영어학습사전 Home
   

보다 먼저

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


predecease 〔pr`i:is´i:s〕 ..보다 먼저 죽다(죽음)

first of all 무엇보다도, 제일 먼저

prior (시간, 순서가) 앞의, 먼저의; ~보다 중요한, 우선하는

그는 나보다 일년 먼저 졸업했다.
He graduated from the school on year ahead of me.

아무도 A씨 부부보다 먼저 오지 않았다.
Nobody had arrived before Mr. and Mrs. A.

As a matter of first priority,I wanted to write to thank you
for the time and excellent lunch in Paris last week and the
the positive attitude you showed towards the joint project.
지난주 파리에서의 훌륭한 점심식사와 합작프로젝트에 대해
적극적인 자세를 보여주신 것에 대해 무엇보다먼저 감사드립니다.

* 사과할 때
Sorry.
미안합니다.
I'm very (or so) sorry.
정말 죄송합니다.
Sorry, are you all right?
미안해요, 괜찮으세요?
Forgive me for being late.
늦어서 죄송합니다.
I'm sorry. I'm late.
죄송해요, 늦었군요.
I'm sorry to have kept you waiting.
기다리게 해서 죄송해요.
I'm sorry to have troubled you.
당신을 괴롭혀 드려 미안합니다.
I'm afraid we may have bothered you last night.
어젯밤에 우리가 당신을 성가시게 해 드린 것 같군요.
Sorry. We made a lot of noise last night.
죄송해요. 어젯밤에 우리가 너무 시끄럽게 해 드렸지요.
We're very sorry for being unable to inform you of a sudden change in the time of the meeting.
회의 시간이 갑작스럽게 변경된 것을 알려드리지 못해 죄송합니다.
It was our fault.
그것은 저희들의 실수였습니다.
It was very careless of mine.
저의 부주의였습니다.
We apologize to you for our mistake.
저희의 실수를 사과드립니다.
I have to apologize to you, in the first place.
무엇보다먼저, 당신에게 사과드립니다.
I didn't mean that. If I offended you, I apologize.
전혀 그런 의도가 아니었어요. 만약 당신을 괴롭혀드렸다면, 사과드립니다.
Please excuse my appearance.
이렇게 나타난 것을 용서하십시요.

hoist by one's own petard: 자기가 판 함정에 빠진, 자승자박의
→ 중세 때는 전쟁 중에 적의 성문이나 성곽을 파괴하기 위해 폭발물을 설치했는데 예정시간보다 먼저 폭발해서 성벽은 물론 목숨까지 잃기도~.

We cannot understand how the council could have acted in this way.
In the first place, the employment of councilors' assistants using the
municipal budget to pay them runs counter to the Local Autonomy Law
that defines the status of council member as being an honorary
position without remuneration.
우리는 서울시 의회가 어떻게 이런 식으로 처신할 수 있었는지 이해할 수
가 없다. 무엇보다 먼저, 서울시 예산으로 시의원 유급 보좌관을 두는 것은
시의원은 무보수 명예직이라고 규정한 지방자치법에 위배된다
Local Autonomy Law : 지방자치법
define : 규정짓다, 한정하다, 다루다, 정의를 내리다
remuneration : 보상, 보수, 급료, 봉급

The mutiny was staged in the high seas and the mutineers are
believed to have dumped the bodies overboard. The ship was found
adrift last Saturday off the coast of Japan and was towed into Tokyo
Bay by the Japanese maritime authorities. This terrible incident has
awakened us to the urgent need for appropriate measures to
safeguard the lives of seamen from the dangers posed by mutinies.
선상반란은 공해상에서 발생했으며 반란자들은 시체를 바다에 수장한 것
으로 믿어진다. 어선은 지난 토요일 일본 근해에서 표류중 발견되었으며 일
본 해양당국에 의해 동경만으로 예인되었다. 이런 참사소식을 접하면서, 우
리는 무엇보다 먼저 선상반란의 위험에 노출된 선원의 생명을 지켜 줄 수
있는 적절한 대책부터 시급히 세워야 할 필요를 느낀다.
mutineer : 폭도, 항명자; 폭동을 일으키다
adrift : 표류하는, 헤매어, 빈둥거리는
terrible : 무서운, 끔찍한, 무시무시한
urgent : 다급한, 긴급한, 시급한
appropriate : 적절한, 적합한, 고유한; 충당하다, 횡령하다, 계상하다,

There are a number of complex reasons for the savagery. First of all,
Korean fisheries firms are finding it necessary to hire inexpensive and
less well trained workers from foreign countries. Racial disharmony
among crew members easily develops into violent clashes resulting in
injuries and even fatalities.
이러한 만행에 대해 여러가지 복잡한 이유가 있을 것이다. 무엇보다 먼저,
한국의 수산회사들은 외국의 값싸고 덜 훈련된 노동자들을 고용하려들고 있
다는 것이다. 새로 들어온 선원들간의 인종갈등은 부상이나 심지어 목숨까
지 잃는 폭력충돌로 쉽게 번지게 된다.
savagery : 야만, 미개, 만행, 흉포성
fatality : 불운, 참사, 치사

≫ layaway plan → (예약 할부제) 우리나라에는 이 제도가 없습니다.
물건을 예약후 능력껏 나누어 지불하여 물건을 나중
에 가져간다. (이자가 없이 원금만 지불) 취소時
지금껏 지불한 돈을 다시 환불 받을 수 있다.
≫ installment → (할부제) 우리나라처럼 먼저 물건을 받고 돈을 나누
어 갚는다. 이것은 layaway plan과는 달리 이자(약10%)
가 붙어서 현금으로 사는것보다 더 비싸게 지불한다.

Just make sure you talk to me before them.
저 사람들보다는 나한테 먼저 말해 줘야 해.

Why do we have to be at the airport two hours before our flight?
왜 비행기 시간(출발시간)보다 두 시간이나 먼저 공항에 도착해야 하는 거야?

China, first and foremost, wants the EU to lift its 15-year-old arms embargo.
반면 중국은 무엇보다 유럽이 15년 동안 계속되고 있는 무기수출 금지조치를 해제하기를 바랍니다.
* first and foremost 맨 첫째로, 무엇보다먼저

We have for the first time, epidemiological evidence that the children may die before their parents.
우리는 처음으로 어린이들이 그들 부모보다 먼저 죽을 수도 있다는 유행병학적 증거를 갖게 된 것입니다.
* epidemiological 전염병학의, 유행병학의

In the mid-sixties, a lawyer made an agreement to give some money every month to an old lady in her seventies.
After she died, he would then live in her apartment.
This contract seemed beneficial to both of them.
As for the old lady, she received a fixed amount of money from him monthly.
And as for the lawyer, he would obtain the apartment without paying a large amount of money at one time.
Besides, he thought that she would die before long considering the average life expectancy.
In those days, it was about 70.
However, she lived to be 122 years old.
He had given money to her for 30 years, but he died in advance of her.
1960년대 중반에 한 변호사가 70대의 어떤 노파에게 매월 얼마간의 돈을 지급하기로 했다.
조건은 노파가 죽은 후에 그녀의 아파트에 자신이 사는 것이었다.
그 계약은 두 사람 모두에게 유익한 것처럼 보였다.
노파 입장에서는 매월 일정액의 돈을 받을 수 있고, 변호사 입장에서는 한꺼번에 많은 돈을 지불하지 않고도 아파트를 얻을 수 있다는 것이었다.
게다가, 변호사는 당시의 평균수명이 70살이라는 점을 고려해봤을 때, 머잖아 그녀가 죽을 것이라고 생각했다.
그러나 그 노파는 122살까지 살았다.
변호사는 30년 간 노파에게 돈을 지불했으나 노파보다 먼저 죽었다.

