영어학습사전 Home
   

부사

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


adverbially 〔∂dv´∂:rbi∂li〕 부사적으로, 부사로서

adverbial 〔∂dv´∂:rbi∂l〕 부사의, 부사적인

adverb 〔´ædv∂:rb〕 부사

conjunctive adverb 접속 부사

edly suf, -ED로 끝나는 단어의 부사 어미

est 형용사, 부사의 최상급 어미

flat adverb 단순형 부사

inch 〔int∫〕 인치(1/12 피트, 2.54cm), 신장, 키, (근소한 거리), 소량, 신장, 조금, (부정문에서 부사적으로)조금도..(않다)한치도 물러서지(양보하지), 조금씩 움직이다(움직이게 하다)

interrogative adverb (문법)의문 부사

knighterrantry 〔n´ait´er∂ntri〕 부사 수행, 의협적 행위

non- (자유로이 명사, 형용사, 부사에 붙여서), 비, 불, 무의 뜻을 나타냄

relative adverb 관계 부사

run 〔r∧n〕 달리다, 뛰다, 급히 가다, 돌진하다, (물고기가)강을 거슬러 오르다, (식물이)땅바닥으로 뻗다, 퍼지다, 활주하다, 급히 여행하다, 잠깐 다녀오다(방문하다), ...을 급습하다, 갑자기 덤비다, ...에 돌진하다, 도망치다, 달아나다, 도주하다(flee), 경주에 참가하다(나가다), 달리기를 하다, (순위의 부사와 함께)달려서(...등이) 되다, (악구를)빠르게 노래하다(연주하다), (차.열차.배등이)달리다, 진행하다, (차.열차.배등의)편이 있다, (정기적으로)운행하다, (물.피등이)흐르다, 새다, 넘치다, (모래시계의)모래가 흘러 내리다

secondincommand 〔s´ek∂ndink∂m`ænd〕 부사령관, 차장

subprincipal 〔s`∧bpr´ins∂p∂〕 부교장, 부사장, 부회장, 장관 대리, 교장 대리, 보조 받침대(버팀목), (오르간의)서브프린스펄(저음을 내는 개구 음전의 하나)

vice president 부회장, 부사

(3) 핵무기를 전면적으로 금지함으로써만 비로소 우리는 무기 경쟁을 중단시킬 수가 있다.
→ Only는 부정어에 준한 취급을 받는 말(=준부정어)이다. 부정의 부사구가 문두에 나오면 뒤에 오는 문장은 도치시켜 주는 것이 원칙이다. 이유는 뜻을 강조해 주기 위한 것이다. We can (first) stop the arms race when…으로 하지 말 것. (by only) prohibiting의 어순으로 하면 「~을 금지할 뿐이며」라는 뜻이 된다.
→ The only way to stop the arms race is to ban nuclear weapons completely. Only he went there 「그만이 그 곳에 갔다」의 경우에는 only did he go there로 어순을 바꾸어야 한다.
ANS) Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race.

(3) 딱하게도 그들은 자기네 일 밖에 생각지 않는다.
→ 딱하게도: 부사적 우리말을 어떻게 처리하느냐가 문제이다. 이와 같이 '문제는 …하다는데 있다'라는 내용으로 판단하고, The trouble is that… 구문을 이용할 수 있다.
(ANS) The trouble is (that) they think only of themselves.

(3) 안양 시 교외에 살던 때는 매일 아침 뻐꾸기의 울음소리에 잠을 깨기 때문에, 나는 여름이면 자명종 시계 따위가 필요 없었다.
→ ~하던 때, ~때문에, 자명종 시계가 필요 없었다: 이것을 어순대로, 영어로 옮기면 when ~ , as ~ , I needed no alarm clock로 되는데, 이와 같이, 부사절이 두개 있으면, 주절을 한 가운데에 두는 게 문의 균형상 좋습니다.
(ANS) When I lived in the suburbs of Anyang City, I needed no alarm clock in the summer as(or because; since) the songs of the cuckoos woke me up every morning.

2. 너는 그때 아무리 화가 났어도 그 사람과 말다툼을 하지 않았어야 했다. 앞으로 너희 두 사람이 냉정하게 얘기하지 않으면, 둘 다 이 중요한 문제를 해결한다는 것은 여간 어려울 것이라고 본다.
→ 아무리 화가 났어도: no matter how angry you were; no matter how much you were offended라는 양보 표현이 있다.
→ no matter how는 however로 대치할 수 있는데, 이들 뒤에는 반드시 형용사나 부사가 온다.
→ ~와 말다툼을 한다: quarrel with~; have a quarrel with~. 사람이 아니고, 무슨 문제나 일로 다툰다는 전치사 with 대신 about나 over가 쓰인다.
→ ~하지 않았어야 했다: should not have+과거분사, 또, ought not to have+과거분사로 한다.
→ 앞으로: from now on ; in (the) future
→ 둘 다, …할 것이다: 우리말은 내용상으로 둘 다 완전히 부정하는 것이니까 both를 사용하면 안되고, neither를 사용해야 한다.
→ ~라고 본다: I am afraid 쯤으로 하면 좋다.
(ANS 1) No matter how angry you were, you should not have quarreled with him at that time. Unless you talk calmly with each other in future, neither of you will possibly be able to settle this important problem, I am afraid.
(ANS 2) However much you were offended, you should not have had a quarrel with him at that time. If you do not talk calmly with each other from now on, I am afraid that neither of you will possibly be able to solve this important problem.

2. 너는 그때 아무리 화가 났어도 그 사람과 말다툼을 하지 않았어야 했다. 앞으로 너희 두 사람이 냉정하게 얘기하지 않으면, 둘 다 이 중요한 문제를 해결한다는 것은 여간 어려울 것이라고 본다.
→ 아무리 화가 났어도: no matter how angry you were; no matter how much you were offended라는 양보 표현이 있다. no matter how는 however로 대치할 수 있는데, 이들 뒤에는 반드시 형용사나 부사가 온다.
→ ~와 말다툼을 한다: quarrel with~; have a quarrel with~. 사람이 아니고, 무슨 문제나 일로 다투다는 전치사 with 대신 about나 over가 쓰인다.
→ ~하지 않았어야 했다: should not have+과거분사, 또, ought not to have+과거분사로 한다.
→ 앞으로: from now on ; in (the) future
→ 둘 다, …할 것이다: 우리말은 내용상으로 둘 다 완전히 부정하는 것이니까 both를 사용하면 안되고, neither를 사용해야 한다.
(ANS 1) No matter how angry you were, you should not have quarreled with him at that time. Unless you talk calmly with each other in future, neither of you will possibly be able to settle this important problem, I am afraid.
(ANS 2) However much you were offended, you should not have had a quarrel with him at that time. If you do not talk calmly with each other from now on, I am afraid that neither of you will possibly be able to solve this important problem.

9. 조사 결과 강이 근래 대단히 오염되어 있는 것을 알았다.
→「강이 근래 매우 오염 되어있다」는 The rivers are (badly polluted_ these days라 한다. Badly polluted의 badly 부분을 의문부사 how로 바꾸면 how polluted the rivers are가 된다.(물론 badly는 없어진다.)
→ We know how much the rivers are (polluted by research)로 하면「조사결과 그 강이 얼마나 오염되어 있나를 우리는 안다. 」이때 how much polluted의 much는 필요 없다.
→「How+형용사+a+명사」와 달리,「how+과거분사 부사/형용사」는 극히 일반적으로 사용된다.
(ANS) Research has shown how polluted the rivers are these days.

[比較] according, accordingly
accordingly는 「(사정에 따라) 적당하게, 그에 적절하게」란 뜻의 부사이다.
He wrote accordingly.(그는 적당하게 편지를 썼다.)
「따라서, 그러므로」의 뜻에서는 접속부사이다. 이 경우 그 앞에 세미콜론(;)을 둔다.
He was told to speak briefly; accordingly he cut short his remarks.
according은 to를 취해서 He wrote according to orders. 또는 according to this book처럼 쓰인다. 형용사로도 쓰여서 the according hearts of men(사람들의 일치된 심정)처럼 쓰기도 하고, as를 거느려서 According as bodies become transparent they cease to be visible.처럼 쓰기도 하지만 오늘날에는 별로 쓰이지 않는다. 또한 accordingly as는 according as와 같은 뜻이지만 지금은 거의 쓰이지 않는다.

[比較] although, though
though는 가정법과 함께 사용될 수 있지만, although는 직설법에 한해서 쓰이는 것이 보통이다. 따라서 as though/ even though처럼 사용할 수 있지만 as although/ even although와 같이 쓰이지 않는다.
though는 강조용법으로 어순이 바뀌어지는 경우도 있고 주어와 동사가 생략되는 경우도 있지만, although에는 이런 용법이 거의 없다.
Though rich, he is unhappy./ *Although rich, he is unhappy.
though는 부사로도 쓰이는데, although에는 이 용법이 없다.
He said he would come; he didn't though.(그는 오겠다고 했다. 그러나 오지 않았다.)/ I believe him though.(그러나 나는 그를 믿는다.)

[比較] regardless, irregardless, irrespective
구어에서는 regardless 대신에 irregardless를 써서, I will leave irregardless of what he says라고 하는 수가 있지만, 무식한 비표준적인 용법이다. 이 말은 regardless와 그와 같은 뜻인 irrespective를 혼동한 데서 온 것이다.
regardless와 irrespective에는 언제나 of가 따른다.
The arrangements must be made regardless of (or irrespective of) his personal feelings in the matter.
regardless를 부사로 쓰는 경우는 영국·미국에 모두 있다. 속어 용법으로 간주한다.
I'll do it regardless(하여간 그것을 하겠다)는 regardless of what you think(네가 어떻게 생각하든 상관없이), regardless of that might happen(무슨 일이 일어나든 상관없다)의 뜻이다.
regret, sorry, deplore, lament
regret는 공식적인(formal) 말이다.
Mr. Lee regrets that he will be unable to accept the kind invitation of Mr. Kim for the sixteenth.
보통 쓰이는 sorry만큼 흔히 쓰인다. be sorry는 일반적인 말이고, I'm sorry I made you cry.의 경우처럼 특히 속요(俗謠)에서 감상적인 분위기를 감돌게 하는 말이다.
deplore는 regret deeply를 의미하며, 비난하는 뜻을 품고 있다.
He deplored the conduct of compatriots in European cities.
이른바 「분노에 의해서라기 보다는 비탄의 뜻으로」흔히 쓰이는 말로, 보통 짐짓 겸양과 위선의 의미가 함축된 말이다. lament는 무엇에 대해서 슬픔 또는 유감을 느끼거나 표시하는 것을 의미한다. deplore와 달리 슬픔이 외면적인 목소리로 드러나는 것이다.
He paused to lament the brave men who were not there to hear him speak.
흔히 그렇게 쓰는 것이지만, 단지 마음속 감정에 대해서 I lament that your conduct has made it necessary for me to speak to your father.처럼 사용하는 것은 멋을 부린 용법이다.

