영어학습사전 Home
   

무슨 뜻

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


What does this word mean? - 이 단어는 무슨 이에요?

Aside from joking, what do you mean by this?
농담은 그렇다 치고, 이 말이 무슨 이니?

내말 무슨 인지 알겠지?
Are you with me?
Got it?
Did you get it?

That's Greek to me.
<-- 그리스말이 어렵다는데서 유래.
무슨 인지 모르겠다.

무슨 인지 알겠다.
I get the message.
I took the hint.

What do you mean by that?
그게 무슨 말입니까? / 무슨 입니까?

* 이해가 안될 때
What do you mean?
무슨 이죠?
What does that mean?
무슨 이죠?
I don't understand clearly.
잘 이해할 수 없는데요.
Sorry, but I cannot what you mean.
죄송합니다, 말씀을 이해할 수 없는데요.
I don't understand what you mean.
말씀하시는 을 모르겠어요.
Sorry, I can't understand.
미안합니다. 이해가 안됩니다.

What do you mean? ( 무슨 이야? )

topsy-turvy: 뒤죽박죽(not organized, messy)
→ 'turve'는 뒤집다는 의 고어.
ex) I can never find anything in this room. Everything is so topsy-turvy.
- shilly-shally: 망설이다
→ Shall I? Shall I?에서 Shall he? Shall he?로 되었고 현재는 질문이 아니라 명령문에 쓰임.
- hurly-burly: 야단법석
→ 갈등과 소음을 하는 'hurling'에서 유래.
- hurly-scurry: (늑장 부리지 말고) 속도를 내라는 의미, 허둥지둥
- hocus-pocus: 요술, 속임수
- hanky-panky: 속임수, 바보짓
- dillydally: 꾸물거리다, 빈둥거리다(to hesitate, to waste time by moving slowly)
ex) If Miss Lee plans to come with us, we'd better get to her house an hour early. She always dillydallies when she's getting ready.
- flim-flam: 허튼소리, 사기
- namby-pamby: 지나치게 나약하거나 감상적인 사람이나 글
→ Ambrose Philips라는 로맨틱한 시만 쓰는 시인이 있었는데 Henry Carey라는 사람이 Philips의 무미 건조한 문학성을 비꼬면서 그의 애칭인 Amby를 따서 '그의 글은 Namby Pamby다'라고 감상주의를 논박한데서 유래.
- willy-nilly: 원하든 원하지 않든 무슨일이 일어나다
→ 'Nil'은 무언가를 원치 않는다는 의 고대어인데 Will I? Nil I?가 변천되어 현재에 이름.
- fuddy-duddy: 변함이 없는 사람(someone who doesn't like change)
ex) Mr. Lee never goes anywhere new, always wears a tie, eats the same food every day, and is in bed by nine o'clock. He's a real fuddy-duddy.
- hush-hush: 비밀스러운(secret)
ex) She works for the government, but nobody knows exactly what she does. Her job is very hush-hush.
- mumbo jumbo: 사투리, 이해하기 힘든 말(language that cannot easily be understood, jargon)
ex) Have you tried to read and understand all that mumbo jumbo in the insurance policy?
- wishy-washy: 우유부단한, 약한(undecided, weak, not definite and clear)
ex) My boss is very wishy-washy. He has trouble deciding who should do what, and he doesn't give clear orders.
- wheeler-dealer: 수완가, 책략가(a person who is always making business deals and trying to get the best deal)
ex) Mr. Park is big-time wheeler-dealer in real estate. He keeps buying and selling stores and hotels all over the country.

나는 네가 무슨 말을 하는 지 모르겠다.: You've lost me.; I don't dig it.; I don't follow you.
→ You are talking over my head.도 같은 이나 약간 빈정대는 투임.