With nearly 60 per cent of her entire population still dependent upon the land
for a livelihood, Korea should direct more efforts toward the modernization of
farming methods before anything else.
전체 인구 가운데 거의 60%가 아직도 땅에 생계를 의존하고 있으므로,
한국은 무엇보다먼저 영농방법의 현대화를 위해 더 많은 노력을 기울여야
한다.

A young accountant stayed late at the office day after day. Finally, the boss called
him in and asked for an explanation.
"Well, you see, sir," he stammered, "my wife works, too, and if I get home before she
does, I have to fix dinner."
어떤 젊은 경리원은 날마다 사무실에 늦게까지 남아 있었다. 마침내,
사장이 그를 불러 들여서 해명을 요구했다.
"저, 실은," 그는 더듬거리며 말했다, "제 아내도 직장에 나가는데,
만일 제가 아내보다 먼저 집에 도착하면, 제가 저녁식사를 준비해야 합니다."

* among other things 다른 어떤 것보다 먼저 above all, most of all:
He liked his women, among other things, to be lookers.
무엇보다도 그는 그의 여자들이 미인이기를 바랐다.

While I was making farewell visits before moving to a new parish, an
elderly member of the congregation paid me the compliment of suggesting
that my successor would not be as good as I had been.
"Nonsense," I replied, flattered.
"No, really," she insisted. "I've lived here under five different
ministers, and each new one has been worse than the first."
새로운 교구로 옮겨가기 전에 작별 인사차 가정을 방문하고 있었는데,
한 나이든 교인이 나의 후임자가 나보다 못할 거라는 찬사를 했다.
"별말씀을," 과찬의 말을 들은 나는 대답했다.
"정말 그래요," 그녀가 거듭 말했다. "이곳에 사는 동안 5명의 목사님을
모셨는데 언제나 새로 온 분이 먼저보다 못했거든요."

Imagine two basketball teams, each composed of half of five pairs of
identical twins. But one team has the institution of authority and the
other does not.
The one with authority simply has the custom that if one of the members
wears a red arm band, the others will obey his instructions; not because
he is stronger, or smarter, or older, or a better player, just because
he wears the arm band. The other team has no way of selecting a leader.
Clearly the first team will have a much greater chance of beating the
second team.
5쌍의 일란성 쌍둥이들이 한 명씩 모여 이루어진 2개의 농구 팀이 있다고 하자.
한 팀에는 지휘 체계가 있고 다른 팀에는 그런 것이 없다.
지휘권이 있는 팀에서는 빨간 완장을 두른 사람의 지시를 나머지 사람들이
순종하는 것뿐이다. 그가 다른 사람들보다 더 강하거나, 영리하거나, 나이가
많거나, 우수한 선수이기 때문이 아니라 단지 완장을 차고 있기 때문이다.
다른 팀은 지휘자가 없다.
먼저 팀이 나중 팀을 이길 승산이 높은 것은 분명하다.

김인성씨의 출장건
먼저 서신으로 전해 드린 건에 관한 추가사항으로, 김씨를 10월중에 런던에 파
견하고자 합니다. 정확한 날짜는 추후에 알려드리겠습니다. 김씨가 이번 출장
중 방문할 부서 및 시찰하고자 하는 부문은 아래와 같습니다.
김씨가 관심을 갖고 있는 부문은 주로 서비스 관련사항입니다만, 조립부문, 특
히 저희측의 C.K.D. 수입에 관한 K.D. 조립라인도 가능하다면 견학할 기회를
갖고자 합니다.
·기술적인 문제에 관한 서비스 부문 스탭과의 토의
·클레임 문제에 관한 보증부문 스탭과의 토의
·자료부서 예방
·판매.서비스 센터 방문
·A30 및 XA11 조립공장:조립시 매입에서 발송까지의 전 공정 견학
·K.D. 포장 및 발송부 견학
·품질관리 문제
상기 사항대로 일정을 짜주실 수 있는지의 여부를 알려주시면 감사하겠습니다.
열흘 이내에 위의 예정이 모두 끝날 수 있었으면 합니다.
회답 기다리겠습니다.
-
Re; Visit of Mr. In-sung Kim
-
Further to our correspondence on this matter, we would like to have Mr.
Kim visit London sometime in October. The exact dates will be confirmed
later. Set out below are the departments he should visit and the areas
he should look into during this visit.
-
While he is primarily concerned with Service and related matters, he
will take the opportunity to look at assembly, particularly K.D.
assembly relative to our own C.K.D. imports. Hopefully, this could be
included as well.
-
·Discussions with Service personnel on technical matters.
·Discussions with Warranty Department on claims issues.
·Service Literature Department familiarization visit.
·Visit Sales & Service Center.
·Visit assembly plants where the A30 and XAll are assembled; all
stages including stocking and dispatch for assembly.
·K.D. Packing and Dispatch Department for workflow.
·Quality Control Matters.
-
Kindly confirm that a program along the above lines could be
accommodated. We would like to think that this could be covered in a
total period of ten days maximum.
[구성]
먼저, 서신을 띄우고 있는 배경설명으로서 (1) 출장방문건이라는 것을 전하고
(2) 견학 및 노의 희망부문을 전한다. (3) 일정을 짜줄 것을 부탁한 후 (4) 회
신을 요청한다.
[어구]
(1) 추랑 방문건임을 통보 누구를 언제 보낼 것인지 확인하고 방문에 즈음하여
희망사항이 있음을 언급한다.
Further to our correspondence [지금까지의 서신교환에 관련하여]
on this matter [이 건에 관하여]위에 서신의 용건이 들어있으므로 본문에서는
간단히 끝낸다.
have ~visit[~을 파견하다]
The exact dates[정확한 일정]
confirm[확인하다]
Set out below are~[~을 아래에 들었습니다]
the depart ments가 주어이므로 be동사는 are가 된다. should 자기쪽의 희망을
나타낸다. look into[조사하다] see가 표면적인 데 비해 look into는[내용을
보다]의 뉘앙스로, investigate가 가깝다.
(2) 견학 및 토의 희망부문을 명시
while he is primarily concerned with~[관심이 있는 것은 주로 ~이지만]이외
에도 관심있는 분야가 있다는 주절로 연결된다.
will take the opportunity to ~[기회가 있다면 ~하고 싶다]
relative to~[~와 관련된]
Hopefully [가능하면]겸손한 희망표현법.
as well[~도 또한] 추가 하고 싶을 때는 also보다 as well이 적절.
(3) 일정에 관한 요청
Kindly please와 같은 의미.
confirm that a program could be accommodated [일정을 짜주실 수 있다면 확
인의 회신을 주십시오]
along the above lines[상기 사항에 따른]
could be covered[소화할 수 있는]
in a total period of ten days maximum[전부 10일 이내]
(4) 회답요청
we look forward to...you. 사무적이며 간결한 문장
[포인트]
Re;를 쓰는 것은 극히 사무적인 서신이다.

Let us begin by saying that we appreciate your patronage of our
products. It is only regrettable that the car has not lived up to your
expectations.
먼저 당사의 제품을 애용해 주신 데 대해 감사드립니다. 저희 차가 귀하의 기
대에 부응하지 못했다는 것은 매우 유감스러운 일이 아닐 수 없습니다.
Let us begin by…we appreciate [먼저, 감사드립니다]
patronage [후원, 애용]
regrettable [유감스럽다]
not live up to your expectation [기대에 부응하지 못하다] 제품 자체의 결함
이라기 보다는 용도가 맞지 않았다는 의미.