I live next door. 난 옆집에 살아요.
* next door는 `옆집에'라는 뜻의 부사구이다.
따라서 전치사(in)이나 정관사(the)가 필요 없다.
cf) We live three doors from Mr.Johnson`s house.
- 우리 집은 존슨 씨 집에서 세 번째 집입니다.
We live next door to Mr. Johnson`s house.
- 우리 집은 존슨 씨 집 바로 옆집이다.
(주의) `바로 옆집에' 산다고 하는 것은 next door 다음에
from이 아니라 to를 쓴다.

cheap의 세가지 뜻.
* Cheap watch! 라고 하면 '시계가 싸다'라고 들리지 않고
'싸구려 시계' 즉 '품질이 좋지 않은 시계'로 들린다.
cheap은 '값이 싸다'란 뜻도 되지만 '싸구려' 또는 '저질이다.'
라는 뜻도 되기 때문이다. 그리고 '짜다' 즉 '구두쇠'라는 뜻도 있다.
ex) He is so cheap that he never gives a penny to charities.
'그는 어찌나 구두쇠인지 자선단체에 땡전 하나도 기부하지 않는다'란
말이 된다. '구두쇠'란 말에는 stingy person, miser, tightwad,
skinflint, skimper, pinchpenny등 많다.
구두쇠의 반대말, 돈을 물 쓰듯 하는 사람은 spendthrift라 하고
씀씀이가 큰 사람 즉 통이 큰 사람은 big spender라 한다.
on the cheap은 '싸게' 즉 '경제적으로'란 뜻이 된다.
ex) This book will tell you how to vacation on the cheap.
'이 책은 경제적으로 휴가를 보내는 방법을 알려 준다.' 는 말이된다.
cheap 자체가 '싸게'란 부사로 쓰이기도 한다.
ex) I had to sell my house cheap to avoid foreclosure.
'집이 은행에 넘어가는 것을 막기 위해 나는 집을 싸게 팔 수밖에 없었다.'

though의 두 가지 뜻에 관하여....
* though라는 말이 입에서 자연스럽게 나오면 영어를 좀 하는
사람이라고 생각되는데 though가 문장 제일 앞에 오면
'비록....이지만'이란 관계 부사가 되지만 이것이 문장 끝에
와서 붙으면 단순한 부사가 되면서 '그러나'란 뜻이 된다.
예를 들면 I don't know why, but I don't like him.
I respect him for his intellect, though. 라고 하면
'왠지는 모르지만 난 그 녀석이 싫어, 그러나 그 놈 지성은 존경해'
정도의 뜻이 된다. 쉽게 말해서 but은 반드시 문장의 맨 앞에
가는 것이고 though는 문장의 맨 끝에 갔을 때 but와 같은 뜻을
가진다고 생각하면 된다. 그리고 though 또는 even though,
또는 although가 문장 맨 앞에 올 때는 '비록...이긴 하지만'
이라는 관계 부사가 된다.
I respect him for his intellect though I don't like him.
'비록 내가 그 녀석을 좋아하지는 않지만 난 그 놈의 지성을 존경한다'는
뜻이다. 여기서 though는 I respect...라는 문장과 I don't like...라는
문장을 연결시켜 하나의 긴 문장을 만드는 관계 부사이다.

I want your help badly! 난 네 도움이 절실히 필요해!
* 흔히 우리가 말하는 bad(badly)란 good과 반대되는 뜻
'나쁘다'는 뜻으로 알고 있다. 그러나 bad는 나쁜이란
형용사적 의미가 있고 '간절히'란 부사적 의미가 또
있으므로 그때 그때 상황에 맞게 끔 해석해야 한다.
Do you want to marry her that bad?
'넌 그 여자와 결혼하기를 그렇게도 원해?'

We're greatly sorry for the late shipment. (X)
"선적이 늦어서 매우 죄송합니다." 미안함에도 계급이 있다? 아니다.
"위대하게" 미안하다는 것은 있을 수 없는 말이다.
서민이 미안하든, 고위층이 미안하든, 미안한 정도의 표현은 평등하게
'so, very, deeply' 정도를 사용하면 된다.
'몹시, 대단히'라는 뜻의 greatly는 긍정적인 내용을 강조하는 부사이다.
① We're deeply sorry for the late shipment.
(선적이 늦어 정말 죄송합니다.)
② We sincerely apologize for the late shipment.
(선적이 늦은 것에 대해 진심으로 사과 드립니다.)
③ We apologize profusely for the late shipment.
(선적이 늦은 것에 대해 충심으로 사과 드립니다.)
④ We apologize for any inconvenience caused by the late shipment.
(선적 지연으로 문제가 야기되었다면 죄송합니다.)

The standing man is waiting for the bus. (X)
"서있는 남자는 버스를 기다립니다."
영어와 우리말의 구조적 차이에서 생긴 전형적인 오류이다.
standing은 보통 명사 뒤에서 수식하는 형태로 쓰이며,
이 때 장소를 나타내는 부사를 수반하게 된다는 것이
일반적임에 유의한다.
① The man standing over there is waiting for a bus.
(서있는 남자는 버스를 기다리고 있어요.)
② The man standing there is waiting to take a bus.
(저기 서있는 남자는 버스를 기다립니다.)
③ The man is standing while he waits for a bus.
(저 남자는 버스를 기다리며 서있어요.)
④ The guy standing there is waiting to get on a bus.
(저기 서있는 사람은 버스 타기를 기다리고 있어요.)

2) '짊어지다' 는 '등에 가지다' 로 생각하여 have ∼ on one's back.
이같이 have 동사는 장소의 부사구와 함께 쓰여서 여러가지 표현
을 할 수가 있습니다.
가령 '겨드랑이에 끼고 있다' 는 have under one's arm(s).
▶▶ He has a heavy rucksack on his back.

1) '모두' everybody.
단수이므로 '집에 돌아가 버렸다'는 has gone home으로 단수
조동사를 씁니다.
home은 부사이므로 전치사는 필요가 없습니다.
☞ Everybody has gone home.
(참고) '언제, 어디서, 어떻게' 따위가 문제가 아니라,
현재의 상태를 나타내는 것이 문제일 때는 이 경우
와 같이 현재완료를 사용합니다.
여기서는 '아무도 이곳에 없다.' There is nobody here.

> dos - a - dos 가 어떤 뜻인지요 ?
: 부사 (F) 등을 맞대고
: 불어로 dos의 발음은 [도]로 발음을 한다고 합니다. 불어의
dos 는 영어의 back 의 뜻이 있죠.
: 명사로는 '등을 맞대고 앉는 좌석'의 뜻도 사전에 있던데
이 말은 좌석의 의미로는 사용하지 않는다.

그는 병이 났는지도 몰라. 아니야, 그럴리가 없어.
>> " He may be ill." " No, he can't be. "
(참고) 여기서 '아마도' maybe 라는 부사가 생겼습니다.

2) 그에게 결점이 있어서 (더욱) 나는 그를 사랑한다.
'(∼때문에) 그만큼' '(∼하면) 그만큼'과 같은 비교에는 역
부사인 the 를 사용합니다. 뜻을 강조해서 긍정의 경우는
all, 부정의 경우는 none 을 더할 수가 있습니다.
'결점' faults.
>> I love him all the better because he has faults (or
for his faults).

You've been there? --> there가 부사이므로 to가 없음에 유의.
(거기 갔었어요?)

We go way back.
( 죽마고우야.)
여기서 way는 부사로 멀리 떨어져서, 멀리의 뜻
A : How long have you known lisa?
(리사를 안지 얼나마 되니?)
B : Nearly twenty years.
(거의 20년쯤 됐을꺼야.)
We go way back.
(우린 죽마고우야.)
A : You must be close friends.
(친한 사이겠구나.)
B : Sure.
(물론)
-
A : When did you meet him first?
(처음 그를 만나게 언제니?)
B : Oh. we go way back.
(오래됐지.)
I think we first met seventeen years ago.
(17년전에 처음 만났을껄.)

그분 과장으로 승진하셨어요.
==> He was promoted to branch chief.
▷ 회사의 직함 ◁
◆ 사장: President
부사장: Vice-President
◆ 전무: Managing Director
◆ 상무: Executive Director
◆ 이사: Board of Director
◆ 부장: Manager
◆ 과장: Secondary Chief = Branch Chief
cf. 작은회사 사장: Owner

I wonder who the president will name as vice president.
사장님께서는 누구를 부사장으로 임명하실까?

