영어학습사전 Home
   

본부장

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


북미담당 연락이사 홍광민, 마케팅 본부장 David Tong 유통부장대리 김민재를
멤버로 하는 파견단이 10월 9일부터 13일까지 디트로이트에 체류할 예정입니
다. 비행예정은 다음과 같습니다.
·기명:UA 22
·출발:서울, 10월 9일, 오후 3시
·도착:디트로이트, 10월 9일, 오후 4시
이 일정에 맞춰 4박으로 호텔에 single room 3개를 준비해 주십시오.
지급 텔렉스로 확인해 주시기 바랍니다.
-
Our delegation consisting of Kwang-min Hong, Contact Director, North
America; David Tong, General Manager, Marketing;and Min-jae Kim, Deputy
Manager, Logistics; will be staying in Detroit from October 9 to 13.
-
Their flight schedule is as follows:
-
·Flight : UA22
·Departure : Seoul 10/9, 3:00 P.M.
·Arrival : Detroit 10/9 4:00 P.M.
-
We would appreciate your arranging hotel accommodations for three
singles for nights in line with this schedule.
-
Please confirm by return telex.

Congressman Frank Underwood says he got, quote, schooled
어젯밤 본 방송국에서 방영된 토론회에서 했던
by AFT spokesman and chief strategist, Martin Spinella,
프랭크 언더우드 의원의 말을 인용하면 전국 교사 연합 대변인이자
during a debate last night on this network.
전략 본부장 마틴 스피넬라에게 한 수 배웠다고 합니다
In the past 24 hours, reruns of the gaffe
언더우드 의원의 실수는 지난 24시간 동안 TV 뉴스와
have played nonstop on TV news programs and the Internet.
인터넷에서 계속해서 재방송되고 있습니다

Excuse me, Mr. Skinner. I'm sorry.
죄송합니다, 본부장
You can just leave that on Millie's desk.
밀리 책상위에 올려놔
She's not here right now and it was messengered.
밀리가 지금 자리에 없네요 퀵으로 온거예요
It says "Personal and Confidential."
겉에 "사적인 내용 비밀준수 요망"이라고 써있네요
They all say "Personal and Confidential."
그런 우편물은 다 개인적이고 비밀이라고 써있지
- I'll take it. - Yes, sir.
- 내가 받을게 - 네

임 전 본부장은 투자자 전액 손실이 우려되는 라임 무역금융펀드 사기 의혹에 연루된 핵심 인물이다.
Lim, the previous director of the division, is a key figure involved in the alleged fraud of the Lime Trade Finance Fund, which is feared to lose all investment of the investors.

경제 중대본은 홍남기 경제부총리를 본부장으로 하며 기획재정부와 산업통상자원부, 금융위원회, 고용노동부 등 16개 경제부처 장관, 청와대 경제수석과 일자리수석 등이 참여한다.
Deputy Prime Minister for Economic Affairs Hong Nam-ki will be the head of the Central Economic Response Headquarters, working with 16 economic ministers, including from the Ministry of Strategy and Finance, the Ministry of Trade, Industry and Energy, the Financial Services Commission and the Ministry of Employment and Labor, as well as senior presidential secretary for economic affairs and senior presidential secretary for jobs.

본부장은 "경증 환자를 통해 감염이 확산하면서 감염자가 늘어날 경우에는 지역사회 전파 규모가 커질 것"이라고 말했다.
Director Jung said, "If the number of infections increases as infections spread through mild patients, the size of community-acquired infection will increase,"

본부장은 "감염 경로에 대한 조사들을 더 분석하고 협의해 위기대응단계를 보겠다"고 밝혔다.
Jung, the director of the headquarters, said, "We will analyze and discuss further on the investigations of the paths of infection to consider the crisis countermeasure stage."

본부장은 특정 업체의 약품공급을 돕는 대가로 백신 도매업체 대표 3명으로부터 금품을 제공받은 혐의로 기소됐다.
Headquarters director Ahn was indicted on charges of receiving bribes from three representatives of vaccine wholesalers in exchange for helping a specific company supply drugs.

퇴원 환자들을 추후 관리하는 방안에 대해 정 본부장은 "신종 질병이다 보니 이후에 임상적인 후유증이나 항체 같은 것이 만들어져 면역력이 생기는지 등을 추적해 조사할 필요가 있다"고 말했다.
Regarding the plan for future management of discharged patients, Director of the headquarters Jeong said, "Since it is a new type of disease, we need to track down and investigate whether something like clinical aftereffects or antibodies will be created later to create immunity."

A씨의 폐렴 상태가 상당히 진행됐고, 중증이라고 판단했기 때문에 확진을 내리면서 중증치료가 가능한 음압격리병상이 필요해 부산대병원으로 격리 이송했다는 것이 정 본부장의 설명이다.
A's symptoms of pneumonia had progressed considerably, and because it was determined to be severe, a negative pressure isolated ward that could treat severe illness was required while confirming it, so he was quarantined and transported to Pusan National University Hospital, Jung explained.

김연상 본부장은 "외국인과 다문화가정 등에서 재난 발생 시 사각지대가 발생하지 않도록 최선을 다하겠다"고 말했다.
Kim Yeon-sang, the director of headquarters said, "We will do our best to prevent blind spots from occurring in the event of a disaster in foreigners and multicultural families."