I have just returned from my trip to Europe today. As a matter of first
priority I wanted to write to thank you, not only for the time and
excellent lunch in Paris last week, but also for the very positive
attitude you showed towards the joint project. I am sure you played a
very important role in laying the groundwork for the decision you
indicated was in the offing. The news made me very happy.
유럽여행에서 오늘 귀국하였습니다. 지난주 파리에서의 훌륭한 점심 식사뿐 아
니라 합작 프로젝트에 대해 적극적인 자세를 보여주신 것에 무엇보다먼저
감사를 드립니다. 말씀하신 대로, 가까운 시일 내에 결정이 있을 것으로 보아
사전작업을 하는데 있어 중요한 역할을 하신 것으로 봅니다. 그 소식을 듣고
무척 기뻤습니다.
the very positive attitude [매우 적극적인 자세]
lay the groundwork [사전작업을 하다]
the decision you indicated was in the offing [가까운 시일 내에 있을 것이
라고 말씀하신 귀하의 결정]

Allow me to begin by thanking you for all the advice and guidance you
have always so generously provided. Your continuing support and
encouragement have been instrumental in the progress I have made in my
work to date.
언제나 자상한 충고와 지도를 해주신 데 대해 먼저 감사를 드립니다. 지금까지
제 연구에 있어서의 발전은 선생님의 변함없는 후원과 격려 덕분이었습니다.
Allow me to begin by~ [먼저 ~합니다]
Let me~ 보다 공손한 표현.
generously [관대하게, 흔쾌히]
instrumental [도움이 되는]

무엇보다 부모님을 먼저 생각해라.
Think of your parents above all things.

저 사람들보다는 나한테 먼저 말해 줘야 해.
Just make sure you talk to me before them.

산을 뛰어서 오르려 하거나 친구들 보다 먼저 도달하겠다고 애쓰지 마시오.
Don`t try to run up the mountain and be there before your friends.

저 사람들보다도 나한테 먼저 말해 줘야해.
Just make sure you talk to me before them.

Emotions
Mariah Carey
**
You've got me feeling emotions
Deeper than I've ever dreamed of
You've got me feeling emotions
Higher than the heavens above
-
I feel good I feel nice
I've never felt so Satisfied
I'm in love
I'm alive
Intoxicated Flying high
-
It feels like a dream
When you touch me tenderly
I don't know if it's real
But I like the way I feel Inside
-
** repeat
-
In the morning When Irise
You are the first thing On my mind
And in the middle Of the night
I feel your heartbeat Next to mine
It feels like a dream
When you love me tenderly
I don't know if you're real
But I like the way I feel Inside
-
** repeat twice
-
You know the way to make me lose control
When you're looking into my eyes
You make me feel so High
-
** repeat
-
불타는 감정
-
**
그대는 내가 꿈꾸어 왔던 것보다
더욱 격한 격정을 일으킵니다.
그대는 저 높은 하늘보다 더 높이
나의 감정을 드높입니다.
-
정말 즐겁고 기분이 좋아요.
이렇게 만족해 본 적이 없었지요.
난 사랑에 빠졌어요.
삶의 활기가 느껴져요.
하늘 높이 날아갈 수도 있을 것처럼 도취되어 버렸어요.
-
그대 나를 부드럽게 어루만지면
마치 꿈을 꾸는 듯해요.
이 느낌은 실제가 아닐지 몰라도
지금 내 안에서 일어나는 이 느낌이 정말 좋아요.
-
** 반복
-
아침에 잠에서 깨었을 때
가장 먼저 머리에 떠 오르는 것은 바로 그대랍니다.
그리고 밤이 깊어가면
그대의 두근거림이 바로 곁에서 들려오는 듯해요.
-
그대 나를 부드럽게 사랑해 줄때면
난 마치 꿈을 꾸는 것 같답니다.
그대가 정말 내 앞에 있는 건지 알 수 없어도
지금 내 안에서 일어나는 이 느낌이 정말 좋아요.
-
** 두번 반복
-
그대는 내 감정을 억제할 수 없게 해요.
그대 내 눈을 들여다 볼 때면
그대는 나를 황홀하게 합니다.
-
** 반복

< Superwoman > Kyran White
-
I've found my way through the rush hour
차가 밀리는 러시아워에도 빠져 나가려 했어요
Try to make it home just for you
당신보다 먼저 집에 오려고요
I want to make sure
확실하게 하고 싶어요
That your dinner will be waiting for you
당신이 저녁을 기다리게 ---> 두사람이 맞벌이 부부
But when you get there
그대가 집에 돌아오면
You just tell me you're not hungry at all
당신은 배고프지 않다고 얘기하죠
You said you'd rather read the paper
당신은 신문 읽는게 낫다고 얘기했죠
And you don't want to talk
당신은 나와 얘기하길 원치 않죠
You like to think that I'm just crazy
당신은 내가 이상하다고 생각하죠
When I say that you've changed
그대가 변한 것 같다고 말할때
I'm convinced I know the problem
난 문제가 무엇인지를 알고 있어요
You don't love me the same
당신은 예전만큼 나를 사랑하지 않아요
You're just going through the motions
당신은 마지 못해 그렇게 지내지요
And you're not being fair
그것은 정말 너무합니다
I've got my pride
나도 자존심이 있어
I will not cry
울진 않을거에요
Still I can't help but care
여전히 신경이 쓰이죠

The exact relation between Modern English and Modern German should be clearly
understood.
근대 영어와 근대 독일어 사이의 정확한 관계는 분명히 이해되어야 한다.
First of all, one is not derived from the other, as is so frequently
the popular belief.
무엇보다먼저, 이 언어는 어느 하나가 다른 하나에서 나온 것이 아니다.
너무도 흔히 사람들은 그렇게 믿고 있지만.

Um, Pheebs, so, you guys just don't get along?
피비, 언니랑 사이가 안좋아?
It's mostly just dumb sister stuff, you know,
있으나 마나한 언니인데. 뭐
I mean, like, everyone always thought of her as the pretty one, you know
사람들은 언제나 나보다 언니가 더 예쁘다고 생각해
Oh, oh, she was the first one to
start walking, even though I did it
걸음마도 언니가 먼저했다는거야 나도 걸었는데. 같은날 오후에
But, to my parents, by then it
was like "yeah, right, well what else is new?"
하지만 부모님 생각엔..뭐 다른 얘기 없어?

