적으로 사용되고 있다.

Mr. Han, our Vice President, has given me the responsibility of
resolving your problem. He has stressed the importance of satisfying a
person of your stature. I, in turn, have ordered our representative in
your country to fully investigate your difficulty and to send us a
detailed report so that we can immediately work out satisfactory
countermeasures.
폐사의 한 부사장으로부터 책임지고 귀하의 문제를 해결해 드리도록 지시를 받
았습니다. 부사장님은 귀하와 같은 고객의 요구를 들어드리는 것이 중요하다는
것을 강조하셨습니다. 거기에 대해 조속히 만족할 만한 해결책을 마련하기 위
해 귀국에 있는 저희 대리점에, 귀사의 어려움을 충분히 조사해서 상세한 보고
를 해줄 것을 지시했습니다.
have given me the reponsibility of~ [~라는 임무를 맡았다]
have stressed the importance [중요성을 강조했다] 상대의 불만을 간과하고
있지 않다는 것을 알리기 위한 표현.
of your stature [귀하와 같은 위치에 있는]
I, in turn, have ordered [사명을 받고 지시했다]
fully investigate [충분히 조사하다]
a detailed report [상세한 보고]
immediately work out [곧 조처를 취하다]
satisfactory countermeasures [만족할 만한 해결책] fully, detailed,
immediately, satisfactory등 강조의 수식어가 효과적으로 사용되고 있다.

From your telex of June 6, it appears there is a misunderstanding of
our intention. It was your automatic transaxle, not the manual one,
that our Vice President referred to during his visit on June 1. Please
correct any misinterpretation here.
6월 6일자 귀하의 텔렉스에 의하면, 저희측의 의도에 대해 약간의 오해가 있는
듯합니다.
저희 부사장이 6월 1일 방문시 언급했던 것은 수동식이 아니라 자동식
transaxle이었습니다. 이 점 아무쪼록 오해 없으시기 바랍니다.

- Hey. I'm here. - Bad timing?
- 나야 - 때가 안 좋은가?
No problem. I just could have used a few more minutes.
몇 분만 더 여유가 있었으면
I wish I had 'em. Gimme what you got.
나도 그랬으면 좋겠어 뭐 건진 거 있어?
All right. He's the oldest of three children. His father died when he was a boy.
이 사람은 세 형제 중 장남이고 아버지는 어릴 때 죽었어요
Means he learned responsibility early.
일찍부터 책임감을 배웠죠
ln college at 16. lntelligent.
16세에 대학에 입학했어요 똑똑해요
First in his class. Vice president of a company three years later.
수석이었군요, 3년 후에는 회사의 부사장이 됐어요
OK. So he's ambitious, driven. Maybe too much so.
야망있고 추진력도 강해요 좀 과하게 강하죠
- He has a heart condition. - I know. I've got his pills.
- 심장이 좋지 않아요 - 알아, 내가 그 사람 약을 갖고 있어
He's very organised.
아주 빈틈 없는 사람이에요
No charities, no...
자선행위를 한 적도 없고 시간이나 돈에 인색하군요
He's not generous with time or money. Anal. I'd guess passive-aggressive. Control freak.
외고집에, 수동 공격적이고 지배광적이에요
So make him sweat it out for a while, assume control, then behave erratically.
끈질기게 심문하면 기이한 행동을 하겠군
Yeah. One more thing. Um, a hunch, really.
한 가지 더 있어요 이건 추측인데요
With people this tightly wound, the threat of pain can be more effective than pain itself.
치밀한 사람들은 고통 자체보다 고통에 대한 위협에 더 약하죠
This is all just guesswork. I could have done more if I'd had time.
그냥 추측일 뿐이에요 시간이 좀 더 있으면 좋을 텐데
You did great. I'll get back to you as soon as I can.
아주 잘 했어 곧 다시 전화할 게

그러나 재계에서는 조 전 부사장의 흔적을 지운다는 의미가 더 큰 것으로 보고 있다.
However, the business community believes that it is more meaningful in that it is to erase the traces of former Vice President Cho.

여기에 이 전 부사장이 보유한 금액을 더하면 배상액이 높아질 것으로 금융당국은 보고 있다.
On top of that, financial authorities believe that adding the amount held by former vice president Lee will increase the amount of compensation.

업계에서는 내년 3월 주주총회에서 벌어질 경영권 분쟁에 대비해 조 전 부사장이 복귀함에 따라 총수일가의 협력을 예상했다.
The industry expected the cooperation of the president's family as former vice president Cho returned to prepare for the dispute over management rights that will take place at the general shareholders' meeting in March next year.