Look at all these apples. I don't know which kind to buy.
이 사과들 좀 봐. 어떤 종류로 사야 할 지 모르겠네.
I like to buy the delicious apples to eat.
맛있게 먹을 수 있는 사과를 사고 싶은데.
The red one and the golden.
빨간 사과와 황금빛 나는 사과 말이야.
I want to make a pie.
파이를 만들고 싶은데.
I'd try the Rome or the Fuji. They're more tart.
나라면 로마 사과나 부사 사과를 사먹어 보겠어. 그게 더 시거든.
What about the Granny Smith?
그래니 스미스 사과는 어때?
You'd have to use a lot more sugar. They're really tart!
설탕을 훨씬 더 많이 넣어야 할 걸. 정말로 시거든!
My recipe calls for honey instead of sugar.
내 조리법에는 설탕 대신 꿀이 들어가.
That sounds good.
그거 좋을 것 같은데.
And it's better for you.
그리고 너한테도 좋아.
* Rome 로마 사과(the Rome apple)
* Fuji 부사 사과 cf. Jonathan (미국산) 홍옥
3) Granny Smith 과육이 단단하고 껍질이 푸른 사과

I'd try the Rome apples.
나라면 로마 사과를 사겠어.
O.K. I'll get 4 pounds of Rome apples. They look fresher than the Fuji, anyway.
좋아, 로마 사과 4파운드를 사야겠어. 어쨌든 부사보다 싱싱해 보여.
How about if you make a crust with oatmeal and brown sugar?
오트밀과 흑설탕으로 파이를 만들면 어떨까?
Ooh, that sounds good. I have oatmeal. Where's the brown sugar?
와, 그거 좋겠다. 오트밀은 나한테 있어. 흑설탕은 어디 있지?
Aisle 6, I think.
6번 통로에 있는 거 같은데.
* crust 파이 껍질(pie crust); 빵 껍질, 딱딱해진 빵조각

That forced her to quit after a year, but she remembers with pride, "When I left,
the company vice president said I was probably the best aluminium welder he had
ever employed."
그것 때문에 그녀는 할 수 없이 1년 뒤에 그 직장을 그만두어야 했으나, 자랑스럽게
그때 일을 되새기며 이렇게 말한다. "제가 떠날 적에 그 회사 부사장님께서
말씀하셨습니다. 제가 어쩌면 그 분이 그 때까지 고용한 가장 훌륭한 알루미늄
용접공이었다고 말예요."

A:Would you introduce the beautiful girl to me?
저 아름다운 아가씨를 나에게 소개해 줄래?
B:Haven't you met her somewhere before?
전에 어디선가 그녀를 만난 적이 없니?
A:No. I don t think so.
아니. 그런것 같지 않은데.
B:That s Jane, a friend of mine. Let s walk up to her.
그애는 내 친구인 제인이야. 그녀에게 가까이 가 보자.
**
전에 그녀를 만난적이 없니? 에 대한 정확한 표현은 Haven't you met her
before?이지만, Didn't you meet her before? 라고도 말한다. 대답할때 전에
본적이 있으면, Yes, I have로, 본적이 없으면 No, I haven t로 대답한다. my
friend는 흔한 친구라는 뜻이고 친구
중의 한명일때는 one of my friend, 혹은 a friend of mine을 쓴다. walk up의
up은 접근 을 나타내는 부사이다.

A:Oh, come on. Let's go across here.
자, 오세요. 우리 여기서 건너갑시다.
B:Look out! You nearly got hit by that car!
조심해요! 하마터면 저 차에 부딪힐뻔 했잖아요!
A:I guess you're right. I'll be more careful after this.
당신이 옳았어요. 앞으로는 더욱 조심할게요.
**
Oh, come on.은 Oh, don't be so careful.(너무 그렇게 조심할 필요없어)과
같은 뜻이다. Come on.은 종종 Hurry along.이나 Don't delay.(서둘러)의
뜻으로 쓰인다. 동사와 부사의 연결이므로 부사인 on을 강하게
발음한다.Look out과 Watch out, Be careful등 3가지는
모두 [조심하라]는 뜻이다.
그러나 Look out이나 Watch out은 보다 위급한 상황에서 많이 쓰인다.

Also your letter of July 14 to Mr. Kim indicated charges would be
proportionately shared among all your clients.
Against this background, Mr. Park approved a budget of $1,500.
또한 김씨에게 보낸 7월 14일 귀하의 편지에서도 강연료는 비례적으로
의뢰주에게 배분되는 것으로 되어있습니다.
이러한 정보를 근거로 해서 박 부사장은 1,500달러의 예산을 승인했습니다.
Against this background [이런 상황을 종합해 볼 때]
approve a budget of~ [~의 예산을 승인한다] 지위가 높은 사람을 주어로 해
서, 이 예산액은 최종적인 결정이라는 것을 알린다.

Mr. Han, our Vice President, has given me the responsibility of
resolving your problem. He has stressed the importance of satisfying a
person of your stature. I, in turn, have ordered our representative in
your country to fully investigate your difficulty and to send us a
detailed report so that we can immediately work out satisfactory
countermeasures.
폐사의 한 부사장으로부터 책임지고 귀하의 문제를 해결해 드리도록 지시를 받
았습니다. 부사장님은 귀하와 같은 고객의 요구를 들어드리는 것이 중요하다는
것을 강조하셨습니다. 거기에 대해 조속히 만족할 만한 해결책을 마련하기 위
해 귀국에 있는 저희 대리점에, 귀사의 어려움을 충분히 조사해서 상세한 보고
를 해줄 것을 지시했습니다.
have given me the reponsibility of~ [~라는 임무를 맡았다]
have stressed the importance [중요성을 강조했다]
of your stature [귀하와 같은 위치에 있는]
I, in turn, have ordered [사명을 받고 지시했다]
fully investigate [충분히 조사하다]
a detailed report [상세한 보고]
immediately work out [곧 조처를 취하다]
satisfactory countermeasures [만족할 만한 해결책] fully, detailed,
immediately, satisfactory등 강조의 수식어가 효과적으로 사용되고 있다.

Mr. Han, our Vice President, has given me the responsibility of
resolving your problem. He has stressed the importance of satisfying a
person of your stature. I, in turn, have ordered our representative in
your country to fully investigate your difficulty and to send us a
detailed report so that we can immediately work out satisfactory
countermeasures.
폐사의 한 부사장으로부터 책임지고 귀하의 문제를 해결해 드리도록 지시를 받
았습니다. 부사장님은 귀하와 같은 고객의 요구를 들어드리는 것이 중요하다는
것을 강조하셨습니다. 거기에 대해 조속히 만족할 만한 해결책을 마련하기 위
해 귀국에 있는 저희 대리점에, 귀사의 어려움을 충분히 조사해서 상세한 보고
를 해줄 것을 지시했습니다.
have given me the reponsibility of~ [~라는 임무를 맡았다]
have stressed the importance [중요성을 강조했다] 상대의 불만을 간과하고
있지 않다는 것을 알리기 위한 표현.
of your stature [귀하와 같은 위치에 있는]
I, in turn, have ordered [사명을 받고 지시했다]
fully investigate [충분히 조사하다]
a detailed report [상세한 보고]
immediately work out [곧 조처를 취하다]
satisfactory countermeasures [만족할 만한 해결책] fully, detailed,
immediately, satisfactory등 강조의 수식어가 효과적으로 사용되고 있다.

From your telex of June 6, it appears there is a misunderstanding of
our intention. It was your automatic transaxle, not the manual one,
that our Vice President referred to during his visit on June 1. Please
correct any misinterpretation here.
6월 6일자 귀하의 텔렉스에 의하면, 저희측의 의도에 대해 약간의 오해가 있는
듯합니다.
저희 부사장이 6월 1일 방문시 언급했던 것은 수동식이 아니라 자동식
transaxle이었습니다. 이 점 아무쪼록 오해 없으시기 바랍니다.

[위키] 마시모 부사 Massimo Busacca

[百d] 알 부 사이드 왕조 [ ─ 王朝, Āl Bū Sa⁽ῑd dynasty, 부사이드 왕조 ]

- Hey. I'm here. - Bad timing?
- 나야 - 때가 안 좋은가?
No problem. I just could have used a few more minutes.
몇 분만 더 여유가 있었으면
I wish I had 'em. Gimme what you got.
나도 그랬으면 좋겠어 뭐 건진 거 있어?
All right. He's the oldest of three children. His father died when he was a boy.
이 사람은 세 형제 중 장남이고 아버지는 어릴 때 죽었어요
Means he learned responsibility early.
일찍부터 책임감을 배웠죠
ln college at 16. lntelligent.
16세에 대학에 입학했어요 똑똑해요
First in his class. Vice president of a company three years later.
수석이었군요, 3년 후에는 회사의 부사장이 됐어요
OK. So he's ambitious, driven. Maybe too much so.
야망있고 추진력도 강해요 좀 과하게 강하죠
- He has a heart condition. - I know. I've got his pills.
- 심장이 좋지 않아요 - 알아, 내가 그 사람 약을 갖고 있어
He's very organised.
아주 빈틈 없는 사람이에요
No charities, no...
자선행위를 한 적도 없고 시간이나 돈에 인색하군요
He's not generous with time or money. Anal. I'd guess passive-aggressive. Control freak.
외고집에, 수동 공격적이고 지배광적이에요
So make him sweat it out for a while, assume control, then behave erratically.
끈질기게 심문하면 기이한 행동을 하겠군
Yeah. One more thing. Um, a hunch, really.
한 가지 더 있어요 이건 추측인데요
With people this tightly wound, the threat of pain can be more effective than pain itself.
치밀한 사람들은 고통 자체보다 고통에 대한 위협에 더 약하죠
This is all just guesswork. I could have done more if I'd had time.
그냥 추측일 뿐이에요 시간이 좀 더 있으면 좋을 텐데
You did great. I'll get back to you as soon as I can.
아주 잘 했어 곧 다시 전화할 게