I wouldn't dream of speaking to the Vice President
without passing it by you first.
대통령님께 먼저 말씀드리지 않고 감히 부통령님께 갈 수 없죠
I think he'd take it as an affront,
모욕으로 받아들일 거 같은데요
like I'm trying to get rid of him.
내가 그를 쫓아내려는 것처럼
Honestly, sir, I think he might be
more interested than you imagine.
솔직히 생각하시는 것보다 훨씬 좋아할 것 같습니다만

- Do you still want the job, David? - You know I do.
- 아직도 대통령이 되고 싶어요? - 그렇다는 걸 알잖소
Then you need to come out with the story yourself before Maureen Kingsley.
그렇다면 머린 킹슬리보다 먼저 이 얘기를 발표해야 해요
Make it the first thing you say at the breakfast.
아침식사 때 제일 먼저 이 얘기를 꺼내세요
I just don't know how my family's gonna feel about that.
내 가족이 어떻게 느낄지 모르겠군요
Find out fast, because you can't do this without them.
빨리 알아봐요, 가족 없인 이런 일을 할 수 없으니까
When you come clean, be damn sure your family's standing next to you.
일이 깨끗이 해결되면 분명히 가족은 다시 당신 편에 설 거예요

Does anyone in your team know where Laura is right now...?
당신 팀중에 로라가 지금 어디 있는지 아는 사람 있어요?
We have an entire forensic labs working on it.
법의학 팀 전체를 이 일에 동원하고 있어요
Yeah? Something tells me I'll see her before you do.
그래요? 어쩐지 제가 당신들보다 먼저 아내를 보게 될 거 같군요
- Well, your job just got harder. - Yeah.
- 이런, 자네 일이 더 어려워졌는걸 - 네
I'll stay close to the money.
내가 돈을 지켜볼게

Sit down. / Look.
- 앉게 - 저기…
Grissom I know this is a bad time to bitch to the boss but,
반장님, 지금이 상관한테 불평할 때가 아닌 건 알지만
uh, I've been a CSI Level 3 for nine months now.
저 지금 CSI 레벨 3 된 지 9개월이나 됐어요
I was a CSI before Warrick.
워릭보다 먼저 들어왔다고요
Warrick works D.B.'S solo.
워릭은 시체를 혼자 맡아서 일하는데
Why can't I?
왜 저는 안되죠?

Sara Sidle matches the victim prototype to a "T."
새라 사이들은 피해여성들이 가진 특징들을 모두 갖추고 있어요
She's a young woman, brunette, tall for a female.
젊은 여성이고, 갈색 머리에 여성 치고는 키가 크죠
You're not serious. And by all reports, she's steady.
- 농담이시겠죠 - 또한 침착한 성격이라더군요
Has the right personality for a decoy operation.
함정 수사에 적합한 성격입니다
You're going to bait this guy with a human being?
범인을 잡으려고 사람을 미끼로 쓰겠다는 소립니까?
This is your big FBI plan?
이게 그 잘난 FBI의 작전입니까?
Before he kills again, yes.
또 다른 피해자가 나오기 전에 해야죠
Got a better idea?
더 좋은 생각 있습니까?
Understanding him first,
먼저 범인에 대해 알아봐야죠
completely,
완벽하게
so that we can get out ahead of him.
그러면 범인보다 앞서 나갈 수 있을 테니

Susan awoke that night alone and parched,
수잔은 외로움과 목마름으로 잠이 깼죠
but as she gazed out her window,
우연히 창밖을 보다
she saw the tall drink of water she needed to quinch her thirst.
정말로 그녀의 목마름을 달래줄 멋진 음료를 바라봤죠
"dear diary, Mike doesn't even know I'm alive."
"안녕, 일기야 마이크는 내 존재도 몰라"
Shut up.
입 다물어라
If you want to date him, you're going to have to ask him out.
데이트를 하려면, 먼저 만나자고 물어봐야 한다니까
I keep hoping he'll ask me out.
저 쪽에서 물어보길 기대하는 중이야

George's room is bigger than mine.
조지 방이 내 방보다
After a while...
잠시 후
I have more clothes -- I should have the bigger room.
난 옷이 많으니까 더 큰방을 써야한단 말이야
...the ways of residency...
주거의 형태는
- I got here first. - Meredith should decide.
- 내가 먼저 왔어 - 메르디스가 결정 할 일이야
...become the ways of life.
곧 살아가는 방식이 된다
My room is like two inches bigger than yours.
내 방이래봤자 네 방보다 고작 2인치 큰 거 뿐이야
- Number one... - You have a bigger closet.
- 첫째로.. - 네 옷장이 더 커

I didn't mean to hurt you.
(널 기분 상하게 하려는 건 아니였어.)
보통 말을 영작할 때 It was not my intention to ∼같은 딱딱한 문어
체를 먼저 떠올리기 쉬운데, 이보다는 I didn't mean to ∼가 훨씬 자
연스럽다.

What do you think of our proposition?
우리의 제안을 어떻게 생각하십니까?
-
be in order는 「말끔하게, 정리되어, 정돈해서」의 의미로
여기에서는 「전혀 문제가 없다」라는 뜻입니다. split the cost
of ~ 「~의 비용을 절감하다」로 to share the cost of ~와 거의
같습니다. 「관행·평소의 행동방식」은 standard practice
custom, traditional method 등으로 말할 수도 있습니다. to
begin with는 at first, at the outset, in the beginning과 거의
같으며 「처음으로, 최초로」의 관용구입니다.
Dialogue
FEELING OUT
Mr. Lee: What do you think of our proposition?
Mr. West: Everything seems to be in order, except one item.
Mr. Lee: What is that?
Mr. West: It's about splitting the cost of R&D. You say it
should be 50-50, but I have a different suggestion.
Mr. Lee: Well, our standard practice is 50-50, but if you are
thinking of something different, then I'm sure we can think
it over.
Mr. West: What if we specify the areas and subjects for R&D
in more detail, to begin with, and then talk about each
side's share of the cost?
Mr. Lee: All right. Give us your thoughts first, then.
상대의 의중을 떠보다
이철수: 우리의 제안을 어떻게 생각하십니까?
웨스트: 하나만 제외하고 모두 좋습니다.
이철수: 하나라는 것은 무엇입니까?
웨스트: 연구개발비의 분담입니다. 50%씩 부담한다는
말씀이었는데, 우리는 다른 생각을 가지고 있습니다.
이철수: 관행으로는 50%씩인데 만일 달리 생각하고 있으시다면
우리도 그 점에 관하여 고려해 보겠습니다.
웨스트: 처음부터 연구개발의 분야를 좀 더 분명하게 정한 연후에
각각의 비용분담을 고려했으면 합니다.
이철수: 좋습니다. 그러면 먼저 당신의 생각을 말씀해 주십시오.
알아둘 일
연구개발비용의 분담에 관한 대화인데 종합비용에 대한
분담보다는 우선 세목을 정하고 그 세목에 대한 비용을
분담하자고 하는 반론이 나온 것입니다. 총론보다는 각론을
중시하는 느낌인데, 서구적인 발상에서는 구체적인 세목이 있고
나서야 비로소 의논이 가능합니다. 한국적인 발상인 총론에 우선
찬성하고 그리고 나서 각론을 의논한다 라는 것은 조금 방식이
다릅니다. 서로간의 의견에 접근하기 위해서는 구체적으로
의논하는 편이 받아드리기도 쉽고 수습도 잘 됩니다.

Now the steps to further widen the leeway for Korea's
economic maneuvering should include an early repayment of the
IMF's short-term loans with high interest. Of the total 16.8
billion dollars borrowed from the IMF, 2.8 billion, with 8
percent interest and a date of *maturity in December, must
first be redeemed. If the 40 billion dollars in foreign
reserves can be maintained until the end of this year, the
target for early repayment should be the 2 billion dollars
with maturities in January and February next year.
▲ maturity: state of being mature; full development: 성숙도,
만기
이제 경제계획에 있어서 한국의 입지를 보다 확대시키기 위한
조처로 고금리 IMF 단기부채의 조기상환이 포함되어야 한다.
IMF에서 빌린 총 168억 달러와 8%의 이자 28억 달러는 12월이
만기로 제일 먼저 상환되어야 한다. 만약 400억 달러의
외환보유고가 올해 말까지 유지될 수 있다면 내년 1월과 2월에
만기가 돌아오는 20억 달러도 조기상환 목표에 포함되어야 한다.