정은경 본부장은 "교회 측으로부터 정보를 확인한 결과 이만희 회장이 검사를 받았고 음성이라는 정보를 받았다"며 "검사는 수탁검사기관에 아마 의뢰했고 비용은 본인부담으로 검사를 한 것 정도까지 확인했다"고 말했다.
Jeong Eun-kyung, head of the headquarters, said "After checking the information from the church, we received information that President Lee Man-hee was tested and that he was negative. We confirmed that he probably referred the test to the entrusted inspection agency and that the cost was at his own expense."

문재인 대통령이 코로나19에 대한 위기 경보를 '심각'으로 격상하면서 정세균 국무총리를 본부장으로 하는 범정부 차원의 '중앙재난안전대책본부'가 구성될 예정이다.
As President Moon Jae-in raises the crisis alert for COVID-19 to "severe", the government-wide "Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters" will be formed with Prime Minister Jeong Sye-gyun as the head of the headquarters.

'제2의 신천지' 사태를 우려하는 목소리와 관련 정 본부장은 이태원 클럽발 파급력이 아직 신천지 대구교회 만큼은 아니지만, 꽤 높을 것으로 내다봤다.
With "The Second Shincheonji" situation, and related to the voices of concern, Director Jeong predicted that the ripple effect from the Itaewon club will not yet be as high as that of the Shincheonji Daegu Church, but it will be quite high.

질병관리본부 정은경 본부장은 28일 오후 브리핑을 열고 4번째 환자의 역학조사 결과를 발표했다.
Jeong Eun-kyung, the head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, held a briefing in the afternoon of the 28th and announced the results of the epidemiological investigation of the fourth patient.

질병관리본부 정은경 본부장은 12일 브리핑을 통해 "환자 대부분은 안정적이지만 1명이 산소마스크를 통해서 산소 공급을 하고 있고, 또다른 1명이 열이 많이 오르고 폐렴증상이 있어 치료하는 중"이라고 말했다.
"Most of the patients are stable, but one person is being supplied oxygen through an oxygen mask, and another person has a lot of fever and pneumonia, so he is undergoing treatment," said Jeong Eun-kyung, director of the Central Disease Control Headquarters, in a briefing on the 12th.

본부장은 "지표환자가 입원한 장소인 8층 이외에서도 환자가 발생했고 환자의 병실 간 이동 또는 간병인, 의료종사자의 이동 등을 통해 층간 전파가 이루어졌을 것으로 추정하고 있다"고 설명했다.
Director of headquarters Jeong explained, "In addition to the 8th floor, the place where the indicator patient was hospitalized, patients occurred, and it is estimated that the spread between floors was made through the movement of the patient's hospital rooms, caregivers, and medical workers."

그러면서 권 본부장은 "마스크는 기침하는 사람의 비말이 타인에게 가지 않도록 막기 위해서 하는 것"이라고 부연했다.
At the same time, Director Kwon added, "The masks are used to prevent the coughing person's droplets from reaching others"

중앙재난안전대책본부는 16일 정세균 본부장 주재 회의 후 이런 내용의 의료기관 손실보상 계획을 내놓았다.
On the 16th, the Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters came up with a plan to compensate for the loss of medical institutions after a meeting presided over by the head of the headquarters, Jeong Sye-gyun.

또 정 본부장은 사회적 거리두기를 지속해서 강력 실천해야 한다며, 특히 다가오는 '황금연휴' 기간에도 방역 수칙을 철저히 지켜야 한다고 강조했다.
Director of headquarters Jeong also stressed that social distancing should be continued and strongly implemented, and especially during the upcoming "golden holiday" period, quarantine regulations should be strictly followed.

본부장은 "코인노래방은 방이 굉장히 좁고, 밀집해 있으며, 환기가 불충분하다"며 이러한 노래방의 공간적 특성이 감염 전파에 영향을 미친 것으로 봤다.
"The coin karaoke room is very narrow, dense, and ventilation is insufficient," said Jung, head of headquarters, and considered that the spatial characteristics of such karaoke rooms had an effect on the spread of infection.

정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부 본부장은 10일 정례브리핑을 통해 "11번째 환자는 증상 호전 뒤 시행한 검사에서 2회 연속 음성이 확인됐다"며 "격리해제 조치 뒤 오늘 중으로 퇴원할 예정"이라고 밝혔다.
Jeong Eun-kyung, director of the Central Disease Control Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said through a regular briefing on the 10th, "The patient no 11 was confirmed negative twice in a row in the test conducted after improvement of symptoms," adding, "After the quarantine is lifted, he would be discharged from the hospital during the day."

건보공단은 이날 일선 현장의 지역 본부장이 참여하는 긴급회의를 열어 종합대책을 논의했다.
The National Health Insurance Corporation held an emergency meeting involving the heads of regional headquarters at the front-line site to discuss comprehensive measures.

본부장은 이태원 클럽 발 4차 전파 2명에 대해서도 조사 상황을 전했다.
Head of the headquarters Chung also reported on the investigation status of the two 4th transmitters from the Itaewon club.

정은경 본부장은 10일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 정례브리핑에서 "밀폐되고 밀도가 높고 밀접 접촉이 발생하는 유흥시설이나 종교시설 등에 대한 우려가 이태원에서의 집단발병으로 나타나게 돼 굉장히 송구하다"고 말했다.
In a regular briefing held at the Center for Disease Control and Prevention in Osong, Chungbuk on the 10th, Head of the Headquarters Jeong Eun-kyung said, "I am very sorry that concerns about entertainment facilities or religious facilities that are closed, dense, and in close contact occurred as a group outbreak in Itaewon."