[比較] plan, design, project, scheme
plan은 넓은 으로는, 무슨 일을 하거나 무엇을 만들기 위해서 미리 짜놓은 자세한 방법을 가리키는 일반적인 말이다.
ex) make plans for a trip to Europe/ What are your plans for today?
좁은 으로는, 그런 방법을 용기화·약도 따위로 그려내는 것을 암시한다.
ex) plan a garden
design은 plan의 최종적인 결과를 강조하고, 그 목적을 달성하는데 쓰이는 술책·때로는 간계를 암시한다.
ex) It was his design to separate us. (그는 우리를 이간시키려고 했다.)
project는 특히 야심적이고 광범위한 plan으로, 이것을 짜내는데 기업적 태도와 상상력을 구사하는 내용을 품고 있다. 건의된 또는 시험적인 계획을 말한다.
ex) He introduced a project for slum clearance.
scheme은 공상적이거나 도저히 실현할 수 없는 plan, 또는 이기적이거나 부정직한 plan을 말하며, 음흉스러운 술책을 암시한다.
ex) a scheme to embezzle the funds(자금을 횡령하려는 음모)

[比較] regardless, irregardless, irrespective
구어에서는 regardless 대신에 irregardless를 써서, I will leave irregardless of what he says라고 하는 수가 있지만, 무식한 비표준적인 용법이다. 이 말은 regardless와 그와 같은 인 irrespective를 혼동한 데서 온 것이다.
regardless와 irrespective에는 언제나 of가 따른다.
The arrangements must be made regardless of (or irrespective of) his personal feelings in the matter.
regardless를 부사로 쓰는 경우는 영국·미국에 모두 있다. 속어 용법으로 간주한다.
I'll do it regardless(하여간 그것을 하겠다)는 regardless of what you think(네가 어떻게 생각하든 상관없이), regardless of that might happen(무슨 일이 일어나든 상관없다)의 이다.
regret, sorry, deplore, lament
regret는 공식적인(formal) 말이다.
Mr. Lee regrets that he will be unable to accept the kind invitation of Mr. Kim for the sixteenth.
보통 쓰이는 sorry만큼 흔히 쓰인다. be sorry는 일반적인 말이고, I'm sorry I made you cry.의 경우처럼 특히 속요(俗謠)에서 감상적인 분위기를 감돌게 하는 말이다.
deplore는 regret deeply를 의미하며, 비난하는 을 품고 있다.
He deplored the conduct of compatriots in European cities.
이른바 「분노에 의해서라기 보다는 비탄의 으로」흔히 쓰이는 말로, 보통 짐짓 겸양과 위선의 의미가 함축된 말이다. lament는 무엇에 대해서 슬픔 또는 유감을 느끼거나 표시하는 것을 의미한다. deplore와 달리 슬픔이 외면적인 목소리로 드러나는 것이다.
He paused to lament the brave men who were not there to hear him speak.
흔히 그렇게 쓰는 것이지만, 단지 마음속 감정에 대해서 I lament that your conduct has made it necessary for me to speak to your father.처럼 사용하는 것은 멋을 부린 용법이다.

[比較] smell, scent, odor, aroma
smell은 가장 일반적인 말이며 가장 색채가 없는 말이고, 냄새의 근원·질 따위를 꼬집어 말하지 않아도 좋은 경우에 쓰기 적당한 말이다.
I like the smells in the country after a rain.
또한 냄새를 한정하는 수식어와 같이 쓰기에 좋은 말이다.
foul smells/ fresh smells/ the rank smell of weeds(잡초의 역한 냄새)
scent는 엄밀한 용법에서는, 냄새를 맡아보는 물체에서 발산하는 기를 말한다. scent는 후각 신경에 주는 인상에 중점이 있지 않고, 후각 신경에 이르는, 물체에서 발산하는 희미한 기에 중점이 있다.
The scent of roses filled in the air./ The dogs followed the fox by scent.
odor는 보통 짙은 냄새를 암시해서, scent의 경우처럼 미묘하고 고도로 날카로운 후각이 필요함을 암시하지 않는 것이 보통이다.
The odors of the kitchen clung to her clothes.
또한 odor는 흔히 「향기로운 냄새」이며 불쾌한 냄새는 a rank odor, a foul odor처럼, 형용사로 수식된다. 특히 형용사 odorous는 쾌적한 향기만을 가리킨다. 반의어는 malodorous이다.
aroma는 본래는 향미료(spice)를 의미한다. 옛 종교 작품에, The three Maries brought aromas for to smear our Lord.(세 분 마리아는 우리 주님께 바를 향료를 가지고 왔다.)의 예가 있다. aroma는 odor보다 직접적이면 톡 쏘는 듯한 날카로운 냄새의 이 강하다. 반드시 향기로운 냄새를 가리키지는 않지만 불쾌한 냄새를 가리키는 일은 없다. 또한 aroma는 무슨 상미할 물건을 암시하는 것이 보통이어서, 후각과 미각에 호소하는, 확대되어 사람의 미감에 호소하는 물건에 쓰일 수 있다.
the aroma of fresh coffee