[경제영어 이해하기] Savings account
Short accounts make long friends 라는 말을 들어 보셨는지요?
account는 무엇보다먼저 은행 계좌를 떠올리기가 쉬우므로
short accounts라 하면 "짧은 계좌?"라고 의아해 하실지도
모르겠습니다만 account의 기본적인 뜻은 "계산," "셈"이므로 이
속담은 계산이 빨라야 친구와의 관계가 오래간다는 말입니다.
다시 말해 친한 사람일수록 금전 관계 등은 깨끗이 해 둘 필요가
있다는 것을 암시하고 있는 말입니다.
account와 관련된 표현은 상업의 역사가 엄청나게 오래 된 만큼
매우 다양하게 사용되고 있습니다만 account가 응용된 표현은
우선 제쳐 두고 계좌라는 의미에서의 account를 살펴보기로
하겠습니다.
미국에서와 같이 개인 수표 발급이 자리를 잡은 곳에서는 은행
구좌를 열 때 savings account와 checking account라는 두 가지
계좌를 개설하여 한쪽에는 돈을 넣어 두고 다른 한 쪽은 수표
발급시 (when drawing checks) 돈이 인출되는 용도로 사용하게끔
하고 있어 우리에게는 약간 익숙하지 않은 면이 있습니다.
그러나 보통 savings account라 하면 미국에서나 우리나라에서나
마찬가지로 돈을 넣어 두는 계좌라는 의미에서는 별다른 차이가
없습니다. 최근의 저축 규모의 증가와 관련된 기사를 한 번
보기로 하겠습니다.
Boosted by interest rates hike-up, savings deposits at
domestic banks exceeded 170 trillion won for the first time
this month, the Bank of Korea said yesterday. People sought
short-term, high-yield deposit instruments, as financial
institutions in the banking and the non-banking sectors as
well competitively pushed up interest rates to attract more
deposits. "Most depositors opted for short-term deposits
with three- to six-month maturities," said a bank official.
고금리의 영향으로 국내 은행의 저축 예금 규모가 이 달 들어
처음으로 170조원이 넘었다고 한국은행이 어제 발표했다. 은행을
비롯하여 제2금융권에서도 더 많은 저축을 끌어들이기 위해
경쟁적으로 금리를 올리고 있는 가운데 사람들이 단기간에
고수익을 올릴 수 있는 저축 상품을 찾고 있는 것이다. 은행
관계자는 "대부분의 예금주들은 3개월에서 6개월 짜리의 단기
저축 상품을 선호하고 있다"고 말했다.
예금하는 것을 deposit이라 하므로 예금자는 depositor라고
한다는 것은 기본적으로 알아 두시기 바랍니다.
위 예문에서는 문맥상 별로 어려운 표현이 있는 것은 아니나
이러한 부문에서 자주 등장할 만한 것들을 몇 가지 짚고 넘어갈
필요가 있습니다.
예컨대
interest rates hike-up (금리 상승)
domestic banks (국내 은행)
exceed ~ (~을 넘다)
for the first time this month (이 달 들어 처음으로)
high-yield (고수익, high-yielding이라 하면 "고수익의," 또는
"고수익을 내는")
banking sector (일반적으로 제1금융권을 지칭)
non-banking sector (일반적으로 은행권을 제외한 제2금융권을
생각하면 무리없음)
attract more deposits (attract 대신 draw를 써도 무방)
opt for ~ (~을 선호하다. prefer A to B를 사용한다면 이
문장에서는 opt for를 prefer로 대체 가능)
와 같은 표현들은 잘 기억해 두시기 바랍니다.
참고로 예문에서와 같이 bank official이라 해서 번역할 때 "은행
관리"라는 어색한 표현 대신 자연스런 우리말로 "은행
관계자"라고 하는 것이 좋습니다. 사소한 것 같더라도 막상
사용하거나 들어 보면 금방 어색한 것을 느낄 수 있으므로 이러한
것에도 주의를 기울이시기 바랍니다.
예금에 따른 수익은 보통 이자(interest)로 대표되는데 이러한
이자 등의 수익을 yield라고 하므로 저축 상품에서 발생하는
소득은 yield on savings deposit라고 합니다.
요즘과 같이 금리 변동(interest rate fluctuation)이 심한
때에는 금융기관 (financial institutions)들이 시장 금리와
연동되어 움직이는 저축상품을 많이 내놓게 되는 것이 일반적인
현상입니다. 이와 같이 "~에 연동되어 움직이다"는 영어로는
"move in combination with ~"라 하면 되는데 다음 문장에서
사용된 표현과 한 번 비교해 보시기 바랍니다.
Banks have recently developed new products for savings
bearing fluctuations in money market interest rates that are
approaching 20 percent.
은행권에서는 최근 20퍼센트에 접근하고 있는 자금 시장의 금리
변동을 반영하는 신저축상품을 개발했다.
이 예문에서는 앞서 말씀드린 in combination with와 같은
우리말과 직접적인 대응 관계에 있는 표현을 사용하지는
않았습니다만 그와 같은 의미로서 bear fluctuation이라는 말을
썼습니다.
bear는 "~을 품다," "~을 담다"라는 의미이므로 여기서는 reflect
또는 represent (반영하다)와 같은 의미로서 사용되어
금융시장에서의 금리 변동 (interest rates fluctuations)를
반영하는 상품이라는 의미를 충분히 살려 주는 표현이 됩니다.
예문에서의 new products for savings는 new savings accounts라
바꾸어도 같은 뜻이 됩니다. 번역할 때 항상 염두에 두셔야 할
부분은 우리말로 자연스럽게 나올 수 있도록 어느 정도의
융통성을 가질 필요가 있다는 것입니다. savings account라 해서
반드시 저축계좌라고 번역하지 마시고 전후 문맥을 파악하여 저축
상품이라고 옮기는 것이 좋습니다.
account가 응용되는 표현은 상당히 많습니다. "계좌"라고 단순히
암기만 하지 마시고 이번 기회에 사전을 펴고 여러 가지 응용
표현을 몇 가지라도 공부해 두실 필요가 있습니다.