부사장은 "올해는 불확실성이 계속 확대될 것"이라며 "주요 계열사의 자산성장은 보수적으로 전망하고 있다"고 말했다.
Uncertainties will continue to expand this year, Vice President Roh said, and added, "We are conservatively predicting asset growth of major affiliates."

검찰은 리드의 전·현직 경영진이 회삿돈 800억원 가량을 빼돌린 사건 수사를 확대하면서 이 전 부사장 등 라임자산운용에 대한 수사도 진행 중이다.
The prosecution is also investigating Lime Asset Management, including former vice president Lee, as Reed's former and current executives have expanded their investigation into the case of siphoning off about 80 billion won from the company.

선대 회장인 고 이운형 회장 장남인 이태성 부사장이 특수강 사업을 이끌고, 이순형 회장의 장남 이주성 세아제강 부사장이 강관 부문 경영을 맡고 있다.
Vice President Lee Tae-sung, the eldest son of the late chairman Lee Un-hyung, leads the special lecture project, while Lee Joo-sung, vice president of Seah Steel, the eldest son of Chairman Lee Soon-hyung, is in charge of managing the steel pipe sector.

특정 운용역인 이종필 전 부사장(CIO)이 독단으로 운용하며 다수의 불건전 영업행위도 발생한 것으로 드러났다.
Ex-chief investment officer Lee Jong-pil, a specific manager, was found to have managed on his own and caused a number of unsound business conducts.

이번 인사에서 박용상 LS산전 부사장이 사장으로 승진하며 사업·DT총괄 업무를 수행하게 됐다.
In this personnel reshuffle, Park Yong-sang, vice president of LS Industrial Systems, was promoted to the president to be in charge of business·DT affairs.

두 호텔은 조 전 부사장이 유난히 애착을 가졌던 사업이다.
The two hotels are businesses that former Vice President Cho was particularly attached to.

원 대표는 "이 부사장 역시 창업에 대한 꿈이 있었지만 지분이나 성과 배분을 받으면 되지 않겠느냐고 설득해 합류했다"고 설명했다.
CEO Won explained, "Vice President Lee also had a dream of starting a business, but he joined after persuading him by receiving equity or performance distribution."

특히 김 부사장은 30대로 젊은 인재가 많은 스타트업 관계자들과도 격 없이 소통하는 것으로 알려졌다.
In particular, Vice President Kim, who is in his 30s, is known to communicate with start-up officials with many young talents.

부사장이 몸집을 불린 과정이 석연치 않다는 지적이 나온다.
Critics point out that Vice President Kim's process of gaining weight is unclear.

경영권 분쟁의 핵심인 조 회장과 누나인 조 전 부사장의 사이는 여전하단 해석이 가능한 대목이다.
It can be interpreted that the relationship between chairman Cho and former vice president Cho, his older sister, both of whom are at the heart of the dispute over management, still remains.

오는 20일 주주총회를 통해 새롭게 사령탑에 오르는 조용일 총괄사장과 이성재 부사장에게는 '내실과 성장'이라는 두마리 토끼를 모두 잡아야 하는 과제가 놓이게 된 셈이다.
General President Cho Yong-il and Vice President Lee Sung-jae, who will be newly appointed as the head through a shareholders' meeting on the 20th, will be tasked with serving two ends of "internal and growth".

또한 이호길 전 아센다스코리아 대표, 최경태 전 KT에스테이트 부사장 등이 GE에 있었다.
In addition, Lee Ho-gil, former CEO of Asenda Korea, and Choi Kyung-tae, former vice president of KT State, were at GE.

최근에는 조현아 전 부사장이 조 회장을 겨냥해 공개 비판한 데 이어 크리스마스 소동이 벌어진 상태이다.
Recently, there has been a Christmas commotion following former Vice President Cho Hyun-ah's public criticism of Chairman Cho.

이 사태의 주요 인물들인 이종필 전 라임 부사장, 김봉현 전 스타모빌리티 회장, 김모씨 전 청와대 행정관 등이 구속되어 현재 수사가 진행 중입니다.
Former Lime Vice President Lee Jong-pil, former Star Mobility Chairman Kim Bong-hyun and former Cheongwadae administrator Kim have been arrested and are currently under investigation.

솔라파크코리아 측은 이 돈이 이 부사장에게 흘러 들어갔다고 보고 있다.
Solar Park Korea believes the money has flowed to Vice President Lee.