[John's Diary]
오늘은 날씨가 꼭 가을같다. 어젯밤 비가 내려서 그런지 모처럼
하늘도 높고 아침 공기가 촉촉했다. 아침 일찍 일어난다는 게
이렇게 기분이 좋은 건지 예전엔 미처 몰랐다. 오늘도 옆집
똥개가 짖는 소리를 못 들었다. 삼복 더위에 주인한테
잡혀먹었나? 쯧쯧..불쌍한 것. 질과 Neo Killer II 조조를 보기로
했는데 아직 시간이 많이 남았다. 그래도 방심하지 말고 일찍
서두르기로 했다.
It felt like a typical cool autumn day this morning. Thanks
to last night's rain, the sky was high and the morning air
was real fresh and moist. Never did I think getting up early
would feel this good. Again, I couldn't hear the next door
mutt barking his head off. Maybe the owner decided it was
time to eat old spot to mark the dog days of summer.
Tsk...Tsk... Poor mongrel. Jill and I would see the first
showing of Neo Killer II. I had plenty of time left, but I'd
better hurry not to be late again.
1. 오늘은 날씨가 꼭 가을같다.
우리말을 영어로 옮길 때의 기본은 '단어가 아닌 뜻'을 옮긴다는
것입니다. Today was like ... 식으로 영작을 하는 건 전형적인
콩글리시지요. 우선 우리말을 머리에 새겼으면, 그 뜻을 기반으로
영어로 '말'을 해야 합니다.
이 문장에서 주의깊게 볼 것은 주어지요. 우리말의 주어를 영어에
그대로 써먹으려고 해서는 안됩니다. 문법 시간에는 '이런 데서
비인칭 주어를 쓰는구나'라고 배웠으면서도 막상 영어로는
못써먹는 게 바로 '우리말의 주어'를 떨쳐버리지 못하기
때문이지요.
또 한가지 특징을 보자면 원문에 없는 typical이나, cool이니
하는 수식어가 들어갔다는 것입니다. 우리말의 '가을 같다'는
뜻을 전달하려면 영어로는 이런 수식어 정도는 붙여줘야 하지요.
겨울 같았으면 아마, typical cold winter라고 했겠지요. 이처럼
어느 정도 'creative'할 수 있으면 맛깔나는 영작이 나올 수
있습니다.
2. 어젯밤 비가 내려서 그런지 모처럼 하늘도 높고 아침 공기가
촉촉했다. 어젯밤에 비가 내려서 그런지… 영어로 옮기려면
어디서 손을 대야 할까요? 우선 뜻을 새기세요. '비가 내려서
그런지'는 다른 말로 '아마도 비나 내려서,' '비 때문에,' '비
덕분에'로 생각할 수 있습니다. Thanks to 정도는 고등학교때
외웠던 기억이 나시겠지요? 지난밤 비는 영어로도 last night's
rain 정도면 충분합니다.
영작에서는 가지치기도 중요합니다. 물론, 칼같이 정확히 옮기는
것도 좋겠지만, 그다지 중요하지 않은 문장 성분에 신경쓰다보면
잘 해 놓은 영어 작문도 이런 문장 성분을 끼워 맞추려다 망치게
되지요. 여기서는 '모처럼'이 예가 되겠네요. 이걸 영어로
옮기려고 잘된 문장에 끼워맞추려하지 마세요. 때로는 가지를 친
문장이 더 아름답고 깔끔합니다.
3. 아침 일찍 일어난다는 게 이렇게 기분이 좋은 건지 예전엔
미처 몰랐다.
'얼마전까지 아니었는데 이제야 ~했다' 에 해당하는 전형적인
표현이 never did I ~식의 부정 도치구문이지요. 도치를 하는 건
단순히 강조를 위해서입니다. 부정어도 부사지요. 부사
문장앞으로 나가 도치가 되면 동사를 끌고 나가려 합니다. 부사
동사는 불가분의 관계니까. 그런데, 동사는 못나가니까 조동사가
나가게 되지요.
Never did I dream you'd love me too.
너도 날 사랑할 줄은 꿈에도 미쳐 몰랐어.
이정도는 해야 놀랐다는 의미가 전달되겠지요. 원래 문장을
그대로 쓴다면,
I never dreamed you'd love me too.
밋밋하지요?
4. 오늘도 옆집 똥개가 짖는 소리를 못 들었다.
옆집 개가 짖는건 첫번째 일기부터 계속봤으니 영어로 뭐라고
하시는 줄 아실테구요. 똥개라는 표현도 mutt 또는 mongrel이라는
거 배우셨지요?
The next door mutt is barking.
이렇게 쉬운 문장을 barking his head off라고 썼습니다. 쉬운
문장이니까 약간 멋을 부린 것이지요. 머리가 떨어져나갈 정도로
짖는다지요? 아마 우리말이었다면, '동네가 떠나가라고 짖다'
정도일 겁니다. 응용을 해볼까요?
She cried her eyes out.
눈이 빠져라고 울었다.
She screamed her head off.
머리가 떨어져나가라고 비명을 질렀다.
근데 번역을 보고 외우면 나중에 거꾸로, '너무 울어서 눈이
퉁퉁불었다,' '귀청이 떨어져라 비명을 질렀다'는 우리 말 문장을
보면 위와같은 영어 문장이 나오지 못할 수도 있어요. 그러니까,
반드시 '의미'로 문장이나 표현을 받아들이고 새기시기 바랍니다.
5. 삼복 더위에 주인한테 잡혀먹었나?
어려운 말이 나옵니다. 삼복 더위. 미국에도 삼복 더위는 있지만
우리와는 개념이 좀 틀리지요. 우리는 삼복 더위에 개를
잡아먹지만, 미국에서는 개가 불쌍할 정도로 더운 날이라고
생각하지요. 그래서 dog days라고 합니다. 자 그럼, 삼복 더위에
잡혀먹는 건 영어로 옮기기 쉬운 다른 말로 하면 무슨 뜻일까요?
삼복 중 (초,중,말복) 한날을 기념해서 잡아먹었다. 쉽지요?
기념한다는 건 celebrate를 쓸 수 있겠지만 복을 이정도로 축제로
생각하는 사람은 없을 테니 mark 정도면 충분합니다.
Today marks our 30th wedding anniversary.
오늘이 결혼 30주년이지요.
재미있는 단어가 하나 나오지요. Spot. 우리나라에서 가장 흔한
강아지 이름이 바둑이라면 미국에서는 spot이지요. 둘다
점박이라는 건 공통점입니다.
6. 쯧쯧..불쌍한 것.
쯧쯧… 이런 의성어는 모르면 못 쓰지요. 의성어는 대책이
없습니다. 나오는 데로 외워두든가 조그만 사전을 만드세요. Tsk.
Tsk. Mongrel. 똥개지요. 위에서 한번 mutt를 썼으니까 여기서는
다른 표현을 쓴 겁니다. 영어는 반복을 싫어하는 언어거든요.
7. 질과 Neo Killer II 조조를 보기로 했는데 아직 시간이 많이
남았다.
조조. 또 어렵네요. 근데 다시 한번 보면 단순히 '1회'라는
말이니 the first showing이면 되지요. 미국에서는 1회 할인보다
matinee라고 해서 낮시간대 할인이 더 많습니다.The Neo theater
offers an extra discount for the matinee showtimes just
before 6 PM.
네오극장에서는 저녁 여섯시 이전 낮시간 대에는 표값이
할인되지요.
여기서는 긴 한문장이지만 영어로는 두 문장을 썼습니다. 이처럼,
우리말이 한문장이라고 해서 반드시 한문장으로 옮기려들지
마세요. 틀리기 십상입니다. 의미가 더 분명해질 것 같으면
언제든지 문장을 chop it off!
8. 그래도 방심하지 말고 일찍 서두르기로 했다.
방심하지 말자. 한영사전으로 달려가지 마세요. 여기서 방심하지
않는다는 건 '또 늦지 않기 위해서'의 뜻입니다. 우리는 지금
'단어'를 영작하는 게 아니고 '말의 뜻'을 풀이해서 영어로
전달하는 거잖아요?

[John's Diary]
2분이 2시간처럼 길게 느껴졌다. 지하철역을 부리나케 나와
극장으로 뛰었다. 황급히 뛰다가 마주오던 아가씨랑 정면으로
부딪쳤다. 아가씨가 들고있던 서류가 바닥에 와르르 쏟아졌다.
서류를 모아 집어주고 죄송하다고 몇 번을 사과한 뒤 잽싸게
달리기 시작했다. 오늘따라 거리에 사람은 왜 이리 많은지.
날씨는 후덥지근하고 끈끈했다. 극장 앞에 줄이 길게
늘어서있었다.
The 2 minutes felt like 2 hours! I hurried out of the station
and ran towards the theater. I crashed into an oncoming lady.
A pile of papers the lady was holding dropped and scattered
everywhere. I apologized again and again, and broke into a
run. Well, today would not have been complete without so many
people on the street! The crowds added to the absurdity of it
all. It was disgustingly hot and humid, as usual. I finally
got to the theater and saw a never-ending line of people.
1. Hurried out of the station: Hurry 서두른다는 뜻을 가진
동사지요. 명사로 써서 in a hurry를 쓸 수도 있습니다.
I ran out of the station in a hurry.
2. Crashed into an oncoming lady: Crash는 충돌한다는
뜻입니다. 여기서 주의깊게 볼 건 into라는 전치삽니다.
원래 앞에서 오는 사람한테 갈 수 있는 지점은 바로 그
앞까지겠지요. 그런데 충돌을 한다면 그 선을 넘어가는 것이지요.
그래서 into를 씁니다.
다음 두 문장을 비교해보시면 차이를 아실 수 있습니다.
Hey, are you driving towards my house?
너 지금 내집을 향해서 운전하고 있는거야?
Nope. I'm driving INTO your house.
아니지비. 내 집을 차로 부셔버릴 작정이야.
Oncoming은 앞에서 온다는 뜻입니다. 눈에 보이는 것이 올 때도
oncoming으로 추상적인 것이 다가온다고 할 때도 oncoming이지요.
I'm not ready for the oncoming shockwave of societal
transformation.
난 다가올 사회 변화에 준비가 안된 것 같애.
3. Broke into a run: Break는 단절을 기본 의미로 하는
동사입니다.
깨진다는 것도 원형을 보존하던 물건이 원형에서 단절되는 것을
의미하지요.
또, 어떤 동작을 취하고 있다 갑자기 그 동작과 단절하고 다른
동작을 취할 때도 break를 씁니다. 단절을 뜻하니까. 여기서의
용법이지요.
He broke into a smile when he heard it.
그 말을 듣고 갑자기 미소를 지었다.
그냥 smile과 다른 점은 무표정해 있다가 "갑자기" 미소를
띄었다는 것이지요.
동사를 공부할 때는 먼저 "기본 의미"를 파악하세요.
Break의 기본 의미는 "깨다, 부수다"가 아닙니다. "원형에서
끊어지는 것, 단절"이 기본 의미지요. 기본 의미에서 출발하면
사전에 나와 있는 그 수많은 뜻이 그냥 이해가 되지요. 변성기가
된 걸 영어로 뭐라고 할까요?
His voice broke.
이게 왜 변성기일까요? "원래" 목소리가 원형에서 벗어나서
(단절되서) "전혀 다른" 목소리가 됐기 때문입니다.
4. Today would not have been complete without so many people
on the street: 미국인들이 흔히 쓰는 문장 구조입니다. 엎친데
덮친 격, 오늘같은 날 하필이면 …에 해당하는 표현입니다.
Today would not have been complete without a construction in
the middle of the road!
오늘같은 날 꼭 도로 중간에서 공사를 해야되는 거야?
5. The crowds added to the absurdity of it all: 하필이면
무엇무엇하다에 해당하는 또 다른 표현입니다.
Add to는 정도를 더한다고 할 때 쓰는 말입니다.
His father's death added to his misery.
아버지가 돌아가셔 그는 더욱 불행해졌다.
6. Disgustingly hot and humid: 우리들이 영작을 할 때 가장
어려움을 많이 느끼는 것 중 하나가 형용사와 부사지요.
"더럽게(끔찍하게) 춥다, 덥다" 등에서 어려운 건 춥다와 덥다가
아니라 강조 부사 또는 형용사니까요. 부사 및 형용사는 많이
읽고, 듣고 봐서 쌓아두는 것 밖에 왕도가 없습니다.
영어로 된 신문이나 책을 읽으면서 눈으로만 읽지말고 한번쯤 더
새겨보면 큰 도움이 됩니다.
Disgustingly라는 단어는 알아도 이런 상황에서 강조 부사로 쓸
수 있다는 걸 모르면 헛일이니까요.
7. Never-ending line of people: Never-ending story라는 영화도
있었지요. 끝없이 늘어져 있는 줄을 말합니다.
수식어구를 만드는 방법은 여러가지가 있지만 이처럼 하이픈을
사용하는 것도 유용합니다. Never-ending 같은 수식어는 이미
거의 굳어져 버린 표현이지만, 자신만의 수식어가 필요할 때는
어떻게 할까요? 다음 문장을 영어로 옮긴다면 …
"넌 뭐야 짜샤"라고 말하는 눈으로 날 쳐다 보더라니까.
He gave me a "who-the-hell-are-you" look.
다른 말로 하자면 다음과 같이 됩니다.
He looked at me as if to say "who the hell are you."
Teens model themselves after the movie stars.
십대들은 인기가수를 따라하려고 하지
연예인의 행동거지가 자주 문제가 되는것은 특히 청소년들이
흉내내고 따라하기 때문이죠.
이렇게 누군가를 본받다, 따라하다, 흉내내다에 해당하는 단어는
model입니다.
이게 동사가 되면 모방하다,..의 형을 따라 만들다. 본뜨다 란
뜻으로 쓰입니다.
Model oneself after(on) someone은 누군가를 본받다란 말입니다.
Teens look at our movie stars and they model themselves after them.
십대들은 인기 영화배우들을 자기 모델로 삼고 따라한다.
He tried to model himself after his father.
자기 아버지를 본받으려 노력했다.