중앙대책본부는 본부 실·국장을 주요 구성원으로 해 보상·재활대응반, 소속병원대응반, 어린이집대응반, 고객홍보대응반으로 구성했고, 본부장인 기획이사가 총괄 지휘한다.
The Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters consisted of a compensation and rehabilitation response group, a hospital response group, a daycare center response team, and a customer public relations response team, with the headquarters office and director as the main members, and the director of planning commands in general as the head.

방대본 정은경 본부장은 29일 "코로나19 치료를 위해 중앙임상위원회의 의견을 반영해 식약처에 렘데시비르의 해외의약품 특례수입을 신청할 계획"이라고 밝혔다.
On the 29th, head of the headquarters of Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters, Jeong, said, "We plan to apply for special importation of remdesivir overseas drugs to the Ministry of Food and Drug Safety, reflecting the opinion of the Central Clinical Committee for the treatment of COVID-19."

질병관리본부 정은경 본부장은 "외국인은 주소지 등 가지고 있는 정보로 계속 추적을 하고 있으나 소재가 파악이 안 되는 경우는 경찰청 및 지자체와 협조해서 소재지를 파악할 것"이라고 밝혔다.
"We continue to track foreigners with information such as an address, but if their location is not known, we will cooperate with the police and local governments to determine the location," said Jeong Eun-kyeong, director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention.

본부장은 이어 "그렇게 되면 중국처럼 유행이 어느 정도 진행이 되고 특히 경증 환자를 통해 감염이 확산하면서 감염자가 늘어날 경우에는 지역사회 전파 규모가 커질 것"이라고 말했다.
Director Jeong said, "In that case, the outbreak will progress to some extent, like in China, and the scale of spread to the community will increase, especially if the number of infected person increases as the infection spreads through patients with mild symptoms."

본부장은 또 "역학조사 인력도 대폭 확충해 현재 10개의 즉각대응팀을 30개까지 늘릴 예정"이라고 했다.
Director Park also said, "We are planning to increase the number of immediate response teams to 30 by greatly expanding the number of epidemiological investigations."

서울중앙지방법원 명재권 영장전담 부장판사는 지난 5일 자본시장법과 금융투자업에 관한 법률 위반 등의 혐의를 받는 코오롱 티슈진 권모 전무와 코오롱 생명과학 양모 본부장의 영장실질심사를 한 뒤 다음날 새벽 구속영장을 발부했다.
Myung Jae-kwon, a senior judge in charge of warrants at the Seoul Central District Court, issued an arrest warrant early the next day after conducting a warrant examination on the 5th for Kwon, executive director of Kolon Tissuegene, and Yang, head of Kolon Life Sciences, who are suspected of violating the Capital Market Act and the Financial Investment Business Act.

정은경 본부장은 "입원환자 2명과 직원 1명"이라며 "해당 병원은 당초 대남병원의 집단발생으로 함께 코호트 격리 중이었고 3월 5일 0시 격리해제를 앞두고 시행한 검사에서 3명의 양성이 확인됐다"고 말했다.
Director Jeong Eun-kyeong said, "it is two hospitalized patients and one employee" and "The hospital was initially in the middle of a cohort isolation due to the cluster of cases at the Daenam hospitals, and three people tested positive before being released from quarantine at midnight on March 5".

본부장은 정 본부장은 "어제 기준으로 20대 확진자 중 위중 환자가 1명, 중증 환자가 1명"이라며 "20대 위중한 환자분은 현재 중환자실에서 인공호흡과 에크모 치료를 받고 있다"고 말했다.
"As of yesterday, one of the confirmed patients in their 20s is in critical condition and one is in serious condition," Director Jeong said, adding, "The patient in his 20s is currently undergoing artificial respiration and ECMO treatment at the intensive care unit."

정은경 중대본 본부장은 이날 오후 정례브리핑에서 "31번째 확진자와의 면담조사에서 이달 초 청도 방문 사실을 확인했다"며 이같이 발표했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, announced at a regular briefing that afternoon, saying, "We confirmed the fact that the 31st confirmed patient visited Cheongdo early this month after an interview with the patient."

한국농어촌공사 이강환 본부장은 "범국가적 위기상황인 코로나19 극복을 위해 힘쓰고 있는 모든 분들의 노고에 감사와 응원의 마음을 전한다."고 말했다.
Kang-Hwan Lee, CEO of the Korea Rural Community Corporation, said, "I would like to express my gratitude and support for the hard work of all those who are working hard to overcome Corona 19, which is a pan-national crisis."

전일 부산으로 이송됐다 사망한 환자 역시 직전까지 대남병원에서 정신질환 치료를 받던 환자로, 현재까지는 코로나19로 인한 폐렴을 사망원인으로 보고 있다고 정 본부장은 설명했다.
Jeong explained that the patient who died after being transferred to Busan the previous day was also a patient who had been receiving treatment for mental illness at a South Korean hospital until now, and that pneumonia caused by COVID-19 is considered the cause of death.