게다가 마크 레인 메르세데스벤츠코리아 부사장이 이 같은 지적에 대해 "가장 한국 시장에 맞는 결과를 도출한 것으로 고객들이 자신의 취향에 맞게 선택품목을 주문하는 '인디오더'를 강화하겠다"고 설명하자 고객들의 불만은 더욱 커졌다.
In addition, complaints from customers grew, even more, when Mark Raine, vice president of Mercedes-Benz Korea, responded about the criticism, "We will strengthen the 'Indioder' where customers order optional items according to their tastes by getting the results that fit the Korean market the most."

조 전 부사장은 2011년 이 회사 설립 때부터 '땅콩회항' 사건이 벌어진 2014년까지 대표이사를 맡았다.
Former vice president Cho served as CEO from the establishment of the company in 2011 until 2014 when the "peanut return" incident took place.

조 전 부사장 측이 주총에서 우위에 선다 해도 '경영권'을 확보하기 위해서는 조 회장 측과 어려운 대결을 벌여야 한다.
Even if former Vice President Cho takes the lead in the shareholders' meeting, he will have to face a difficult confrontation with Chairman Cho to secure "management rights."

조 전 부사장은 땅콩회항 이후 지난해 3월 칼호텔네트워크 사장으로 복귀했으나 동생인 조현민 전무가 '물컵 갑질' 파문을 일으키자 다시 물러났었다.
Former vice president Cho returned to the president of KAL Hotel Network in March last year after the Peanut Fly Back incident but stepped down again after her younger brother Cho Hyun-min caused a Water Cup Bully scandal.

또 운용사는 김 회장 측이 수원여객을 팔아넘겨 140억원의 차익을 거두고 40억원은 이 전 부사장에게 지급하기로 약속한 계획이 담긴 서류를 발견했다.
In addition, the management company found a document containing a plan of Chairman Kim to sell Suwon Bus to earn 14 billion won in profits and promised to pay 4 billion won to former Vice President Lee.

이 전 부사장 등 라임 대체투자본부 펀드매니저들은 자기들만의 전용 사모펀드까지 몰래 조성한 뒤 수익을 낼 가능성이 높은 CB를 선별적으로 담아 부당이득을 챙긴 혐의도 받고 있다.
Fund managers at Lime's alternative investment headquarters, including former vice president Lee, are also suspected of making unfair profits by secretly creating their own private equity funds and selectively containing CBs which are likely to make profits.

1일 오후 서울 중구 한국무역보험공사에서 열린 수출상황 점검회의에서 한국반도체산업협회장 대신 참석한 전세원 삼성전자 부사장이 참석하고 있다.
Jeon Se-won, vice president of Samsung Electronics, who attended the export state inspection meeting held at the Korea Trade Insurance Corporation in Jung-gu, Seoul on the afternoon of the 1st, is making his appearance on behalf of the head of the Korea Semiconductor Industry Association.

과거 대한항공 상무 시절 조 전 부사장과 함께 호텔 사업을 담당했던 김치훈 후보는 지상조업 업무를 주로 해서 항공·여객·화물 등에 대한 전문성이 떨어진다는 점이 반대 이유로 꼽혔다.
Candidate Kim Chi-hoon, who was in charge of the hotel business with former Vice President Cho when he was a managing director of Korean Air in the past, was cited as the reason for the opposition as his lack of expertise in aviation, passengers, and cargo, since he was mainly in charge of the ground operation.

일각에서는 조 전 부사장의 '반기'가 어머니인 이 고문과 교감 아래 이뤄졌을 가능성이 있을 것으로 보고 있다.
Some believe that former Vice President Cho's "revolt" may have been made under communion with his mother, counselor Lee.

가장 많은 보수를 받은 김진영 하이투자증권 부사장을 비롯한 IB맨들이 대거 고액연봉자 명단에 이름을 올렸다.
IB men, including Kim Jin-young, vice president of Hi Investment & Securities Co., who received the highest salary, were listed on the list of high-paying earners.

이 같은 의혹이 사실로 밝혀질 경우 이 부사장은 특경법 제5조상의 범죄인 '수재' 행위를 한 게 된다.
If the allegation turns out to be true, it will mean that vice president Lee has committed an "influence peddling" act, which is a crime under Article 5 of the Special Economic Act.

올해 임기가 만료되는 우기홍 사장과 이수근 부사장은 사내이사 연임에 성공했다.
President Woo Ki-hong and Vice President Lee Soo-geun, whose terms expire this year, succeeded in serving consecutive terms as in-house directors.

윤현준 우아한형제들 부사장은 "앞으로도 시간제 배달 대행기사들이 안전하게 일할 수 있는 환경을 만들기 노력해나갈 것"이라고 밝혔다.
Yoon Hyun-joon, vice president of Woowa Brothers, said, "We will continue to make efforts to create an environment where part-time delivery agents can work safely."

