영어학습사전 Home
   

벼슬

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


bumbledom 〔b´∧mbld∂m〕 벼슬아치 근성(사회)(Dickens작 Oliver Twist에서)

Better be the head of an ass than the tail of a horse.
Better be the head of a dog than the tail of lion.
개의 머리가 될지언정 사자의 꼬리는 사양하겠다.
소 꼬리보다 닭 벼슬이 낫다.
용 꼬리보다 뱀 머리가 낫다.

Kim Dae Jwung's election is in the bag
- 김대중의 당선은 떼어놓은 당상이다.
* 당상이란 조선 시대에 높은 벼슬아치들을 가리키는 말인데
'떼어놓은 당상'은 무슨 일이 '확실하다'는 뜻의 순수한 우리말이다.
이에 해당하는 영어로는 in the bag이 있다. '이미 주머니 안에
있다'는 뜻이니까 성공이 확실하다는 말이 된다. shoo-in이란 말도
있는데 이것은 승리가 확실한 사람을 가리킨다.
have a lock on(something)도 성공이 확실하다는 뜻으로 많이
쓰이는 말이다. on ice도 in the bag과 같은 뜻으로 쓰인다.
그러나 on thin ice라고 하면 정반대의 뜻, 즉 매우 위험한
상태에 있다는 말이 된다.

벼슬이 될 지언정 소의 꼬리는 되지 마라.
Battle be the head of dog than the tail of lion.
개의 머리가 될 지언정 사자의 꼬리는 되지마라.


검색결과는 4 건이고 총 20 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)