본부장은 "만약 사회적 거리두기가 느슨해진다면 언제든 코로나19 유행은 용수철처럼 튀어 오를 수 있고, 언제든 재발하거나 폭발할 수 있는 재난 상황임을 같이 인식해달라"고 당부했다.
Chief of the headquarters Jeong said, "If social distancing is loosened, the COVID-19 epidemic can spring up at any time, so please be aware that it is a disaster situation that can recur or explode at any time."

정은경 중대본 본부장은 "세종시 지역사회에서 확진자가 있었음을 감안할 때 지역사회에서 감염된 후 해수부에 유입되었을 가능성에 대해서도 조사가 필요하다"고 말했다.
Jung Eun-kyeong, director of Korea Disease Control and Prevention Agency, said, "Considering that there were confirmed cases in the community of Sejong, it is necessary to investigate the possibility that it may have flowed into the Ministry of Oceans and Fisheries after being infected in the local community."

본부장은 "중국에 다녀오신 분들, 주로 의료계나 시설 종사자분들께는 업무 배제 요청을 진행하고 있다"고 말했다.
Director Jung said, "We are making requests for exclusion of work to people who have been to China, mainly medical or institutional workers."

박능후 중앙사고수습본부 본부장은 16일 회의 후 브리핑에서 "지역사회 코로나19 환자를 조기에 발견할 수 있는 상시적인 감시체계를 구축하겠다"면서 이 같이 검사기준을 확대하겠다고 밝혔다.
Park Neung-hoo, head of the Central Disaster Management Headquarters, announced at a briefing after the meeting on the 16th, saying, "We will establish a regular surveillance system to detect COVID-19 patients in the community early", adding that the inspection standards will be expanded like this.

다만 정 본부장은 "중국을 다녀온 날짜는 1월 9일로 빠른 편이었다"며 "바이러스의 진원지로 알려진 중국 우한이나 후베이성이 아닌 다른 지역을 다녀왔다"고 설명했다.
However, Director Jeong explained, "The date he/she has been to China was January 9th, which was early," adding, "He/she has been to a region other than Wuhan or Hubei Province, China, which is known as a starting place of the virus."

검찰은 권 전무와 양 본부장이 티슈진의 회계수준을 상장기준에 맞추기 위해 기술수출 계약금 일부를 장부에 미리 반영한 정황을 포착하고 회계 조작 등의 혐의를 추가해 구속 영장을 청구했다.
The prosecution captured the circumstances in which Executive Director Kwon and Director Yang was previously reflected part of down payment for the technology export in the ledger in order to match the accounting level of TissueGene to the listing standards, and requested a warrant for arrest by adding charges of accounting manipulation.

본부장은 코로나19 여파를 정면으로 맞은 대구 상황을 전했다.
Head of headquarters Min reported the situation in Daegu, which was hit head-on by the aftermath of COVID-19.

본부장은 "진단검사 확대를 통한 환자 조기발견, 지역사회·의료기관 감시체계 구축, 의료기관 감염 예방, 취약시설 보호 조치 등을 더욱 강화하는 등 지역사회·의료기관 감염사례 차단에 집중할 시기"라고 전했다.
"It is time to focus on blocking cases of infections in local communities and medical institutions by further strengthening early detection of patients, establishment of a monitoring system for local communities and medical institutions, prevention of infections in medical institutions, and protection of vulnerable facilities by expanding diagnostic tests," said Director of headquarters Jeong.

정은경 중앙방역대책본부 본부장은 27일 정례브리핑에서 다기관염증증후군 의심 사례로 보고된 소아 2명의 역학조사 결과를 발표했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Defense Countermeasure Headquarters, announced the results of an epidemiological investigation of two children reported as suspicious cases of multisystem inflammatory syndrome at a regular briefing on the 27th.

정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부 본부장은 6일 정례브리핑에서 해수부 직원과 가족 등 관련 환자 39명의 코로나19 집단감염에 대한 역학조사 결과를 전했다.
At a regular briefing on the 6th, Jung Eun-kyung, director of the Central Disease Control Headquarters and the Centers for Disease Control and Prevention, delivered the results of an epidemiological investigation on the COVID-19 group infection of 39 patients, including an employee of the Ministry of Oceans and Fisheries and his family.

본부장은 "우선은 에어컨을 사용하되 환기는 자주 시켜야 한다는 정도가 합의됐다"며 구체적인 환기 방법에 대해서는 아직 정해진 바 없다고 전했다.
"First of all, it was agreed that air conditioners should be used, but ventilation should be frequent," said Director Jung, and said that no specific ventilation method has been determined yet.

정은경 중앙방역대책본부 본부장은 이날 정례 브리핑에서 "서울·경기 지역 중 지역사회 감염이 있었던 시군구 지역을 선택해 그 지역의 요양병원 신규입원 환자 또는 증상이 있었던 환자들에 대한 조사를 진행 중"이라고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, said at a regular briefing on the day, "In Seoul and Gyeonggi-do Province, we are conducting an investigation into newly admitted patients in nursing hospitals or patients with symptoms by selecting a city, gu, or gun area that had any mass infection case."

본부장은 "소아를 위한 칼레트라 시럽은 그동안 우리나라에 허가된 제품이 없었다"며 "식품의약안전처와 협의해 필수의약품으로 지정해 분량을 확보하고, 필요할 때 투약할 수 있도록 준비하고 있다"고 설명했다.
There has not been a product licensed in Korea for Caletra Syrup for children so far," said Jeong. We are consulting with the Ministry of Food, Drug and Safety to designate them as mandatory drugs to secure supplies and prepare them to take them when necessary."