또 스타모빌리티의 지난해 3분기 보고서에는 이 전 부사장의 이름이 보이지 않는다.
In addition, Star Mobility's third-quarter report last year did not include the former vice president Lee's name.

청호나이스 신임 대표에 오정원 영업 및 경영지원 총괄 부사장이 임명됐다.
Oh Jung-won, vice president of operation and management support, was appointed as the new CEO of Chung Ho Nais.

조 전 부사장의 발표로 가족 간 경영권에 대한 합의가 충분하지 않았음이 수면 위로 드러났고 분쟁 가능성도 높아졌다.
Former Vice President Cho's announcement revealed that there was not enough agreement on family management rights and the possibility of conflict also increased.

조 전 부사장 측이 먼저 꺼낸 전문경영인 카드에 대응하기 위해서다.
The move is aimed at responding to the move of bringing in a professional manager brought up first by former vice president Cho.

김신배 의장과 배경태 전 부사장 등도 항공업 경험이 전무해 전문성 부족에 대한 지적을 받기도 했다.
Chairman Kim Shin-bae and former Vice President Bae Kyung-tae were also criticized for their lack of expertise as they had no experience in the aviation industry.

조 전 부사장이 남매간 갈등을 외부에 공개하면서도 조 회장 측과 협의를 위한 접촉을 하고 있는 이유다.
This is why former Vice President Cho is in contact with Chairman Cho for consultation while disclosing the conflict between the siblings.

조원태 회장이 재무구조를 개선하기 위해 호텔사업 매각을 본격화하자 조현아 전 부사장이 발끈했다는 후문이다.
It is rumored that former Vice President Cho Hyun-ah was furious when Chairman Cho Won-tae began selling his hotel business in earnest to improve the financial structure.

금감원은 이 전 부사장 등이 직무 관련 정보를 이용한 배임 혐의가 있다고 봤다.
The Financial Supervisory Service saw former vice president Lee and others as suspected of breach of trust using job-related information.

조 회장과 이 고문이 조 전 부사장이 제기한 경영권 분쟁에 대해 대화를 나누다 소란이 벌어졌다는 점에서 남매의 어머니인 이 고문이 분쟁을 조정하려다 봉변을 당한 것을 보인다.
Given that chairman Cho and adviser Lee had a disturbance while talking about the management dispute raised by former vice president Cho, adviser Lee, the mother of the brother and sister, appears to have been in trouble while trying to mediate the dispute.

웨일 부사장은 "리브라에 페이스북 처럼 빠른 성장을 기대하긴 어렵다"며 "수십 년이 걸리더라도 차근차근 성장 단계를 밟아갈 것"이라고 말했다.
Vice president Weil said, "It's hard to expect rapid growth of Facebook in Libra," adding, "We'll take steps to grow even if it takes decades."

반도건설이 어느 시점부터 조 전 부사장 측에 합류했는지는 아직 분명치 않다.
It is yet unclear from what time Bando E & C joined in former Vice President Cho.

그 결과 증권사 애널리스트 출신의 이종필 전 부사장이 라임에 스카우트 됐고, 펀드운용에 대해 깊게 관여하며 다수의 불건전 영업행위를 하게됐다.
As a result, the former vice president Lee Jong-pil, the former securities firm analyst, was scouted by Lime, and he was deeply involved in fund management and in a number of indecent sales activities.

한화그룹은 내년 1월1일부터 ㈜한화 전략부문을 신설하고 김동관 부사장이 전략부문장을 맡게 된다고 27일 밝혔다.
Hanwha Group announced on 27th that it will establish Hanwha's strategic division from January 1 next year, and Vice President Kim Dong-kwan will head the strategic division.

이에 이 부사장은 "주식의 명의수탁자가 수증자에게 주식을 양도한 것처럼 계약서를 작성한 사실만 가지고는 사기나 부정한 행위로 조세를 포탈했다고 단정할 수 없다"며 부당무신고 가산세를 취소해달라는 등의 소송을 냈다.
In response, Vice President Lee filed a lawsuit to cancel the additional tax on unfair not reporting, saying, "It cannot be concluded that the trustee of the stock evaded the tax by fraud or misconduct just by writing the contract as if he had transferred the stock to the recipient."

재판부는 "박문덕 하이트진로그룹 회장이 서영이앤티를 통해 아들인 박 부사장이 하이트진로를 지배하게끔 지배구조를 변경해 경영권 승계의 토대를 마련하고자 했다"고 판시했다.
The court reasoned by saying, "Park Moon-deok, chairman of HiteJinro Group, tried to lay the foundation for the succession of management rights by changing the governance structure through SEOYOUNG e&t so that his son, Vice President Park, can control HiteJinro."