[John's Diary]
06/29(월) 10:41
그놈의 일기예보는 맞을 때가 없다. 흐리고 가끔 비온다더니 비가
억수같이 쏟아진다. 길은 막히겠지만 그래도 Jill에게 잘
보이려면 역시 차를 몰고 가는게 좋을 것 같다. 가스가 잠겨 있나
창문이 열린 곳은 없나 확인한 다음 현관으로 나섰다. 현관문을
잠그고 주차장으로 내려왔다. 요즘은 차가 많아져서 주차장에
차를 세워놓기조차 힘든 실정이다. 일부 몰상식한 인간들이 다른
사람들 생각은 눈꼽만치도 안하고 아무렇게나 차를 세워놓는다.
심지어 두 자리를 차지하거나 남의 차를 가로막고 세워놓는
놈들도 있다.
When will the weatherman say something reliable? Maybe, not
in this millennium. Partly cloudy with occasional rain? Then
what'd you call that pouring rain out the window? Raining
adds to the traffic congestion; but I had to drive anyway to
score some brownie points with Jill. After making sure the
gas was turned off and all the windows were locked, I went
out the porch door, locked it, and went down to the basement
parking lot. There are so many cars in the lot these days
that it's tough to find a parking space. Some thoughtless
bastards park their cars however they like, without any
consideration for others. Some scumbags even take up two
parking spaces or double park.
◈ 설명
1. 일기예보는 weather forecast, 일기예보를 하는 사람은
weatherman이라고 합니다. Weather forecaster라고도 합니다.
2. Something reliable: 첫번째 일기에 나온 일기 예보에는 가끔
흐리고 비였지만, 억수같이 비가 오니까 존이 투덜대는
내용입니다.
Reliable은 믿을만한 (trustworthy) 무엇무엇할 때 쓰지요.
-thing이 어미로 붙는 명사는 형용사가 뒤에 오지요. Nothing
special 처럼요.
3. Millenium: 천년이라는 말입니다. Not in this millenuim은,
우리도 그런 말 하지요? "어느 천년에!" 그 뜻입니다.
Millenium은 심오한 말이기도 합니다. 기독교에서 말하는 천년
왕국도 되고, 천년마다 찾아오는 "새로운 천년의 기간"이라는
뜻도 있습니다. 요즘 한창 new millenium에 대한 논란이 일고
있지요. 다음 세기가 바로 새로운 millenium이거든요. 지구가
망한다는 둥, 외계인이 내려와 선택받은 자들을 데려간다는 둥 …
얼마전 집단 자살을 했던 Heaven's Gate 사교도들도 이
millenium을 자기들 나름대로 해석하고 판단해 행동한 거랍니다.
4. Partly cloudy and occasional rain: 곳에 따라 흐리고 가끔
비.
Cloudy라고만 하면 구름이 전반적으로 낀다는 말이지만, partly
(부분적)라는 부사가 왔으니 곳에 따라 흐리다는 말이고요,
occasional은 가끔, 경우에 따라 라는 말이니까 occasional
rain이라고 하면 가끔 비가 온다는 말이지요. 상투적으로 쓰는
기상 용어입니다.
5. What do you call… : 이 표현은 "뭐뭐라고 했지만, 그럼 저건
뭐야?"라는 우리말 형식과 같습니다.
Did you say you have no money on you? Then what do you call
this in your pocket? A roll of paper?
너 돈 없다고 했지? 그럼 주머니 속의 이건 뭐냐? 종이뭉치냐?
6. Rain과 pour: rain만 쓰면 그냥 비가 오는 겁니다. Pour는
퍼붓는 거지요. Pour라는 동사 자체가 액체를 붓는다는 말입니다.
I'll pour you another cup of tea. Just relax.
차한잔 더 따라주지. 진정하라구.
액체가 아니더라도 그런 모양으로 쏟아져 나오는 형상을 뜻하기도
합니다.
Thousands of people poured out of the burning theater.
불난 극장에서 수천명이 떼거지로 쏟아져 나오더라구.
비가 억수같이 오는 것도 pour를 씁니다.
The rain has been pouring down for days!
며칠동안 비가 억수같이 쏟아지네!
7. Add to the traffic congestion: 교통 체증을 가중시킨다는
말입니다. Traffic congestion은 traffic jam이라고도 씁니다.
Add to는 어떤 상황(좋거나 나쁘거나)을 더 좋거나 더 나쁘게
한다는 뜻입니다.
You explanation only adds to my confusion!
니 설명 들으니까 더 헛갈린다!
8. 차를 몬다고 하면, drive one's car라고 생각하는 데, 꼭
그렇게 쓸 필요는 없습니다. Drive라는 동사 하나로 차를 몬다는
뜻이 되니까요.
9. Score brownie points with someone: 누구한테 잘 보여 점수를
딴다는 우리말과 아주 흡사한 미국 속어입니다. Brownie
(Guide)는 원래 어린 걸 스카우트 단원을 말합니다. 이
걸스카우트들이 윗 사람한테 예쁘게 보여서 받는 포상 점수가
brownie point지요. Score 대신에 earn을 쓸 수도 있습니다.
John wouldn't rat on his friends just to earn some brownie
points with his teacher!
존은 선생님한테 점수나 따려고 친구를 꼰지르는 인간이 아냐!
10. Make sure: 확인한다는 말로 잘 쓰입니다.
Make sure he's dead.
죽었는 지 확인해봐!
11. 우리는 가스를 잠그지만 미국 사람들은 끕니다 (turn off).
12. Basement parking lot: 지하 주차장. 주차 공간은 parking
space라고 합니다.
13. In the lot: lot은 큰 땅덩어리를 말합니다. 주차장도
땅덩어리지요. 앞에 한 번 parking lot이 나왔으니, lot라고만 쓴
것입니다.
14. So many cars that - : 문법 배울 때 많이 봤던 so - that
구문이지요?
That 이하의 문장에 대한 이유가 so 다음에 나오지요. 너무
무엇무엇해서 "that 이하" 했다는 말.
I was so angry that I couldn't sleep.
너무 열받아서 잠도 못잤다니까!
15. Bastards: 안좋은 말이지만 많이 씁니다. 우리말의 "자식,
놈"보다 뜻이 강하니 이해하는 차원에서 그치세요. 원뜻은 아버지
없이 자란 사람이란 말입니다.
16. However they like: 우리 말에서도 "지 맘대로 - 한다라고
하지요. 마음대로 하는 걸 좀 살펴 보지요.
You can't do everything the way you like.
모든 걸 네 맘대로 할 수는 없는 거잖아.
John always wants to have his way.
존은 꼭 지 맘대로만 하려고 든다니까.
17. Scumbags: scum과 같습니다. 욕지거리지요. 쓰레기 (오물)
주머니면 참 지저분한 사람들이겠지요? 쓰레기 같은 인간이란
말입니다.
18. Take up something: take up은 차지해 버리다라는 뜻입니다.
You just can't take up two lanes!
두 차선을 걸치고 달릴 수는 없다니까!
19. Double park: 동사로 쓰여서 나란히 앞이나 뒤를 보고 주차된
차 앞에 옆으로 차를 세운다는 말입니다. 주차장이 만원이다보니
흔히들 세워놓은 차들 앞에다 다시 차를 옆으로 한줄 세우지요?
사이드 브레이크를 안 풀어놓았다가 욕만 바가지로 먹기도 하고…
그게 double parking입니다.
Double parking은 원래 불법 주차지요. 남의 차 앞길을 막아 놓고
있는 것이니까. 차를 일렬로 죽 이어 놓은 듯이 앞뒤로 주차하는
것은 parallel parking 이라고 합니다. 어찌 보면 건전지
이어지듯 죽 늘어져 있으니 직렬 같지만, 미국 사람 눈에는 그게
parallel인가 봅니다.