COME (와라! 간다!): COME의 기본의미 ― 1
Native speaker는 COME을 이렇게 생각한다
방향성을 가진 동사는 모두 "관점"이 있습니다. COME의 관점은
누가 보느냐가 중요합니다. 내가 또는 상대방이 보기에 나 쪽으로
오는 경우가 COME입니다. BRING도 마찬가집니다. 나쪽으로
가져오는 경우가 BRING입니다. GO는 나쪽에서 멀어져 가는
것이고, TAKE도 나쪽에서 멀어지며 가져 가는 것입니다. 그래서
COME과 BRING이 한쌍을 이루고 GO와 TAKE가 한쌍을 이루지요.
우산 가져가라고 하려면 "Take your umbrella with you"라고
말합니다. 우산 가져왔다고 하면 "I brought my umbrella"라고
하지요. 빨리 와서 밥먹으라고 하면, 우린 대개 "가요~~"라고
하지요. 영어로는 부르는 사람의 관점에서 자신쪽으로 온다는
뜻이기 때문에 "I'm coming"을 씁니다. 나는 가는 것이지만 말을
할 때 그 말을 듣는 사람의 관점을 존중하는 경향?
있기 때문입니다.
Native speaker에게는 어느쪽이건 COME입니다. 결과가 생기려면
그 결과 쪽으로 움직였다는 방향이 있어야 하고, 움직임도 있어야
하니까요. 이걸 나타내주는 게 COME입니다. 또 한가지 중요한
것은 "방향성"이라는 겁니다. 방향성을 나타내는 건
전치사거든요. Native에겐 너무도 자연스러운 전치사. 전치사를
외우려들면 망합니다
감을 길러야 합니다.
다음 우리말을 영어로 옮겨봅시다. "오다"라는 개념은 숨겨져
있습니다. 나의 관점에서 볼 때 나의 방향으로 움직이는 그
무언가를 찾아보세요. 훨씬 이해하기 쉬울 겁니다.
1. 같이 가도 돼?
2. 쪽팔린 줄 알아! 새치길 하려들다니. 순서를 기다려야지.
3. 복통이 있는데 아프다 말다 그래요.
4. 대학 마치면 내개 오려무나. 널 위해 준비한 게 있어. (영화
"대부"에서)
5. 야당이 집권했다.
1. Can I come with you?
가장 일반적인 의미의 COME입니다. 한가지 명심해야 할 것은
영어권 사람들의 생각입니다. 말을 할 때 언제나 "듣는 사람," 즉
상대방 위주로 생각을 합니다. 위에서도 잠시 설명을 했지만,
"관점"이라는 것도 상대방 위주입니다. 다음 두 문장을 보세요.
A. When will you come?
B. I'll come at 3 P.M.
A 문장은 자신의 관점에서 말하는 것입니다. "언제 내 쪽으로
올래?"의 의미지요. 우리말의 "오다"와 "가다" 개념과는 전혀
다릅니다. COME이 우리말로 "가다"가 될 수도 있다는 뜻입니다.
단지 "관점"과 "방향"만이 다릅니다. COME과 GO의 차이지요.
B 문장은 상대방의 관점에서 말하는 것입니다. "오후 3시에 니
쪽으로 올게."의 뜻입니다. 또 한가지 생각할 것이 "방향"을
어떻게 나타내느냐 하는 것입니다. 전치사로 나타냅니다.
전치사의 기본 뜻만 생각한다면 어려울 것이 없습니다.
움직이기는 움직이는데 어느쪽으로 움직이느냐 (to, toward),
움직인 다음 도달점이 어디냐 (to, at, out, in, into), 움직이는
순서는 어떤가 (after, before), 움직이기 전의 위치는 어디냐
(from, of, out of) 등을 모두 전치사로 나타냅니다. 동사를
공부하면서 전치사를 등한시한다면 native 의 생각을 반도 읽지
못합니다.
Your wife comes before your job. Don't let her down.
보다 아내를 먼저 생각해. 부인을 실망시키지 말라구.
위 문장에서 움직이는 순서는 아내가 먼저고 일이 나중입니다.
개념상 먼저 온다는 말이 되지요? 더 중요하다는 뜻으로
이어집니다. COME BEFORE를 이디엄으로 생각해서 "~보다
중요하다"라고 외우면 절대 응용할 수 없습니다. Native는 COME
BEFORE를 "먼저 온다"로 생각하지 "~보다 더 중요하다"로
생각하지 않습니다.
Does the soup come after the steak in your town? How weird!
니 동네에선 스테이크 먹고 난 다음에 스프가 나오냐? 정말
이상하네.
스프나 스테이크 모두 먹는 사람 관점에서는 자신에게 오는
것입니다. 스프가 나중에 오지요. 순서상 스테이크 다음이라는
말입니다.
2. Hey, shame on you trying to jump the line. Wait till your
turn comes.
사람이나 동물만 움직이지는 않지요. 추상적인 개념도
움직입니다. 사물도 움직입니다. 순서도 움직입니다. 어디로? 그
순서를 기다리는 사람한테 옵니다. 너무도 분명하기 때문에 "Wait
till your turn comes to you"라고는 하지 않습니다.
Winter has come.
겨울이 됐다.
겨울은 모두에게 옵니다. 분명하지요? 특정한 사람에게만 오고 그
옆사람 한테는 안오고… 그런 일은 없습니다. 동화속 이야기가
아니라면. 그래서 단순히 COME만 씁니다.
In the years to come, he'll be remembered as one of the
bravest men ever lived.
오랫동안 그 사람은 가장 용기있었던 사람으로 기억될 거야.
3. I have a squeezing pain in the stomach that comes and
goes.
고통도 옵니다. 고통을 느끼는 사람에게 오지요. 고통이 사라지면
고통을 느끼던 사람에게서 멀어져 가는 겁니다. COME과 GO의
개념상 차이를 극명하게 보여주는 예문입니다. 외우지 말고
그림을 그려야 하는 또 한가지 이유가 됩니다. "come and go"를
외워버렸다면 다음같은 문장은 사용하질 못할 겁니다.
The light comes and goes. Check the fuse box.
불이 오락가락 하네. 두꺼비집 좀 살펴봐라.
그림을 그려야만 생각해낼 수 있는 말입니다. 형광등을 보세요.
불빛이 나한테 오지요? 불을 끄면 내게서 멀어져 가버립니다.
우리말로 "불빛이 간다" 는 말은 없습니다. 그림을 그리지 않으면
저런 문장이 나올 때마다 몽땅 외워야 합니다. 불가능한
일이지요.
4. When you finish college, come to me. I have some plans for
you.
COME과 TO는 찰떡 궁합이라고 했습니다. COME도 방향성이 있고 TO
도 방향성이 있기 때문입니다. 위 예문에서는 방향을 나타냅니다.
내게로 오라지요. 너무도 간단한 말이라구요? 그럼 다음 같은
문장은 영어로 할 수 있습니까
The report of a gun came to us.
총소리가 들렸다.
소리도 옵니다. 듣는 사람한테. 영어권 사람들이 우리와
생각하는게 얼마나 다른지 보여주는 예입니다.
A mean grin came to his lips.
비열하게 씩 웃었다.
참 영어답지요? 저런 말 할 수 있어야 영어 제대로 하는 겁니다.
5. The opposition party came into power.
IN은 "범위"라고 했지요. 여기에 움직임을 더한 것이 INTO입니다.
그 범위 안으로 들어가는 것이지요. 움직여서 뭔가의 안으로
들어간다는 의미입니다. 이 뭔가는 눈에 보이는 것이 될 수도
있고 추상적인 것일 수도 있습니다. 여기서는 권력이란 추상
개념입니다. 그 안으로 들어가지요. 그래서 우리는 "집권하다"로
번역을 하지만 native는 "권력 안으로 들어간다"는 그림을
그립니다.
She came into a fortune after she won the academy award.
아카데미 상 타고 떼돈 벌었지.
Native는 돈 안으로 들어가는 그림을 그립니다.

이어 "소매여신보다는 거액 여신인 기업 일반 대출 비중이 높은 캐피털사의 부정적 영향이 먼저 나타날 것"이라며 "자산포트폴리오 구성에서 리스크 분산 등의 체질 변화를 꾀해야 한다"고 지적했다.
"The negative impact on capital firms, which have a higher proportion of corporate loans than retail loans, will rise first," he said. "We need to make changes in the composition of asset portfolios, such as risk dispersion."

계열사마다 차이가 있지만 평균적으로 기존 지급일보다 한달 가량 먼저 지급되는 셈이다.
Although there are differences among affiliates, on average, they are paid about a month earlier than the existing payment date.

일반 투자자가 수익을 내려면 먼저 주식을 산 다음 거래가격이 취득가격보다 올라야 한다.
In order for ordinary investors to make profits, they must first buy stocks, and then the transaction price must rise above the acquisition price.

문 대통령은 "코로나19를 다른 나라보다 먼저 진정시킬 수 있다면 경기부양 시기도 앞서 맞을 수 있다"며 "민간의 '착한 소비' 운동에 호응해 공공부문이 앞장서 수요를 조기 창출하겠다"고 말했다.
"If we can calm down COVID-19 before other countries, the timing of economic stimulus could be ahead," President Moon said, "The public sector will take the lead in creating demand early in response to the "good consumption" movement of the private sector."