[比較] stop, cease, pause, quit, discontinue, desist
stop는 일상어로 운동·활동·진행의 중단 또는 종결을 암시한다.
My watch stopped./ Oh! do stop talking that way!
cease는 문어로 딱딱한 말, 상당한 기간 계속되고 있던 것, 존재상태가 정지 또는 종결되는 을 품는다.
The war had ceased./ All life has ceased.
따라서 A train stops라고는 해도 ceases라고는 하지 않는다. 기차에서 나는 소음은 동작으로도 상태로도 취해지므로, 둘 다 쓰일 수 있어, The noise stops(or ceases)처럼 할 수 있다. One stops a car에서 cease를 쓰려면, One ceases driving a car처럼 한다. 또한 stop는 갑작스런 정지, cease는 점차적인 정지를 암시한다. 이를테면 음악회에 나온 연주가에 대해서 He ceased playing이라고 하면 악곡을 끝맺어 「연주를 그치다」의 이 되고, He stopped playing이라고 하면 돌연 무슨 방해가 있어 중단하게 되는 「연주를 그만두다」의 이 된다.
pause는 운동·활동이 일시 정지된 후에 다시 계속될 것을 암시한다.
He paused to tie his shoe.
quit는 stop, cease의 으로 미국에서 아주 흔히 쓰이는 표준어지만, 영국에서는 쓰이지 않고 대신 leave off가 쓰인다. 단, 스코틀랜드·아일랜드의 영어에서는 아직도 이 말이 남아 있다. 본래 이 말은 「놓아주다, 방면하다」(set free, release)의 으로 그 stop란 의미에서도 「방면, 해제」의 이 가끔 암시된다.
He quit his job for a better position.
quit에는 stop의 과 cease의 이 있어, He quit working이라고 하면, stopped working(<그 날 하루의 일 따위> 일을 그만두었다)의 도, ceased working(일을 아주 그만 두었다, 은퇴했다)의 도 된다.
discontinue는 오랫동안 습관적으로 하던 일, 직업 따위의 활동을 중지하는 것을 말한다.
discontinue a business (or a friendship, or a correspondence, or a subscription to a journal, or drinking intoxication liquors)/ He has discontinued the practice of law.
desist는 현대 관용에서는 자동사로 쓰인다. 그만두는 동기로 자제심을 강조하지만, 그 노력이 헛된 것임을 암시하며, 귀찮고, 해롭고, 헛된 행위를 그만 두는 것을 말한다.
desist from further questioning/ He had made two attempts to shave but his hand had been so unsteady that he had been obliged to desist.