디지털 사이니지 전문 솔루션 기업인 쿨사인㈜ 오명환 부사장은 "은행이 영업점 이용 고객 의 편의성을 향상시키고 대 고객 안내와 상품정보를 효과적으로 제공하기 위한 디지털 사이니지 도입은 가속화될 것"이라고 전망했다.
The introduction of digital signage will accelerate for banks to improve the convenience of customers using branches and effectively provide customer guidance and product information, said Oh Myung-hwan, vice president of Cool Sign Co., a digital signage solution company.

이 전 부사장이 특정 세력의 비호를 받으며 국내에 머무르고 있다는 관측이 우세했으나, 인터폴 적색수배가 이뤄졌음이 이번에 확인된 것이다.
Although it was strongly predicted that former Vice President Lee was staying in Korea under the protection of certain forces, it was confirmed this time that Interpol's red search was made.

조 전 부사장은 "상속인 간의 실질적 합의나 충분한 논의 없이 공정거래위원회에서 대규모 기업집단 동일인이 지정됐고 조 전 부사장 복귀 등에 대해 어떠한 합의가 없었음에도 대외적으로 합의가 있었던 것처럼 공표했다"고 밝혔다.
Former Vice President Cho said, "The same person of a large business group was designated by the Fair Trade Commission without substantial agreement or sufficient discussion between the heirs, and even though there was no agreement on the return of former Vice President Cho, it was announced as if there was an agreement externally."

1조 7000억원 규모의 펀드 환매가 중단된 이른바 '라임자산운용 사태'의 핵심 인물인 이종필 전 라임 부사장이 검찰에 구속됐다.
Lee Jong-pil, former vice president of Lime, a key figure in the so-called "Lime Asset Management Scandal," in which the redemption of funds worth 1.7 trillion won has been suspended, has been arrested by prosecutors.

지금까지 농협은행장은 농협 내부 출신 인사가 맡아 왔고 역대 4명의 농협은행장 중에서는 농협중앙회 출신이 2명, 지주 부사장 출신이 2명이었다.
So far, people from within the National Agricultural Cooperative Federation have been in charge of the head of Nonghyup Bank, and among the four heads of Nonghyup Bank, two were from the National Agricultural Cooperative Federation and two were vice presidents of holding companies.

반도건설과 조 전 부사장의 지분율이 더해진 데 따른 것이다.
The move comes after the share ratio of Bando Engineering & Construction Co. and that of former vice president Cho were added.

기동호 대표는 2000년부터 2년간 부국증권에서 IB부문 대표와 부사장을 역임한 IB 전문가로 해당 분야 인재들을 고르는 안목이 탁월했다는 후문이다.
CEO Ki Dong-ho is an IB expert who served as CEO and vice president of the IB division at Bukhuk Securities for two years from 2000 and is rumored to have an excellent eye for selecting talent in the field.

이영준 에스티큐브 부사장은 "항바이러스제는 매번 생겨나는 변종에 일일이 대응할 수 없기 때문에 면역반응을 강화하는 약물을 병행해야 치료 효과가 높아진다"고 말했다.
St Cube Vice President Lee Young-joon said, "Because antiviral drugs cannot respond to strains that occur each time, drugs that enhance the immune response must be used in parallel to increase the therapeutic effect."

여기서 이 제보자의 주장에 따르면 정상적으로 처방받은 다른 환자들에게 투여한 양을 장부상 조금씩 부풀려서 그것들을 모아놨더니 이부진 부사장에게 투여할 수 있는 그런 용량이 나왔다는 거죠.
The informant here claims that the amount he administered to other normally prescribed patients was slightly inflated on the books and collected them, and that he had the capacity to administer them to Vice President Lee Bu-jin.

벤자민 마이니 클리니젠 그룹 부사장은 "이번 허가 신청은 파트너십을 통한 일본 내에서의 중요한 성장동력이 될 것"이라며 "이 치료제가 출시된다면 그동안의 미충족 수요를 해결할 수 있을 것"이라고 말했다.
Benjamin Miny, Vice President of Clinigen Group, said "This application for permission will be an important growth engine in Japan through partnership. Therefore, if this treatment is released, it will be able to solve the unmet demand."