라임 펀드에 총수익스와프(TRS) 계약으로 돈을 빌려준 증권사들이 계약대로 일반 투자자들보다 먼저 자금을 회수할 방침이어서 개인 투자자들의 손실은 더 커질 것으로 보인다.
The loss of individual investors is expected to be greater as securities companies that lent money to Lime Funds by the Total Revenue Swaps (TRS) plan to retrieve the funds before ordinary investors by the contract.

한편 보건당국은 최근 신천지 신자 가운데 31번 환자보다 먼저 발병한 신자가 있었던 것을 확인하고 구체적인 감염 경로를 조사하고 있다.
Meanwhile, the health authorities have recently confirmed that among the Shincheonji believers, there was a believer who had an outbreak before patient No.31 and is investigating a specific route of infection.

남편은 의료진보다 먼저 A씨에게 도착했고 마주한 아내의 상태는 충격적이었다.
The husband arrived at A before the medical staff, and the condition of the wife he encountered was shocking.

먼저 발생한 중국에서는 수만명이 확진되고 수천명이 사망했는데 그보다는 나을 것이라고 말이다.
He said that Korea has a better situation than China where COVID-19 first occurred and among tens of thousands of confirmed people in China, thousands of them died.

먼저 서울 양천구의 은혜감리교회와 관련이 있는 환자가 23일 오전 0시 기준으로 전날 같은 시간보다 3명이 증가해 총 7명으로 늘었다.
First, the number of patients related to the Grace Methodist Church in Yangcheon-gu, Seoul increased by 3 from the same time of the previous day as of 0:00 am on the 23rd to a total of 7.

아들 또는 며느리가 젊고 건강상태가 좋다면 바이러스에 먼저 노출됐지만 25번 환자보다 늦게 발병할 가능성이 있다는 설명이다.
It is explained that if the son or daughter-in-law is young and in good health, he or she was exposed to the virus first, but there is a possibility that the onset is later than that of the 25th patient.

코로나19 국내 확산의 폭발적 기점으로 지목되는 31번 확진자보다 먼저 대구에서 발병한 사람이 있었던 것으로 파악됐다.
It was found that there was a person who developed the disease in Daegu before the 31st confirmed case, which is considered the explosive start of the spread of COVID-19 in Korea.

간호사가 업무 인수인계를 위해 출근 시간보다 1시간 먼저 나와 일하고, 1시간 늦게 퇴근함에도 연장근로수당을 주지 않는 '공짜 노동'을 시키고 있는 병원이 적발됐다.
A hospital has been caught making a "free labor" that does not give overtime pay even when a nurse comes out and works an hour earlier than work hours to hand over her duties and leaves the office an hour later.

제 목 : [생활영어]먼저 하시지요
날 짜 : 98년 03월 23일
엘리베이터 같은 곳에서 타고 내릴 때 상대방에게 먼저 양보하는 미덕은
양보한 이를 다시 보이게 한다. 「먼저 하시지요」 또는 「먼저 가시지요」
라는 의미를 가진 말이 'After you'이다.
Jane:Hi, Jim
Jim:Hi, Jane. What floor?
Jane:Hit 15, please.
Jim:The same as mine, uh?
Jane:This elevator is really fast. The 15th floor, already.
Jim:Beauty before beast.
Jane:I feel a little flattered, but age before sage.
Jim:After you, sagacious lady!
Jane:Thanks. Whoop, the door is closed. We're going up.
Jim:I'm fine as long as I'm with a beautiful lady. This elevator is
too fast, isn't it?
제인:안녕하세요,짐.
짐:안녕하세요,제인. 몇층에 갑니까?
제인:15층 좀 눌러 주세요.
짐:저하고 같은 층이네요.
제인:이 엘리베이터는 정말 빨라요. 벌써 15층인데요.
짐:미녀께서 야수보다 먼저 내리시지요.
제인:좀 우쭐해지는군요. 하지만 나이가 많은 분이 현명한 사람보다 먼저
내리시지요.
짐:먼저 내리시죠,현명하신 숙녀님!
제인:고맙습니다. 맙소사,문이 닫혔네. 위로 올라가잖아요.
짐:미녀하고 있는데 무슨 상관입니까? 이 엘리베이터는 너무 지나치게 빠
른 것 같아요.
<어구풀이> floor:층.
hit:누르다.
beast:야수.
flattered:우쭐해진.
sage:현명한 사람. cf)sagacious:현명한.
as long as:∼하는 한.

제 목 : [생활영어]"나를 훨씬 능가한다"
날 짜 : 98년 02월 10일
키가 큰 농구선수 옆에 서면 머리는 물론이거니와 어깨까지도 우리의 머리
위에 우뚝서 있어서 「키가 크다」라는 말보다는 「정말 길다」라는 말이
먼저 떠오르게 된다. 「머리와 어깨가 나보다 위에 있다」라는 식의 'head
and shoulders above me'라는 표현은 「나를 훨씬 능가한다」라는 뜻을 가진
다.
A:Could you help me?
B:Sure. What can I do for you?
A:Could you take out that red book from the top shelf? I can't reach
it.
B:No problem. Here you are.
A:Thank you. Oh,it's nice to have a longer person nearby.
B:What? I'm higher than you are,not just longer.
A:So,you mean you're head and shoulders above me in everything?
B:Yeah,except for getting good grades.
A:나를 좀 도와줄래?
B:그래. 뭘 해줄까?
A:꼭대기 선반에서 저 빨간책좀 꺼내줘. 손이 닿질 않아서.
B:문제없지. 여기 있다.
A:고마워. 오,긴 사람을 가까이에 데리고 있으니까 좋구나.
B:뭐라고? 나는 너보다 그저 길기만 한게 아니라,더 높은거야.
A:그래서,네가 모든 일에서 나보다 월등하다는 거니?
B:그렇지,좋은 학점 받는 것만 빼고 말야.
<어구풀이>shelf:선반
reach:닿다
nearby:옆에,근처에
shoulder:어깨
except for:∼을 제외하고
grade:학점,등급

bullous pemphigoid (수포성 유천포창) 자가면역 질환으로서 상피 기저막의 투명판내에 있
는 220Kd 단백질에 대한 자가 항체가 특징. 임상적으로 50대 이상에서 제일 먼저 발견되며
남자가 여자보다 많이 발생하고 피부가 제일 먼저 발생하는 부위이다. 구강 병소는 별로 나
타나지 않으며 넓게 분포한다. 초기 치료는 코르티코스테로이드의 국소도포이다.

☞ 콜은 정신 병동에서 제프리와 TV를 보다가 동물 실험하는 것을 보
고 인류 멸망에 대한 자신의 의견을 말한다...
Cole : Maybe the human race deserves to be wiped out.
(어쩌면 인류가 전멸한 게 당연 한지도 모르지.)
* deserve : 할 만하다, 받을 만하다, 할 가치가 있다
Jeffrey: Wiping out the human race?
(인류를 전멸시킨다고?)
It's a great idea. It's great. But, more of a longterm thing.
(그건 대단한 생각이야. 정말 대단해. 하지만, 좀 더 장기적
인 것이지.)
Um, first we have to focus on more immediate goals.
(음, 우린 먼저 당면한 목표에 더 집중을 해야 해.)
I DIDN'T SAY A WORD ABOUT YOU KNWO WHAT.
(알잖아. 그것에 대해 난 한 마디도 안했어.)
Cole : What are you talking about?
(무슨 얘기를 하는 거야?)
Jeffrey: Your plan. Emancipation.
(자네의 계획 말이야. 해방 말이야.)
(콜이 계속 크레용으로 뭔가를 쓰고 있자 제프리가 관심을
가진다.)
WHAT ARE YOU WRITING? Are you a reporter?
(자네 뭘 쓰고 있지? 자넨 기잔가?)
Cole : It's private.
(이건 개인적인 거야.)