질병관리본부 중앙방역대책본부 정은경 본부장은 19일 정례브리핑에서 "코로나19에 대해 어떤 약제가 효과적일지에 대해 아직 전문가 사이에도 일치된 의견이 없는 상황"이라고 밝혔다.
There is no consensus among experts on what drugs will be effective for Covid 19, Jeong Eun-kyung, head of the Central Anti-Disaster Headquarters at the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said in a regular press briefing on the 19th.

본부장은 "13번째 사망자는 기저질환이 있고 고령으로 보건소에서 계속 모니터링을 하고 있었다"며 "발열과 호흡기 증상이 있어 병상을 배정하는 과정 중에 사망하신 것으로 판단하고 있다"고 설명했다.
Director Jeong said that "The No. 13 patient has an underlying disease and has been continuously monitored at the public health center because of the old age. He/she is judged to have died in the process of allocating beds because he/she has a fever and respiratory symptoms."

본부장은 "환자별 치료제는 잘 알지 못한다"며 "국내에서 많이 쓰는 항바이러스제가 인간면역결핍바이러스(HIV) 치료제로 쓰이는 약물이기 때문에 동일한 약이 아닐까 추정한다"고 했다.
Director Jung said, "I don't know much about the treatments for each patient," adding, "Because the antiviral drugs commonly used in Korea are the ones to treat human immunodeficiency virus (HIV), we assume that they are the same ones."

본부장은 "중국 코로나 환자 4만여명의 통계분석을 보더라도 19세 이하 비율이 2% 정도이며 대부분 증상이 가볍다"고 전했다.
"Even if you look at the statistical analysis of 40,000 coronavirus patients in China, the proportion of those under 19 years old is about 2%, and most of the symptoms are mild," said Jung.

아울러 정 본부장은, "질병관리본부는 '소통'과 '신뢰'를 기관의 핵심가치로 삼아, 질병 예방과 감염병 위기대응에 국민의 참여와 지지를 얻을 수 있도록 더욱 노력해가겠다"고 말했다.
In addition, the first commissioner Jeong said, "KDCA will make more efforts to gain public participation and support in preventing diseases and responding to infectious disease crises by using 'communication' and 'trust' as the core values of the institution."

질병관리본부 정은경 본부장은 "이번 건강수칙이 국민의 이해를 돕고 건강을 보호하는 데 유용하게 활용되기를 기대한다"고 말했다.
We hope the health rules will be used to help the public understand and protect their health, said Jeong Eun-kyung, head of the Korea Disease Control and Prevention Agency.

정은경 중대본 본부장은 "미국이나 유럽으로부터 유입된 바이러스로 인해 수도권을 중심으로 조용한 전파가 있었을 것"이라고 추정했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters of Korea Centers for Disease Control and Prevention, estimated that "the virus introduced from the United States or Europe would have caused a quiet transmission around the metropolitan area."

본부장은 폐렴으로 산소공급 치료를 받고 있는 환자가 1명 있지만 그 역시 중증은 아니라고 밝혔다.
The Director of the Center Jeong said that there is one patient receiving oxygen therapy for pneumonia, but he/she is also not severe.

본부장은 코로나19를 통해 기존 SHE 시스템으로는 대처할 수 없는 블랙스완의 심각한 위협이 언제든 발생될 수 있다는 위기의식을 갖게 되었다고 고백했다.
Director Yoo confessed that through COVID-19, the serious threat of Black Swan that the existing SHE system could not cope with could occur at any time.

질병관리본부 정은경 본부장은 "해외감염병 차단의 최일선에서 성실히 검역을 수행하는 검역관들의 노고를 치하하며, 효율적이고 현실적인 검역체계 구축으로 국민이 안심할 수 있는 해외감염병 예방·대응체계가 완성되기를 기대한다"고 전하였다.
Jeong Eun-kyung, head of the Korea Disease Control and Prevention Agency, said, "We appreciate the efforts of border screening officers who faithfully conduct border screening at the forefront of blocking foreign infectious diseases, and we hope that an efficient and realistic border screening system will be completed to ensure the safety of the people."

본부장은 "구매한 지 오래되고 안전이 확인 안 된 조개젓은 폐기해야 한다"고 강조했다.
Headquarters Jung emphasized that "salted clams that have been purchased for a long time and whose safety has not been confirmed should be discarded."

정은경 중앙방역대책본부 본부장은 30일 정례 브리핑에서 "최근에는 공항에서 유증상자에 대한 신고가 한 300∼350건 정도"라며 "그 중 20∼30명 정도가 확진이 되고 있는 상황"이라고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Anti-Disaster Headquarters, said in a regular briefing on the 30th, "Recently, there have been about 300 to 350 reports on the case with symptoms at the airport, and about 20 to 30 of them are confirmed."

본부장은 다른 지방과 차별화된 서울 응급시스템의 우수한 점으로 영상신고 시스템, 다중출동체계구축, 서울종합방재센터의 의사 2명과 구급대원 포함 14명이 24시간 상시근무 하는 시스템, 그리고 최첨단 응급헬기를 꼽았다.
Director Shin selected the excellent points of the Seoul emergency system differentiated from other provinces: the video reporting system, the construction of a multiple dispatch system, a system in which two doctors and 14 emergency personnel at the Seoul Disaster Prevention Center work 24 hours a day, and a state-of-the-art emergency helicopter.