Michael Cleary, executive vice president of Internet marketing for
WingspanBank.com, will take over the day-to-day management and operation
of WingspanBank.com. Cleary will report to William Boardman, First USA's
chairman and chief executive, First USA said.
이 회사는 스튜어트 퇴임후 WingspanBank.com.의 경영은 당분간 마이클
클리어리(Michael Cleary) 인터넷마케팅 담당 부사장이 맡되
윌리엄보드맨(William Boardman) First USA 회장으로부터 경영 지시를 받게
된다고 First USA는 밝혔다.

ZD Events is already beginning to reinvent the show, even dubbing it
"dotComdex" in its recent marketing campaign.
ZD Events는 이같은 추세에 맞춰 쇼를 재조직하고 명칭도 'dotComdex'라고
바꿨다.
"It's part of our branding campaign to try to put Comdex at the
epicenter of all decisions about technology relating to the Internet
economy," said Peter Shaw, executive vice president of ZD Events, which
is part of Ziff-Davis Inc., the leading publisher of computer magazines.
ZD Events의 피터 쇼 부사장은 이에 대해 "컴덱스쇼를 인터넷
경제와 관련된 기술의 모든 결정이 이뤄지는 중심센터로 만드려는 브랜드
캠페인의 하나"라고 설명했다.

Yahoo Inc., which in September launched Yahoo China -- a
Chinese-language site that serves as a jumping-off point to the Internet
-- saw the agreement as an ``an overwhelmingly positive development,''
said Heather Killen, Yahoo's senior vice president for international
business.
야후(Yahoo)의 히더 킬렌 국제영업담당 선임 부사장은 "야후는 지난 9월
중국어 인터넷 포탈사이트인 야후차이나(Yahoo China)를 개통했다"며 "협상
타결은 전적으로 바람직한 발전"이라며 환영했다.

That scenario no longer looks likely, said Ken Delaney, vice president
of mobile computing for the Gartner Group in San Jose. Certainly
Microsoft will gain market share but Palm has ``solidified its OS'' as
the software of choice in a wide array of products from some of the
industry's most powerful brands.
산호세 가트너 그룹의 휴대용 컴퓨터기기사업 담당 부사장 켄 드라니는 이
시나리오가 이제는 실현성이 거의 없다고 평가했다. MS의 시장 점유율이 늘긴
하겠지만 팜의 OS가 가장 힘있는 브랜드 제품들에 널리 확산되면서 자리를
잡았다는 해석이다.

``Corporate users value stability above all else,'' said Eric Cador vice
president and general manager of HP's Business Desktop Division. ``They
need to have an overwhelming price/performance benefit before they are
going to throw out all the training their employees have gone through,
or replace their installed base of software. They just don't see that
benefit yet.''
HP의 기업데스크톱본부 에릭 캐도르 부사장은 "기업들은 무엇보다 안정성을
중요시 한다"며 "기업들이 기존에 설치된 소프트웨어를 바꾸고 직원교육을
다시 시키려면 새 제품의 가격이나 성능이 훨씬 뛰어나야 한다"고 밝혔다.

The redesigned Total Entertainment System would allow Rockwell's airline
customers, such as American Airlines, Delta Air Lines Inc., and British
Airways Plc., to offer their passengers features including
audio-on-demand, video-on-demand, multiplayer games, and Web access.
이른바 '토털 엔터테인먼트 시스템(TES)'에 이같은 부가서비스 기능이 강화될
경우 아메리카항공, 델타항공, 브리티시항공 등 록웰의 고객항공사는
승객에게 주문형 오디오-비디오 서비스나 다자간 컴퓨터게임 그리고 인터넷
접속서비스를 제공할 수 있게 된다.
Spyglass technology would let content providers develop applications in
HTML, an industry standard programming language for the Internet,
Spyglass Vice President of Interactive Television Anup Murarka told
Reuters.
아누프 무라카 스파이글래스사 쌍방향TV 담당 부사장은 정보제공업체(Content
Provider)가 표준 인터넷 프로그래밍 언어인 HTML을 이용해 응용 프로그램을
개발할 수 있을것이라고 내다봤다.
``(Through a server installed in the planes), passengers can have all
the benefits of the Web,'' said Murarka. ``There is all the
communication that can happen inside the plane from seat to seat...and
communication between the plane and the rest of the world.''
무라카는 "승객은 비행기에 설치된 서버를 이용해 인터넷을 이용할 수 있게
될 것"이라며 "이같은 기술은 사람들이 비행기안에서 외부 세계와 통신할 수
있는 기회를 줄 것"이라고 전망했다.
Murarka said the company is licensing its HTML engine, graphics library,
and Web server to Rockwell. Murarka did not have details about when the
airlines would upgrade their TES systems.
그는 스파이글래스사가 자사의 HTML엔진과 그래픽 자료, 웹 서버 등을 록
웰사가 이용할 수 있도록 준비중이라고 말했다. 그러나 그는 항공사들이 언제
기존 TES시스템의 기능을 추가할 지는 알 수 없다고 덧붙였다.