그러나 재계에서는 조 전 부사장의 흔적을 지운다는 의미가 더 큰 것으로 보고 있다.
However, the business community believes that it is more meaningful in that it is to erase the traces of former Vice President Cho.

여기에 이 전 부사장이 보유한 금액을 더하면 배상액이 높아질 것으로 금융당국은 보고 있다.
On top of that, financial authorities believe that adding the amount held by former vice president Lee will increase the amount of compensation.

업계에서는 내년 3월 주주총회에서 벌어질 경영권 분쟁에 대비해 조 전 부사장이 복귀함에 따라 총수일가의 협력을 예상했다.
The industry expected the cooperation of the president's family as former vice president Cho returned to prepare for the dispute over management rights that will take place at the general shareholders' meeting in March next year.

부사장은 "올해는 불확실성이 계속 확대될 것"이라며 "주요 계열사의 자산성장은 보수적으로 전망하고 있다"고 말했다.
Uncertainties will continue to expand this year, Vice President Roh said, and added, "We are conservatively predicting asset growth of major affiliates."

검찰은 리드의 전·현직 경영진이 회삿돈 800억원 가량을 빼돌린 사건 수사를 확대하면서 이 전 부사장 등 라임자산운용에 대한 수사도 진행 중이다.
The prosecution is also investigating Lime Asset Management, including former vice president Lee, as Reed's former and current executives have expanded their investigation into the case of siphoning off about 80 billion won from the company.

선대 회장인 고 이운형 회장 장남인 이태성 부사장이 특수강 사업을 이끌고, 이순형 회장의 장남 이주성 세아제강 부사장이 강관 부문 경영을 맡고 있다.
Vice President Lee Tae-sung, the eldest son of the late chairman Lee Un-hyung, leads the special lecture project, while Lee Joo-sung, vice president of Seah Steel, the eldest son of Chairman Lee Soon-hyung, is in charge of managing the steel pipe sector.

특정 운용역인 이종필 전 부사장(CIO)이 독단으로 운용하며 다수의 불건전 영업행위도 발생한 것으로 드러났다.
Ex-chief investment officer Lee Jong-pil, a specific manager, was found to have managed on his own and caused a number of unsound business conducts.

이번 인사에서 박용상 LS산전 부사장이 사장으로 승진하며 사업·DT총괄 업무를 수행하게 됐다.
In this personnel reshuffle, Park Yong-sang, vice president of LS Industrial Systems, was promoted to the president to be in charge of business·DT affairs.

두 호텔은 조 전 부사장이 유난히 애착을 가졌던 사업이다.
The two hotels are businesses that former Vice President Cho was particularly attached to.

원 대표는 "이 부사장 역시 창업에 대한 꿈이 있었지만 지분이나 성과 배분을 받으면 되지 않겠느냐고 설득해 합류했다"고 설명했다.
CEO Won explained, "Vice President Lee also had a dream of starting a business, but he joined after persuading him by receiving equity or performance distribution."

특히 김 부사장은 30대로 젊은 인재가 많은 스타트업 관계자들과도 격 없이 소통하는 것으로 알려졌다.
In particular, Vice President Kim, who is in his 30s, is known to communicate with start-up officials with many young talents.

부사장이 몸집을 불린 과정이 석연치 않다는 지적이 나온다.
Critics point out that Vice President Kim's process of gaining weight is unclear.

경영권 분쟁의 핵심인 조 회장과 누나인 조 전 부사장의 사이는 여전하단 해석이 가능한 대목이다.
It can be interpreted that the relationship between chairman Cho and former vice president Cho, his older sister, both of whom are at the heart of the dispute over management, still remains.

오는 20일 주주총회를 통해 새롭게 사령탑에 오르는 조용일 총괄사장과 이성재 부사장에게는 '내실과 성장'이라는 두마리 토끼를 모두 잡아야 하는 과제가 놓이게 된 셈이다.
General President Cho Yong-il and Vice President Lee Sung-jae, who will be newly appointed as the head through a shareholders' meeting on the 20th, will be tasked with serving two ends of "internal and growth".

또한 이호길 전 아센다스코리아 대표, 최경태 전 KT에스테이트 부사장 등이 GE에 있었다.
In addition, Lee Ho-gil, former CEO of Asenda Korea, and Choi Kyung-tae, former vice president of KT State, were at GE.

최근에는 조현아 전 부사장이 조 회장을 겨냥해 공개 비판한 데 이어 크리스마스 소동이 벌어진 상태이다.
Recently, there has been a Christmas commotion following former Vice President Cho Hyun-ah's public criticism of Chairman Cho.

이 사태의 주요 인물들인 이종필 전 라임 부사장, 김봉현 전 스타모빌리티 회장, 김모씨 전 청와대 행정관 등이 구속되어 현재 수사가 진행 중입니다.
Former Lime Vice President Lee Jong-pil, former Star Mobility Chairman Kim Bong-hyun and former Cheongwadae administrator Kim have been arrested and are currently under investigation.

솔라파크코리아 측은 이 돈이 이 부사장에게 흘러 들어갔다고 보고 있다.
Solar Park Korea believes the money has flowed to Vice President Lee.

게다가 마크 레인 메르세데스벤츠코리아 부사장이 이 같은 지적에 대해 "가장 한국 시장에 맞는 결과를 도출한 것으로 고객들이 자신의 취향에 맞게 선택품목을 주문하는 '인디오더'를 강화하겠다"고 설명하자 고객들의 불만은 더욱 커졌다.
In addition, complaints from customers grew, even more, when Mark Raine, vice president of Mercedes-Benz Korea, responded about the criticism, "We will strengthen the 'Indioder' where customers order optional items according to their tastes by getting the results that fit the Korean market the most."

조 전 부사장은 2011년 이 회사 설립 때부터 '땅콩회항' 사건이 벌어진 2014년까지 대표이사를 맡았다.
Former vice president Cho served as CEO from the establishment of the company in 2011 until 2014 when the "peanut return" incident took place.

조 전 부사장 측이 주총에서 우위에 선다 해도 '경영권'을 확보하기 위해서는 조 회장 측과 어려운 대결을 벌여야 한다.
Even if former Vice President Cho takes the lead in the shareholders' meeting, he will have to face a difficult confrontation with Chairman Cho to secure "management rights."

조 전 부사장은 땅콩회항 이후 지난해 3월 칼호텔네트워크 사장으로 복귀했으나 동생인 조현민 전무가 '물컵 갑질' 파문을 일으키자 다시 물러났었다.
Former vice president Cho returned to the president of KAL Hotel Network in March last year after the Peanut Fly Back incident but stepped down again after her younger brother Cho Hyun-min caused a Water Cup Bully scandal.

또 운용사는 김 회장 측이 수원여객을 팔아넘겨 140억원의 차익을 거두고 40억원은 이 전 부사장에게 지급하기로 약속한 계획이 담긴 서류를 발견했다.
In addition, the management company found a document containing a plan of Chairman Kim to sell Suwon Bus to earn 14 billion won in profits and promised to pay 4 billion won to former Vice President Lee.

이 전 부사장 등 라임 대체투자본부 펀드매니저들은 자기들만의 전용 사모펀드까지 몰래 조성한 뒤 수익을 낼 가능성이 높은 CB를 선별적으로 담아 부당이득을 챙긴 혐의도 받고 있다.
Fund managers at Lime's alternative investment headquarters, including former vice president Lee, are also suspected of making unfair profits by secretly creating their own private equity funds and selectively containing CBs which are likely to make profits.

1일 오후 서울 중구 한국무역보험공사에서 열린 수출상황 점검회의에서 한국반도체산업협회장 대신 참석한 전세원 삼성전자 부사장이 참석하고 있다.
Jeon Se-won, vice president of Samsung Electronics, who attended the export state inspection meeting held at the Korea Trade Insurance Corporation in Jung-gu, Seoul on the afternoon of the 1st, is making his appearance on behalf of the head of the Korea Semiconductor Industry Association.

과거 대한항공 상무 시절 조 전 부사장과 함께 호텔 사업을 담당했던 김치훈 후보는 지상조업 업무를 주로 해서 항공·여객·화물 등에 대한 전문성이 떨어진다는 점이 반대 이유로 꼽혔다.
Candidate Kim Chi-hoon, who was in charge of the hotel business with former Vice President Cho when he was a managing director of Korean Air in the past, was cited as the reason for the opposition as his lack of expertise in aviation, passengers, and cargo, since he was mainly in charge of the ground operation.

일각에서는 조 전 부사장의 '반기'가 어머니인 이 고문과 교감 아래 이뤄졌을 가능성이 있을 것으로 보고 있다.
Some believe that former Vice President Cho's "revolt" may have been made under communion with his mother, counselor Lee.

가장 많은 보수를 받은 김진영 하이투자증권 부사장을 비롯한 IB맨들이 대거 고액연봉자 명단에 이름을 올렸다.
IB men, including Kim Jin-young, vice president of Hi Investment & Securities Co., who received the highest salary, were listed on the list of high-paying earners.

이 같은 의혹이 사실로 밝혀질 경우 이 부사장은 특경법 제5조상의 범죄인 '수재' 행위를 한 게 된다.
If the allegation turns out to be true, it will mean that vice president Lee has committed an "influence peddling" act, which is a crime under Article 5 of the Special Economic Act.

올해 임기가 만료되는 우기홍 사장과 이수근 부사장은 사내이사 연임에 성공했다.
President Woo Ki-hong and Vice President Lee Soo-geun, whose terms expire this year, succeeded in serving consecutive terms as in-house directors.

윤현준 우아한형제들 부사장은 "앞으로도 시간제 배달 대행기사들이 안전하게 일할 수 있는 환경을 만들기 노력해나갈 것"이라고 밝혔다.
Yoon Hyun-joon, vice president of Woowa Brothers, said, "We will continue to make efforts to create an environment where part-time delivery agents can work safely."

또 스타모빌리티의 지난해 3분기 보고서에는 이 전 부사장의 이름이 보이지 않는다.
In addition, Star Mobility's third-quarter report last year did not include the former vice president Lee's name.

청호나이스 신임 대표에 오정원 영업 및 경영지원 총괄 부사장이 임명됐다.
Oh Jung-won, vice president of operation and management support, was appointed as the new CEO of Chung Ho Nais.