질병관리본부 정은경 본부장은 "뇌사 장기기증자 수가 감소하고 있는 어려운 상황에서 이번 봉안담 기부가 국민 여러분께서 장기등 기증에 긍정적 인식을 가지시는 좋은 계기가 되길 희망한다"고 밝혔다.
We hope that the donation will serve as a good opportunity for the public to have a positive perception of organ donation at a time when the number of organ donors to brain death is decreasing, said Jeong Eun-kyung, head of the Korea Disease Control and Prevention Agency.

본부장은 "의료기관 혈액원을 통해 혈장을 채혈하는 데에는 큰 어려움이 없을 것으로 판단한다"고 밝혔다.
Director Jeong said, "We believe that there will be no major difficulties in collecting blood plasma through blood centers in medical institutions."

본부장은 이날 정부서울청사에서 열린 브리핑에서 "최근 3년간 매주 100여명 정도의 A형간염 환자가 발생했는데 지난 10월 27일부터 지난 2일까지 A형간염 환자 수가 110명으로 줄었다"고 밝혔다.
At the briefing held at the Central Government Complex on the same day, Director Jung said, "About 100 hepatitis A patients have occurred weekly for the past three years, and the number of hepatitis A patients have reduced to 110 from October 27 to the 2nd."

본부장은 "원래 동절기에 혈액 수급이 안 좋은데, 코로나19가 확산하니까 더 안 좋아졌다"며 "병원에서도 혈액량을 조절하지만, 계속 예의주시하고 있는 상황"이라고 말했다.
The director of the headquarters Cho said, "The blood supply in the winter season is usually bad, but it got worse because COVID-19 spread." And added, "the amount of blood is being controlled in the hospitals as well, but we are keeping an eye out of this situation closely."

본부장은 "이들 지역은 주로 확진자의 접촉자를 중심으로 소규모 유행이 산발적으로 나타나고 있고 역학조사 및 방역조치를 강화하며 추가 전파를 막기 위한 노력이 진행 중"이라고 말했다.
These regions are experiencing sporadic small-scale infections, mainly with contacts of the confirmed patients, and efforts are underway to strengthen epidemiological investigations and quarantine measures to prevent further transmission, director Chung said.

본부장은 "외국인에 대한 진단 검사는 감염병의 국내 유입을 차단하고, 입국하신 분들을 조기진단을 하려는 목적으로 지원을 하고 있으며 검역법상 근거가 있다"고 설명했다.
Manager of the headquarters Jeong explained, "The diagnostic tests on foreigners are supported for the purpose of preventing the inflow of infectious diseases into Korea and conducting an early diagnosis of those who have entered the country, and it has a basis under the quarantine law."

본부장은 "지역사회에 광범위하게 전염이 확산되면 검사의 폭을 넓히는 등 다른 대응을 만들어야 한다"고 덧붙였다.
Jung added, "If the contagion spreads widely in the community, we need to make other responses, such as broadening the scope of testing."

질병관리본부 정은경 본부장은 "올 겨울이 평년보다 기온이 높아 2월 초 갑작스런 한파에 신체 적응력이 떨어질 수 있어 주의를 요하고, 「한파대비 건강수칙」을 준수하는 것이 중요하다" 고 밝혔다.
Jeong Eun-kyung, head of the Korea Disease Control and Prevention Agency, said, "It is important to be careful as this winter's temperature is higher than usual, which could lead to a sudden cold spell in early February, and to comply with the Health Rules against Cold Waves."

본부장은 "동남아 국가에서 유입된 환자들에 대해 어디까지를 의심해 검사해야 할지 고민이 많은 상태"라고 말했다.
General Director Jung said, "We are very worried about the extent to which patients introduced from Southeast Asian countries should be tested," he said.

질병관리본부 정은경 본부장은 "6번 환자의 가족은 중국 여행력이 없기 때문에 6번환자의 접촉자로 인한 감염으로 3차 감염으로 추정한다"고 말했다.
The family of patient No. 6 has no travel history to China, so it is presumed to be a third infection due to the infection caused by contact with patient No. 6, said Jeong Eun-kyung, head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention.

질병관리본부 정은경 본부장은 16일 "37.5도 정도의 발열과 폐렴이 있지만, 산소공급 치료를 받을 정도는 아니며 전반적인 상태는 안정적"이라고 말했다.
Jeong Eun-Kyeong, head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said on the 16th, "There is a 37.5-degree fever and pneumonia, but it is not enough to receive oxygen supply treatment and the overall condition is stable."

중앙방역대책본부 정은경 본부장은 29일 정례브리핑에서 "우리나라에도 격리해제나 증상이 좋아진 이후에 다시 양성으로 나온 사례들이 10개 이상 보고된 상황"이라고 밝혔다.
Chung Eun-kyung, head of the Central Anti-Disaster Headquarters, said in a regular press briefing on the 29th, "There have been more than 10 cases reported in Korea that have been re-confirmed with Covid-19 since isolation was lifted or symptoms improved."

본부장은 "업데이트된 정보가 있는지, 한국인과 접촉한 태국인 확진자가 있는지 다시 한 번 확인을 요청했는데 오늘까지 받은 명단에는 없었다"고 말했다.
"We once again asked for confirmation of whether there was any updated information or any confirmed Thai contacts with Koreans, but it was not on the list we received until today," Jeong said.