THE scene looked a little like the Larry King television show with a
financial twist. Over a 45-minute Webcast, a San Francisco television
interviewer, Pam Krueger, gently questioned two entrepreneurs for a San
Jose start-up about their plans to raise more than $5 million through an
online investment bank, Offroad Capital.
마치 래리 킹 TV쇼의 재치있는 금융관련 토의 장면을 보는 것 같았다.
샌프란시스코TV 진행자인 팜 크루거는 45분동안 인터넷을 통한 방송에서 두명의
기업인에게 온라인 투자은행인 오프로드 캐피털사를 통해 5백만 달러 이상의
자금을 모집하려는 산호세 지역의 한 신생회사에 대해 점잖게 질문을 했다.
Though it had been rehearsed twice, last month's show had a few moments
of spontaneity: ``So computer graphics are where your deep roots are?''
Krueger asked Ross Smith, vice president of the start-up, Quantum3D, a
graphics chip maker. ``That and Texas,'' he shot back.
지난 달 방영연스러운 분위기속에서 진행됐다. 크루거는 그래픽칩 생산업체인 퀀텀
사의 로스 스미스 부사장에게 ``컴퓨터그래픽이 주요 근거지란 얘기지요?''
하고 질문을 했다. 스미스는 ``텍사스도 포함된다''고 응수했다.
But the Webcast, known as the ``offroad show,'' wasn't intended for the
idly curious or daytime Web surfers. It was a fundamental ingredient in a
new way of investing.
``오프로드 쇼''로 알려진 이 인터넷 방송은 마치 백수처럼 대낮에 남아도는
시간을 주체하지 못해 인터넷에 몰두하는 사람들을 위한 프로그램이 아니었다.
이 방송은 새로운 투자방식을 소개하는 자리였다.

Tim Lindenfelser, vice-president of marketing at Broadcom, said a current
tuner can cost anywhere from $10 to $15. ``We're going to be able to do
it for half the cost,'' he said.
브로드콤의 팀 린덴펠서(Tim Lindenfelser) 마케팅담당 부사장은 기존 칩
생산비용 10~15 달러에 견줘 "절반의 비용으로 생산이 가능할 것"이라고
밝혔다.
The one chip can essentially do the same things as roughly 200 components
in conventional tuners, Broadcom said, enabling more than one tuner to be
stored in a single device.
칩 하나가 기존 튜너의 200여개 컴포넌트와 동일한 성능을 발휘하도록 설계된
이 새로운 형태의 마이크로칩은 기기 하나에 한개 이상의 튜너를 넣을 수 있는
게 특징이다.

제 목 : [생활영어]낮은 신분에서 높은 지위까지 오르다
날 짜 : 98년 08월 07일
'ranks'는 당에서는 「평당원」을,군대에서는 「사병」을,직장에서는 「평
사원」을 일컫는 말이다. 'rise from the ranks'라는 표현은 「낮은 신분에
서 높은 지위에까지 오르다」라는 의미를 가진 말이다.
A:Is it true that the vice-president of our hotel started to work as
a bellhop just like me?
B:Yeah, I've heard so.
A:I can't hardly believe it.
B:Believe it or not, he is said to have risen from the ranks.
A:How many bags would I have to carry to become a vice-president?
Millions of bags?
B:I think the number of bags doesn't matter.
A:Then, what's important?
B:Trying to be in the first rank wherever you are and whatever you are
doing.
A:You are a real genius. You will succeed.
B:Really? Then, stand in the right rank.
A:우리 호텔의 부사장님이 나처럼 벨보이로부터 일을 시작했다는 게 사실
인가요?
B:그래요,나도 그렇게 들었어요.
A:믿을 수가 없는 이야기입니다.
B:믿거나 말거나 그분은 낮은 신분에서부터 출세를 했다고 합니다.
A:내가 부사장이 되려면 가방을 몇개나 운반해야 될까? 수백만개?
B:가방의 갯수는 문제가 되지 않겠죠.
A:그러면 뭐가 중요하죠?
B:어디에 있든,무슨일을 하든 최고가 되도록 노력하는 거죠.
A:당신은 천재군요. 당신은 성공할 수 있을 것 같습니다.
B:그래요? 그럼 줄을 잘 서세요.
<어구풀이> vice-president:부사장.
bellhop:벨보이.
matter:중요하다,문제가 되다.
be in the first rank:최고가 되다.
be in the right rank:줄을 잘 서다.