조 전 부사장의 발표로 가족 간 경영권에 대한 합의가 충분하지 않았음이 수면 위로 드러났고 분쟁 가능성도 높아졌다.
Former Vice President Cho's announcement revealed that there was not enough agreement on family management rights and the possibility of conflict also increased.

조 전 부사장 측이 먼저 꺼낸 전문경영인 카드에 대응하기 위해서다.
The move is aimed at responding to the move of bringing in a professional manager brought up first by former vice president Cho.

김신배 의장과 배경태 전 부사장 등도 항공업 경험이 전무해 전문성 부족에 대한 지적을 받기도 했다.
Chairman Kim Shin-bae and former Vice President Bae Kyung-tae were also criticized for their lack of expertise as they had no experience in the aviation industry.

조 전 부사장이 남매간 갈등을 외부에 공개하면서도 조 회장 측과 협의를 위한 접촉을 하고 있는 이유다.
This is why former Vice President Cho is in contact with Chairman Cho for consultation while disclosing the conflict between the siblings.

조원태 회장이 재무구조를 개선하기 위해 호텔사업 매각을 본격화하자 조현아 전 부사장이 발끈했다는 후문이다.
It is rumored that former Vice President Cho Hyun-ah was furious when Chairman Cho Won-tae began selling his hotel business in earnest to improve the financial structure.

금감원은 이 전 부사장 등이 직무 관련 정보를 이용한 배임 혐의가 있다고 봤다.
The Financial Supervisory Service saw former vice president Lee and others as suspected of breach of trust using job-related information.

조 회장과 이 고문이 조 전 부사장이 제기한 경영권 분쟁에 대해 대화를 나누다 소란이 벌어졌다는 점에서 남매의 어머니인 이 고문이 분쟁을 조정하려다 봉변을 당한 것을 보인다.
Given that chairman Cho and adviser Lee had a disturbance while talking about the management dispute raised by former vice president Cho, adviser Lee, the mother of the brother and sister, appears to have been in trouble while trying to mediate the dispute.

웨일 부사장은 "리브라에 페이스북 처럼 빠른 성장을 기대하긴 어렵다"며 "수십 년이 걸리더라도 차근차근 성장 단계를 밟아갈 것"이라고 말했다.
Vice president Weil said, "It's hard to expect rapid growth of Facebook in Libra," adding, "We'll take steps to grow even if it takes decades."

반도건설이 어느 시점부터 조 전 부사장 측에 합류했는지는 아직 분명치 않다.
It is yet unclear from what time Bando E & C joined in former Vice President Cho.

그 결과 증권사 애널리스트 출신의 이종필 전 부사장이 라임에 스카우트 됐고, 펀드운용에 대해 깊게 관여하며 다수의 불건전 영업행위를 하게됐다.
As a result, the former vice president Lee Jong-pil, the former securities firm analyst, was scouted by Lime, and he was deeply involved in fund management and in a number of indecent sales activities.

한화그룹은 내년 1월1일부터 ㈜한화 전략부문을 신설하고 김동관 부사장이 전략부문장을 맡게 된다고 27일 밝혔다.
Hanwha Group announced on 27th that it will establish Hanwha's strategic division from January 1 next year, and Vice President Kim Dong-kwan will head the strategic division.

이에 이 부사장은 "주식의 명의수탁자가 수증자에게 주식을 양도한 것처럼 계약서를 작성한 사실만 가지고는 사기나 부정한 행위로 조세를 포탈했다고 단정할 수 없다"며 부당무신고 가산세를 취소해달라는 등의 소송을 냈다.
In response, Vice President Lee filed a lawsuit to cancel the additional tax on unfair not reporting, saying, "It cannot be concluded that the trustee of the stock evaded the tax by fraud or misconduct just by writing the contract as if he had transferred the stock to the recipient."

재판부는 "박문덕 하이트진로그룹 회장이 서영이앤티를 통해 아들인 박 부사장이 하이트진로를 지배하게끔 지배구조를 변경해 경영권 승계의 토대를 마련하고자 했다"고 판시했다.
The court reasoned by saying, "Park Moon-deok, chairman of HiteJinro Group, tried to lay the foundation for the succession of management rights by changing the governance structure through SEOYOUNG e&t so that his son, Vice President Park, can control HiteJinro."

디지털 사이니지 전문 솔루션 기업인 쿨사인㈜ 오명환 부사장은 "은행이 영업점 이용 고객 의 편의성을 향상시키고 대 고객 안내와 상품정보를 효과적으로 제공하기 위한 디지털 사이니지 도입은 가속화될 것"이라고 전망했다.
The introduction of digital signage will accelerate for banks to improve the convenience of customers using branches and effectively provide customer guidance and product information, said Oh Myung-hwan, vice president of Cool Sign Co., a digital signage solution company.

이 전 부사장이 특정 세력의 비호를 받으며 국내에 머무르고 있다는 관측이 우세했으나, 인터폴 적색수배가 이뤄졌음이 이번에 확인된 것이다.
Although it was strongly predicted that former Vice President Lee was staying in Korea under the protection of certain forces, it was confirmed this time that Interpol's red search was made.

조 전 부사장은 "상속인 간의 실질적 합의나 충분한 논의 없이 공정거래위원회에서 대규모 기업집단 동일인이 지정됐고 조 전 부사장 복귀 등에 대해 어떠한 합의가 없었음에도 대외적으로 합의가 있었던 것처럼 공표했다"고 밝혔다.
Former Vice President Cho said, "The same person of a large business group was designated by the Fair Trade Commission without substantial agreement or sufficient discussion between the heirs, and even though there was no agreement on the return of former Vice President Cho, it was announced as if there was an agreement externally."

1조 7000억원 규모의 펀드 환매가 중단된 이른바 '라임자산운용 사태'의 핵심 인물인 이종필 전 라임 부사장이 검찰에 구속됐다.
Lee Jong-pil, former vice president of Lime, a key figure in the so-called "Lime Asset Management Scandal," in which the redemption of funds worth 1.7 trillion won has been suspended, has been arrested by prosecutors.

지금까지 농협은행장은 농협 내부 출신 인사가 맡아 왔고 역대 4명의 농협은행장 중에서는 농협중앙회 출신이 2명, 지주 부사장 출신이 2명이었다.
So far, people from within the National Agricultural Cooperative Federation have been in charge of the head of Nonghyup Bank, and among the four heads of Nonghyup Bank, two were from the National Agricultural Cooperative Federation and two were vice presidents of holding companies.

반도건설과 조 전 부사장의 지분율이 더해진 데 따른 것이다.
The move comes after the share ratio of Bando Engineering & Construction Co. and that of former vice president Cho were added.

기동호 대표는 2000년부터 2년간 부국증권에서 IB부문 대표와 부사장을 역임한 IB 전문가로 해당 분야 인재들을 고르는 안목이 탁월했다는 후문이다.
CEO Ki Dong-ho is an IB expert who served as CEO and vice president of the IB division at Bukhuk Securities for two years from 2000 and is rumored to have an excellent eye for selecting talent in the field.

이영준 에스티큐브 부사장은 "항바이러스제는 매번 생겨나는 변종에 일일이 대응할 수 없기 때문에 면역반응을 강화하는 약물을 병행해야 치료 효과가 높아진다"고 말했다.
St Cube Vice President Lee Young-joon said, "Because antiviral drugs cannot respond to strains that occur each time, drugs that enhance the immune response must be used in parallel to increase the therapeutic effect."

지난해 11월 한 남성 부사관은 태국에서 여성으로 성전환 수술을 받았다.
In November of last year, a male deputy underwent a sex change operation to a woman in Thailand.

육군과 공군 부사관들이 생면부지의 환자들에게 잇따라 조혈모세포를 기증해 눈길을 끌고 있다.
The army and air force sergeants are drawing attention by donating hematopoietic stem cells one after another to patients who are utter strangers to them.

A소령은 "해당 부사관은 겉으로는 성전환 수술을 끝냈고 속에 있는 자아도 여자와 다름없다"며 "교육과 훈련 등 생활을 같이한다고 생각해도 아무 문제가 없을 것 같다"고 말했다.
Major A said, " the NCO has finished a sex change operation on the outside, and the self on the inside also is no different from that of a woman," he said. "I don't think there will be any problem if the person stays with others participating in activities such as education and training."

여기서 이 제보자의 주장에 따르면 정상적으로 처방받은 다른 환자들에게 투여한 양을 장부상 조금씩 부풀려서 그것들을 모아놨더니 이부진 부사장에게 투여할 수 있는 그런 용량이 나왔다는 거죠.
The informant here claims that the amount he administered to other normally prescribed patients was slightly inflated on the books and collected them, and that he had the capacity to administer them to Vice President Lee Bu-jin.

벤자민 마이니 클리니젠 그룹 부사장은 "이번 허가 신청은 파트너십을 통한 일본 내에서의 중요한 성장동력이 될 것"이라며 "이 치료제가 출시된다면 그동안의 미충족 수요를 해결할 수 있을 것"이라고 말했다.
Benjamin Miny, Vice President of Clinigen Group, said "This application for permission will be an important growth engine in Japan through partnership. Therefore, if this treatment is released, it will be able to solve the unmet demand."

육군이 휴가 중 해외에서 성전환 수술을 받고 돌아온 부사관에 대한 전역 여부를 심사할 계획이다.
The Army plans to review the discharge of a noncommissioned officer who returned from a sex change operation overseas while on vacation.

이어 "원고는 같은 부대 부사관의 배우자와 부적절한 관계를 형성해 군인으로서 지켜야 할 품위유지 의무를 위반했다"며 "위반 정도가 결코 가볍지 않다"며 A씨의 주장을 받아들이지 않았다.
The plaintiff violated his duty to maintain dignity as a soldier by forming an inappropriate relationship with the spouse of the same unit's sergent, he said. "The degree of violation is never light," he refused to accept A's claim.

Michael Cleary, executive vice president of Internet marketing for
WingspanBank.com, will take over the day-to-day management and operation
of WingspanBank.com. Cleary will report to William Boardman, First USA's
chairman and chief executive, First USA said.
이 회사는 스튜어트 퇴임후 WingspanBank.com.의 경영은 당분간 마이클
클리어리(Michael Cleary) 인터넷마케팅 담당 부사장이 맡되
윌리엄보드맨(William Boardman) First USA 회장으로부터 경영 지시를 받게
된다고 First USA는 밝혔다.