Korean cuisine can offer a few delightful surprises to your taste
buds or it can leave a new sensation in your mouth that you may
not want to experience again.
한국 요리는 당신의 입맛에 즐거운 놀라움을 줄 수도 있으며 다시는
경험하고 싶지 않은 맛을 남겨 줄 수도 있습니다.
In encompasses a wide array of dishes that often involves boiling
or stirfrying many different kinds of vegetables and then season-
ing it with garlic, soy sauce, sesame oil, red pepper, and onions.
한국 요리에는 주로 여러 가지 종류의 삶거나 볶은 채소에 마늘, 간장
참기름, 고추, 그리고 양파로 간을 한 음식들이 포함됩니다.
Meat dishes are not as common as the aforementioned vegetable one
but when it is grilled or braised and then specially marinated it
is often very quickly devoured.
고기 요리는 앞에서 언급한 채소 요리보다는 드물지만 굽거나 튀겨 오
래 끓인 후 특별히 양념을 한 요리는 사람들이 아주 빨리 먹어 치우는
음식이기도 합니다.
As you can imagine Korean food ranges in taste from bland to ext-
remely spicy as many of the dishes are seasoned with red peppers.
아시는 것처럼 한국 음식은 순한 맛에서 고추로 양념이 된 아주 매운
맛까지 다양합니다.
There are several foods that appear time and time again on the
dining table of a Korean family.
한국 가정의 식탁에 몇 번이고 계속 오르는 몇 가지 음식이 있습니다.
Firstly '밥' or rice steamed plainly or with other grains is the
main dish or the entree for all three meals of the day.
먼저 쌀만 삶거나 다른 곡물을 섞어 삶은 밥이 하루 세끼 식사의 주요
음식입니다.
'밥' is the most important food and Koreans have it for breakfast
lunch, and dinner, in contrast to western meals where certain fo-
ods are designated to one of the three meals.
밥은 가장 중요한 음식이며 한국인들은 밥을 아침, 점심, 저녁 식사로
먹지요. 이는 어떤 특정한 음식을 세 끼 식사 중 한끼의 식사로 지정
해서 먹는 서양식과는 차이가 납니다.
Because rice itself tastes bland it is consumed with '김치' '국'
and other side-dishes called '반찬' that give flavor to the meal.
쌀 자체는 맛이 밋밋하여 식사에 맛을 가미하는 김치가 국을 함께 먹
는데 이를 반찬이라고 합니다.
Koreans eat a whole bowl full of rice and they consider it to be
the main food in any given meal. Without rice, one cannot have a
legitimate meal.
한국 사람들은 한 공기 가득한 밥을 먹는데 그것을 매 식사에 있어 주
요 음식이라고 생각합니다. 밥이 없이는 식사를 할 수 없는 것이지요.
The next important food and porbably the most famous Korean food
is '김치.'
다음으로 중요한 음식이자 아마 가장 유명한 한국 음식은 김치입니다.
'김치' is an essential part of a Korean meal and this serves as
one of the '반찬' to '밥.'
김치는 한국인의 식사에 꼭 있어야 하는 것이며 밥에 따르는 반찬 중
하나 입니다.
'김치' is basically made up of cabbages seasoned with red pepper
powder, salt, garlic, ginger, and a few other ingredients.
기본적으로 김치는 배추에 고춧가루, 소금, 마늘, 생강, 그리고 몇가
지 다른 재료로 양념한 것을 가리킵니다.
Thirdly '국' or soup is usually seved with rice and '김치' It can
be prepared to taste bland or hot and a very popular soup called
'된장국' is made up of '된장' or soybean paste, tofu, and a wide
assortment of vegetables.
세번째로 국은 밥, 김치과 함께 상에 올라갑니다. 국은 순하거나 매운
맛으로 요리할 수 있으며 가장 유명한 것으로 된장국이 있는데 이는
된장, 두부와 여러가지 종류의 야채로 만듭니다.
'국' can be had as a '반찬' or it can be mixed with rice and con-
sumed simultaneously.
국은 반찬으로 먹을 수 있으며 밥과 섞어서 먹을 수도 있습니다.
These three foods '밥' '김치' and '국' are considered to be esse-
ntial components of a Korean meal.
밥, 김치, 국의 세 가지 음식은 한국인의 식사에 가장 필수적인 것들
입니다.
Along with these foods however, many other '반찬' made of mostly
vegetables and some meat, crowd the table and offer alternative
flavors to the meal.
그러나 이런 반찬과 더불어 야채나 고기로 만든 반찬들이 있는데 그반
찬들은 식탁을 가득 채우고 식사에 또 다른 맛을 줍니다.

F32 우울증 에피소드(Depressive episode)
-
전형적인 경도, 중등도, 중증 우울증 에피소드에서 환자는 기분의 저하, 정력 감퇴, 활동력 감소를
받게 된다. 흥미, 즐거움이 감소하고 집중장애와 최소한의 노력에도 심한 피로감을 느낀다. 잠을
잘 자지 못하며 식욕이 없고 자부심이나 자신감이 결여되고 죄책감이나 가치없음도 느낄 수 있다.
기분저하의 정도는 매일마다 다르며 환경에 좌우되지 않고 흥미나 즐거운 감정의 소실, 평소보다
몇 시간 먼저 일어나기 등의 소위 "신체적" 증상과 동반된다. 우울증은 아침에 더 심하고 뚜렷한
정신 운동성 지둔, 동요, 식욕소실, 체중감소, 성욕감퇴와 동반될 수 있다. 위와같은 증상의 심도와
수에 따라 우울증의 에피소드는 경도, 중등도, 중증으로 나뉜다.
포함 : 우울성 반응의 단일 에피소드(single episodes of depressive reaction)
심인성 우울증의 단일 에피소드(single episodes of psychogenic depression)
반응성 우울증의 단일 에피소드(single episodes of reactive depression)
제외 : 적응 장애(adjustment disorder)(F43.2)
재발성 우울성 장애(recurrent depressive disorder)(F33.-)
F91.-에 있는 행동장애와 관련될 때(when associated with conduct disorders in
F91.-)(F92.0)
F32.0 경도의 우울성 에피소드(Mild depressive episode)
위의 증상중 2개 혹은 3개가 보통 존재한다. 환자는 보통 이들 증상에 의해 고통받으나 최상의
활동을 계속할 수 있을 것이다.
F32.1 중등도의 우울성 에피소드(Moderate depressive episode)
위의 증상중 4개 이상이 보통 존재하고 환자는 보통의 생활을 계속하는데 어려움을 격을 가능성이
있다.
F32.2 정신병적 증상이 없는 중증의 우울성 에피소드(Severe depressive episode without psychotic
symptoms)
환자는 위의 몇 몇 증상중에서 우울증의 에피소드가 뚜렷하며 의기소침, 특히 특히 자부심의 소실이
나 죄책감을 느낀다. 자살충동이나 행위가 일반적이며 많은 "신체적" 증상이 동반된다.
정신병성 증상이 없는 초조성 우울증단일에피소드(Agitated depression single episode without
psychotic symptoms)


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 64 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)