제 목 : [생활영어]"지난 일은 잊자"
날 짜 : 97년 12월 31일
죽은자식 XX만지기라는 말도 있지 않은가? 때늦은 후회만 하고 있는 것도
또다른 후회만을 불러올 뿐이다. 지나간 일(bygones)은 지나간 것으로 잊자
라는 의미를 가지는 말이 Let bygones be bygones이다.
A:You Know, Mr.Smith's company lost lost of money this year, and
he's considering closing down one of his factories.
B:What caused the prolem?
A:The vice-president of his compnay overestimated the demand and they
produced too much. The board of directors is considering reprimanding
him.
B:They'd better let bygones be bygones. The vice-president didn't
mean to cause the problem.
A:I think they'll have to find ways to sell their products, instead
of selling him short.
A:스미스씨의 회사가 올해에 많은 돈을 잃었답니다. 그래서 공장들중 하나
를 폐쇄할 것을 고려하고 있답니다.
B:무엇 때문에 문제가 생겼나요?
A:그의 회사의 무사장이 수요를 과대평가해서 지나치게 과잉생산을 했답니
다. 이사회측에서는 그를 견책할 것을 고려중인가 봅니다.
B:지나간 일은 지나간 일로 덮어 두는게 좋을듯 한데요. 부사장도 문제를
일으키려고 했던 것은 아닐테니까요.
A:그 회사는 부사장을 멸시하고 있을게 아니라 물건을 팔 방법을 찾아야
하겠군요.
어구풀이consider:고려하다
close down:폐쇄하다
vice-president:부시장
overestimate:과대평가하다
reprimand:견책하다
sell shor:경시하다, 멸시하다

직급 영문 해설
- CEO (Chief Executive Officer) : 기업에서의 최고 경영자.
CEO는 이사회를 주재함과 동시에 기업의 경영방침을 결정하거나
향후 계획 등을 수립하는 등 전반적인 기업경영의 책임을 지는데,
미국에서는 회장이 그 기업의 제 1인자 이므로 회장이 CEO를
겸무하는 것이 통례입니다.
- COO (Chief Operating Officer) : 최고 업무 책임자를 말합니다.
COO는 CEO의 정책 방침 밑에서 일상업무를 원활하게 추진하기
위한 결정을 집행 합니다.
- CFO (Chief Finance Officer) : 자금 담당 최고 책임자
- CIO (Chief Information Officer) : 정보 담당 최고 책임자
- CTO (Chief Technology Officer) : 기술 담당 최고 책임자
- CMO (Chief Management Officer) : 관리 담당 최고 책임자
- Chairman : 회장
- Vice Chairman : 부회장
- President : 사장
- Vice President : 부사장
- Executive(Senior) Managing Director : 전무
- Managing Director : 상무
- Auditor : 감사
- Advisor : 고문 (자문)
- General(Senior) Manager : 부장
- Deputy(Assistant) General Manager : 차장
- Manager : 과장
- Deputy(Assistant) Manager : 대리
- Staff : 사원
* 주의 : 위 직급 호칭은 일반적으로 한국에서 사용되는 체제이며,
지역 및 국가에 따라 약간의 차이가 있음

會長 회장 Chairman & CEO
副會長 부회장 Vice Chairman & CEO
社長 사장 President & COO
副社長 부사장 Senior Executive Vice President
專務理事 전무이사, 전무 Senior Managing Director & CFO
常務理事 상무이사, 상무 Managing Director
理事 이사, 이사대우 Director
監事 감사 Auditor General
顧問 고문, 자문 Advisor
部長 부장 General Manager
本部長 본부장, 부장 Director
部長代理 부장대리 Deputy General Manager
次長 차장 Deputy General Manger
室長 실장 General manager
課長 과장 Manager
課長代理 과장대리 Deputy manager
代理 대리 Assistant manager
係長 계장 Chief
主任 주임 Assistant manager
主任技士 주임기사 staff engineer
技士 기사 Engineer
首席硏究員 수석연구원 Principal Research Engineer
責任硏究員 책임연구원 Senior Research Engineer
先任硏究員 선임연구원 Research Engineer
傳任硏究員 전임연구원 Associate Research Engineer
主任硏究員 주임연구원 Assistant Research Engineer
常任顧問 상임고문 Executive Advisor
專門委員 전문위원 Research Fellow
法務 법무팀 Law Dept.
戰略企劃 전략기획팀 Plan Dept.
海外事業 해외 사업팀 International Development Dept.


검색결과는 78 건이고 총 456 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)