ZD Events is already beginning to reinvent the show, even dubbing it
"dotComdex" in its recent marketing campaign.
ZD Events는 이같은 추세에 맞춰 쇼를 재조직하고 명칭도 'dotComdex'라고
바꿨다.
"It's part of our branding campaign to try to put Comdex at the
epicenter of all decisions about technology relating to the Internet
economy," said Peter Shaw, executive vice president of ZD Events, which
is part of Ziff-Davis Inc., the leading publisher of computer magazines.
ZD Events의 피터 쇼 부사장은 이에 대해 "컴덱스쇼를 인터넷
경제와 관련된 기술의 모든 결정이 이뤄지는 중심센터로 만드려는 브랜드
캠페인의 하나"라고 설명했다.

Yahoo Inc., which in September launched Yahoo China -- a
Chinese-language site that serves as a jumping-off point to the Internet
-- saw the agreement as an ``an overwhelmingly positive development,''
said Heather Killen, Yahoo's senior vice president for international
business.
야후(Yahoo)의 히더 킬렌 국제영업담당 선임 부사장은 "야후는 지난 9월
중국어 인터넷 포탈사이트인 야후차이나(Yahoo China)를 개통했다"며 "협상
타결은 전적으로 바람직한 발전"이라며 환영했다.

That scenario no longer looks likely, said Ken Delaney, vice president
of mobile computing for the Gartner Group in San Jose. Certainly
Microsoft will gain market share but Palm has ``solidified its OS'' as
the software of choice in a wide array of products from some of the
industry's most powerful brands.
산호세 가트너 그룹의 휴대용 컴퓨터기기사업 담당 부사장 켄 드라니는 이
시나리오가 이제는 실현성이 거의 없다고 평가했다. MS의 시장 점유율이 늘긴
하겠지만 팜의 OS가 가장 힘있는 브랜드 제품들에 널리 확산되면서 자리를
잡았다는 해석이다.

``Corporate users value stability above all else,'' said Eric Cador vice
president and general manager of HP's Business Desktop Division. ``They
need to have an overwhelming price/performance benefit before they are
going to throw out all the training their employees have gone through,
or replace their installed base of software. They just don't see that
benefit yet.''
HP의 기업데스크톱본부 에릭 캐도르 부사장은 "기업들은 무엇보다 안정성을
중요시 한다"며 "기업들이 기존에 설치된 소프트웨어를 바꾸고 직원교육을
다시 시키려면 새 제품의 가격이나 성능이 훨씬 뛰어나야 한다"고 밝혔다.

The redesigned Total Entertainment System would allow Rockwell's airline
customers, such as American Airlines, Delta Air Lines Inc., and British
Airways Plc., to offer their passengers features including
audio-on-demand, video-on-demand, multiplayer games, and Web access.
이른바 '토털 엔터테인먼트 시스템(TES)'에 이같은 부가서비스 기능이 강화될
경우 아메리카항공, 델타항공, 브리티시항공 등 록웰의 고객항공사는
승객에게 주문형 오디오-비디오 서비스나 다자간 컴퓨터게임 그리고 인터넷
접속서비스를 제공할 수 있게 된다.
Spyglass technology would let content providers develop applications in
HTML, an industry standard programming language for the Internet,
Spyglass Vice President of Interactive Television Anup Murarka told
Reuters.
아누프 무라카 스파이글래스사 쌍방향TV 담당 부사장은 정보제공업체(Content
Provider)가 표준 인터넷 프로그래밍 언어인 HTML을 이용해 응용 프로그램을
개발할 수 있을것이라고 내다봤다.
``(Through a server installed in the planes), passengers can have all
the benefits of the Web,'' said Murarka. ``There is all the
communication that can happen inside the plane from seat to seat...and
communication between the plane and the rest of the world.''
무라카는 "승객은 비행기에 설치된 서버를 이용해 인터넷을 이용할 수 있게
될 것"이라며 "이같은 기술은 사람들이 비행기안에서 외부 세계와 통신할 수
있는 기회를 줄 것"이라고 전망했다.
Murarka said the company is licensing its HTML engine, graphics library,
and Web server to Rockwell. Murarka did not have details about when the
airlines would upgrade their TES systems.
그는 스파이글래스사가 자사의 HTML엔진과 그래픽 자료, 웹 서버 등을 록
웰사가 이용할 수 있도록 준비중이라고 말했다. 그러나 그는 항공사들이 언제
기존 TES시스템의 기능을 추가할 지는 알 수 없다고 덧붙였다.

THE scene looked a little like the Larry King television show with a
financial twist. Over a 45-minute Webcast, a San Francisco television
interviewer, Pam Krueger, gently questioned two entrepreneurs for a San
Jose start-up about their plans to raise more than $5 million through an
online investment bank, Offroad Capital.
마치 래리 킹 TV쇼의 재치있는 금융관련 토의 장면을 보는 것 같았다.
샌프란시스코TV 진행자인 팜 크루거는 45분동안 인터넷을 통한 방송에서 두명의
기업인에게 온라인 투자은행인 오프로드 캐피털사를 통해 5백만 달러 이상의
자금을 모집하려는 산호세 지역의 한 신생회사에 대해 점잖게 질문을 했다.
Though it had been rehearsed twice, last month's show had a few moments
of spontaneity: ``So computer graphics are where your deep roots are?''
Krueger asked Ross Smith, vice president of the start-up, Quantum3D, a
graphics chip maker. ``That and Texas,'' he shot back.
지난 달 방영연스러운 분위기속에서 진행됐다. 크루거는 그래픽칩 생산업체인 퀀텀
사의 로스 스미스 부사장에게 ``컴퓨터그래픽이 주요 근거지란 얘기지요?''
하고 질문을 했다. 스미스는 ``텍사스도 포함된다''고 응수했다.
But the Webcast, known as the ``offroad show,'' wasn't intended for the
idly curious or daytime Web surfers. It was a fundamental ingredient in a
new way of investing.
``오프로드 쇼''로 알려진 이 인터넷 방송은 마치 백수처럼 대낮에 남아도는
시간을 주체하지 못해 인터넷에 몰두하는 사람들을 위한 프로그램이 아니었다.
이 방송은 새로운 투자방식을 소개하는 자리였다.

Tim Lindenfelser, vice-president of marketing at Broadcom, said a current
tuner can cost anywhere from $10 to $15. ``We're going to be able to do
it for half the cost,'' he said.
브로드콤의 팀 린덴펠서(Tim Lindenfelser) 마케팅담당 부사장은 기존 칩
생산비용 10~15 달러에 견줘 "절반의 비용으로 생산이 가능할 것"이라고
밝혔다.
The one chip can essentially do the same things as roughly 200 components
in conventional tuners, Broadcom said, enabling more than one tuner to be
stored in a single device.
칩 하나가 기존 튜너의 200여개 컴포넌트와 동일한 성능을 발휘하도록 설계된
이 새로운 형태의 마이크로칩은 기기 하나에 한개 이상의 튜너를 넣을 수 있는
게 특징이다.

제 목 : [생활영어]낮은 신분에서 높은 지위까지 오르다
날 짜 : 98년 08월 07일
'ranks'는 당에서는 「평당원」을,군대에서는 「사병」을,직장에서는 「평
사원」을 일컫는 말이다. 'rise from the ranks'라는 표현은 「낮은 신분에
서 높은 지위에까지 오르다」라는 의미를 가진 말이다.
A:Is it true that the vice-president of our hotel started to work as
a bellhop just like me?
B:Yeah, I've heard so.
A:I can't hardly believe it.
B:Believe it or not, he is said to have risen from the ranks.
A:How many bags would I have to carry to become a vice-president?
Millions of bags?
B:I think the number of bags doesn't matter.
A:Then, what's important?
B:Trying to be in the first rank wherever you are and whatever you are
doing.
A:You are a real genius. You will succeed.
B:Really? Then, stand in the right rank.
A:우리 호텔의 부사장님이 나처럼 벨보이로부터 일을 시작했다는 게 사실
인가요?
B:그래요,나도 그렇게 들었어요.
A:믿을 수가 없는 이야기입니다.
B:믿거나 말거나 그분은 낮은 신분에서부터 출세를 했다고 합니다.
A:내가 부사장이 되려면 가방을 몇개나 운반해야 될까? 수백만개?
B:가방의 갯수는 문제가 되지 않겠죠.
A:그러면 뭐가 중요하죠?
B:어디에 있든,무슨일을 하든 최고가 되도록 노력하는 거죠.
A:당신은 천재군요. 당신은 성공할 수 있을 것 같습니다.
B:그래요? 그럼 줄을 잘 서세요.
<어구풀이> vice-president:부사장.
bellhop:벨보이.
matter:중요하다,문제가 되다.
be in the first rank:최고가 되다.
be in the right rank:줄을 잘 서다.

제 목 : [생활영어]"지난 일은 잊자"
날 짜 : 97년 12월 31일
죽은자식 XX만지기라는 말도 있지 않은가? 때늦은 후회만 하고 있는 것도
또다른 후회만을 불러올 뿐이다. 지나간 일(bygones)은 지나간 것으로 잊자
라는 의미를 가지는 말이 Let bygones be bygones이다.
A:You Know, Mr.Smith's company lost lost of money this year, and
he's considering closing down one of his factories.
B:What caused the prolem?
A:The vice-president of his compnay overestimated the demand and they
produced too much. The board of directors is considering reprimanding
him.
B:They'd better let bygones be bygones. The vice-president didn't
mean to cause the problem.
A:I think they'll have to find ways to sell their products, instead
of selling him short.
A:스미스씨의 회사가 올해에 많은 돈을 잃었답니다. 그래서 공장들중 하나
를 폐쇄할 것을 고려하고 있답니다.
B:무엇 때문에 문제가 생겼나요?
A:그의 회사의 무사장이 수요를 과대평가해서 지나치게 과잉생산을 했답니
다. 이사회측에서는 그를 견책할 것을 고려중인가 봅니다.
B:지나간 일은 지나간 일로 덮어 두는게 좋을듯 한데요. 부사장도 문제를
일으키려고 했던 것은 아닐테니까요.
A:그 회사는 부사장을 멸시하고 있을게 아니라 물건을 팔 방법을 찾아야
하겠군요.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 126 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)