본부장은 "증상이 숨겨졌다면 그 시기에는 전염력이 있다"며 "이 경우 3번 환자의 어머니가 가장 위험하다"고 밝혔다.
"If the symptoms are hidden, it is contagious at that time," said Director Jung. "In this case, the mother of patient 3 is the most dangerous."

본부장은 "우한 교민들이 잠복기 상태로 들어오셨다고 하면 점차 발병할 가능성이 있다"며 "모니터링하는 14일 동안 증상이 있으면 검사하겠다"고 언급했다.
"If Wuhan residents say they have entered an incubation period, there is a possibility of gradual development," and added "We will do a test if he shows symptoms during the 14 days of monitoring," said Jung, head of the headquarters.

본부장은 "나머지 2명이 임시생활시설에 머무르고 있으나 증상이 없는 상태"라며 "모니터링을 계속하고 검사 등 관리를 진행할 것"이라고 말했다.
Director Jung said, "the other two people are staying in temporary living facilities, but there are no symptoms," and "we will keep monitoring and management such as inspections."

본부장은 "담당 의사는 의심환자로 분류했지만 검체를 어디로 보내야 할지 등이 정리되지 않았다"며 "민간 의료기관으로 검사가 확대된 뒤 검사 수탁의뢰 등이 정확하게 정리되지 않았던 시간으로 추정된다"고 했다.
Director Jeong said, "The doctor in charge classified him as a suspected patient, but it is not decided where to send the sample," and "It is estimated that the request for a consignment of the test was not accurately arranged after the test was expanded to a private medical institution."

인플루엔자 무료접종 실시를 맞아 질병관리본부 정은경 본부장은 10월 2일(화) 오후, 지방자치단체 관계자와 함께 어린이 인플루엔자 예방접종이 이루어지는 서울 중구 소재 '제일의료재단 제일병원'을 찾아 접종 상황을 점검한다.
In the wake of the free vaccination of influenza, Jung Eun-kyeong, head of Korea Disease Control and Prevention Agency, will visit Cheil Medical Foundation Cheil Hospital in Jung-gu, Seoul, where children are vaccinated against influenza, along with local government officials, on the afternoon of October 2 (Tuesday).

윤해진 본부장은 "경남에도 22명의 확진자가 나온 만큼 더 이상의 확산방지를 위해 지자체와 면밀한 협조 체계를 유지, 방역 지원에 역량을 집중할 것"이라고 말했다.
Yoon Hae-jin, the head of the headquarters, said, "As there are 22 confirmed cases in Gyeongsangnam-do, we will maintain a close cooperation system with local governments to prevent further spread of the disease and focus our capabilities on supporting quarantine."

정은경 본부장은 4월 말부터 클럽·주점 등 밀폐된 공간에 불특정 다수와 밀접 접촉한 경우에도 발열, 호흡기 증상 등이 있으면 진단검사를 받아야 한다고 권고했다.
The director of the headquarters Jung Eun-kyung recommended, "Even in the case of close contact with an unspecified number of people in closed spaces such as clubs and pubs from the end of April, if you have fever or respiratory symptoms, you should undergo a diagnostic test."

본부장은 "이 사례는 역학조사가 진행 중이어서 어떤 역학적인 연관성이 있는지, 어디가 감염원이고 감염경로인지에 대해서는 조사를 하고 판단을 하고 말씀을 드려야 할 것 같다"고 말했다.
"The epidemiological investigation is underway related to this case, so we will first investigate and then determine what kind of epidemiological relevance there is, where the source of transmission is and what the transmission route is, then we will be able to share the information with you.", said Jung.

질병관리본부 정은경 본부장은 "감염병 검사 분야 권역별 협력체계 출범이 감염병 대응 패러다임을 지자체 개별 대응에서 지자체간의 협력을 통한 공동 대응으로 전환하는 중요한 계기라고 평가하고 있다"고 밝혔다.
The launch of a regional cooperative system in the field of infectious disease testing is an important opportunity to shift the paradigm of responding to infectious diseases from individual local governments to joint responses through cooperation between local governments, said Jeong Eun-kyung, Head of the KDCA.

본부장은 "엑스선 상에 나타나는 폐렴은 증상이 훨씬 심각한데 환자들은 그렇게 증상을 많이 호소하지 않고 있다"고 말했다.
Director Jung said, "Pneumonia appearing on X-rays has a much more severe symptom, but patients are not reporting symptoms that much."

본부장은 "주말을 맞이하여 실내에서 일어나는 모든 밀접한 접촉은 다 감염의 우려가 있다"며 강도 높은 사회적 거리 두기를 유지해달라고 당부했다.
All the close contacts that occur indoors during the weekend are feared to be infected, Jeong said, asking to maintain a strong social distance.

이장호 부산사람이태석기념사업회 이사장은 "박 본부장은 오랜 기간 많은 사람을 위해 의술로 헌신하고 의료뿐만 아니라 의료행정까지 영역을 넓혀 활동하고 있는 점이 심사위원들의 호평을 받았다"고 말했다.
Lee Jang-ho, chairman of the Busan People Tae-Seok Lee Memorial Project, said, "For a long time, headquarter director Park has been well-received by the judges for his dedication to medicine for many people and expanding its scope to medical administration as well as medical care."

질병관리본부 정은경 본부장은 "그동안 항생제 내성을 줄이기 위해 부처별 노력을 지속해 왔으나 인간-축·수산물-식품-환경을 포괄한 지속적 전략추진이 중요하다"고 강조했다.
Jung Eun-kyeong, head of Korea Disease Control and Prevention Agency, stressed, "Although we have continued to make efforts by ministries to reduce antibiotic resistance, it is important to pursue continuous strategies that encompass humans, livestock, fisheries, food and the environment."

정은경 중앙방역대책본부 본부장은 이날 오후 2시 충북 청주 질병관리본부 정례 브리핑에서 "31번 확진자의 신천지 대구 종교시설 접촉자 중 유증상자가 더 있다"고 밝혔다.
Jung Eun-Kyeong, head of the Central Disease Control Headquarters, said in a regular briefing at the Centers for Disease Control and Prevention in Cheongju, North Chungcheong Province at 2 p.m. on the same day, "Among those people in the Shincheonji Daegu religious facility who contacted with the confirmed patient no. 31, there are more people with symptoms."

이대엽 서울농협 본부장은 "우리 농산물을 많이 드시고 건강도 챙기면서 농업인에게는 희망을 줄 수 있도록 국민들께서 우리 농산물을 많이 애용해 주시길 바란다"고 말했다.
Lee Dae-yeop, head of the Seoul Agricultural Cooperative Federation, said, "We hope that the people will use our agricultural products a lot and take care of their health so that they can give hope to farmers."

본부장은 "동선 하나하나에 대해서 거기에 유증상자가 있었는지를 파악해 검사도 진행하고 있다"면서 "현재까지는 기존 확진 환자와의 접촉 이력은 없는 것으로 확인되고 있다"고 말했다.
Head of the headquarters Jung said, "For each movement of the confirmed person, we are also conducting an examination to determine whether there were symptoms of symptoms there," he said. "It is confirmed that there is no history of contact with existing confirmed patients."

본부장은 "사례 정의를 확대하며 보건소 등에서 의심환자 범위를 넓게 적용해 신고가 많이 늘어났다"고 설명했다.
We expanded the definition of cases and applied a wide range of suspected patients at public health centers, which led to a large increase in reports, Headquarters Jung explained.

본부장은 홍콩, 싱가포르, 일본 등을 거론하며 "해외에서 유입된 사례가 먼저 발생하고, 유입된 환자의 주변 지인, 친척들이 2차 감염돼 국내 전파가 발생하는 단계가 진행된다"고 말했다.
Headquarters Chung addressed Hong Kong, Singapore, and Japan, and said, "The case of the influx from abroad occurs first, and the second infection of the patient's surrounding acquaintances and relatives is in progress, and the domestic spread is in progress."

조중의 본부장은 "그리스도인들이 나눔과 섬김으로 빛과 소금의 역할을 잘 감당해 코로나19를 잘 극복할 수 있기를 바란다"고 말했다.
"We hope that Christians will be able to overcome the Covid-19 well by playing the role of light and salt through sharing and serving", said Cho Joong-eun, head of the headquarters.

질병관리본부 정은경 본부장은 "이번 국립검역소 국민참여 조직진단 결과를 국립 검역소의 조직과 인력, 업무처리절차, 대국민서비스 등 검역체계 개편 전반에 활용할 계획"이라고 밝혔다.
Jeong Eun-kyung, head of the Korea Disease Control and Prevention Agency, said, "We plan to use the results of the National Border Screening Service's organizational diagnosis of the people's participation in the national border screening office as a whole, including the organization of the National Border Screening Service, personnel, work processing procedures, and public services."

질병관리본부 양병국 본부장은 이 같은 감소 이유에 대해 "2011년부터 결핵퇴치사업을 확대하여 강력하게 추진해온 결과로 볼 수 있다"고 설명했다.
Yang Byung-kook, head of Korea Disease Control and Prevention Agency, explained the reason for the decrease, saying, "It can be seen as a result of the strong promotion of tuberculosis eradication projects since 2011."

general manager of New York Branch: (뉴욕) 지점장
general manager: 본부장

會長 회장 Chairman & CEO
副會長 부회장 Vice Chairman & CEO
社長 사장 President & COO
副社長 부사장 Senior Executive Vice President
專務理事 전무이사, 전무 Senior Managing Director & CFO
常務理事 상무이사, 상무 Managing Director
理事 이사, 이사대우 Director
監事 감사 Auditor General
顧問 고문, 자문 Advisor
部長 부장 General Manager
本部長 본부장, 부장 Director
部長代理 부장대리 Deputy General Manager
次長 차장 Deputy General Manger
室長 실장 General manager
課長 과장 Manager
課長代理 과장대리 Deputy manager
代理 대리 Assistant manager
係長 계장 Chief
主任 주임 Assistant manager
主任技士 주임기사 staff engineer
技士 기사 Engineer
首席硏究員 수석연구원 Principal Research Engineer
責任硏究員 책임연구원 Senior Research Engineer
先任硏究員 선임연구원 Research Engineer
傳任硏究員 전임연구원 Associate Research Engineer
主任硏究員 주임연구원 Assistant Research Engineer
常任顧問 상임고문 Executive Advisor
專門委員 전문위원 Research Fellow
法務 법무팀 Law Dept.
戰略企劃 전략기획팀 Plan Dept.
海外事業 해외 사업팀 International Development Dept.


검색결과는 98 건이고 총 264 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)