[比較] tell, inform, advise, acquaint, apprise, notify
구두나 서면으로 ‘알리다’의 에서 tell은 일반적인 말이며, inform(알리다, 통지하다)은 약간 격식을 차리는 딱딱한 말로, 한 사실이나 사정에 관한 지식을 어느 사람한테 직접 전하는 것을 강조한다.
Her letter informed us how and when she expected to arrive.
관청계에서 inform이라고 하면, 정보, 지식의 일편을 주는 것뿐만 아니라, 그런 것을 알려 주었다는 것을 정보, 지식을 받는 이에게 통고하는 것까지도 말한다.
Were you not informed of these things?
무슨 일을 inform한다면, 그저 알린다고 하는 경우보다 그 일이 한결 권위 있는 일이라고 보는 것이다. informed sources(권위 있는 소식통, 확실한 소식통)란 말은 신문에서 그저 소문(rumor, gossip)에 대한 완곡어로 쓰여지는 수가 흔하지만, 무슨 일을 단지 들은 사람보다는 믿을 만한 것이라고 일반적으 that this was their final notice.
acquaint를 ‘알리다’의 으로 쓰는 것은 영국에서는 고문체이지만 미국에서는 표준적 용법이다.
I hope you that this was their final notice./ He acquainted us with his plans.
apprise는 별로 쓰이지 않는 딱딱한 말로, 개개 of가 따른다.
He had not been apprised of the shift in foreign policy.
notify는 공식 발표(official announcement)나 정식 통지(formal notice)로 알아야 할 것을 알리는 것을 말한다.
The college notified hi

[比較] urge, exhort, press, importune
urge는 간원, 강력한 천거 따위를 해서 어떤 사람에게 무슨 일을 하도록 설복하는 강한 노력의 이 들어있다.
He urged them to accept the plan.
exhort는 적당하고 올바르다고 생각되는 행동을 취하도록 진지하게 권하는 것을 암시한다.
The preacher exhorted his congregation to live better lives.
press는 거절하기 어려울 만큼 끊임없이 끈질기게 권하는 것을 가리킨다.
Because it was so stormy, we pressed our guest to stay all night./ They pressed me for an answer.
importune은 ‘조르다’는 과 성가시고 진저리날 만큼 상대편의 반대를 무릅쓰고 요구를 관철하려는 끈질긴 노력을 암시한다.
She importuned her husband for more money.(or to give her more money.)

[比較] what ever, whatever
(a) 의문사: what ever는 의문사 what의 강조형으로 ‘무식한 또는 극히 구어적인’ 용법에 속하고, What ever can it mean?(대체 무슨 말이냐?), What ever shall we do?(대체 어떻게 해야 할까?) 같은 글은 구어적인 대화를 그대로 옮겨 놓는 경우 이외에는 글에 쓰여서는 안되며, 반드시 두 낱말로 떼어놓아야 한다. whatever를 의문사로 이용해서, Whatever have you done?(대체 무슨 일을 저질러 놓았느냐?)처럼 하는 것은 그릇된 용법이다.
(b) 관계사: whatever는 복합관계사 what의 강조형으로, all that, any(thing) that(~인 것은 모두, ~인 것은 무엇이나)를 의미한다.
Eat whatever you like./ Whatever is left over is yours.
또한 형용사로도 쓰인다.
Whatever request you make will be granted.(네가 요구하는 것은 무엇이든 들어주겠다.)
형용사로 쓰이는 경우 더 한층 강조하기 위해 any, no 따위로 수식된 명사 다음에 자리를 잡아, for any reason whatever(여하한 이유로든지)처럼 할 수 있다. for whatever reason보다 이 강하다.
I have no plans whatever.
(c) whatever는 또한 양보절을 도입하는 경우에도 쓰인다.
Whatever happens, we'll meet here tonight./ Whatever man told you that, it is not true.
여기의 whatever는 관계사로 쓰일 때의 whatever와 용법이 다르지만, 그 차이는 별로 크지 않다. 따라서 whatever he has done he repents와 같은 글은 ⓐ 일을 다르게 했었더라면 좋았을 것을 하고 뉘우치는 우유부단한 사람을 가리켜서 ‘그는 자기가 한 일을 모두 후회하고 있다’를 의미할 수도 있고, ⓑ 큰 죄를 범한 사람일지도 모르지만 중요한 것은 후회한다는 사실이다를 가리켜서 ‘무슨 일을 했든지, 그는 후회하고 있다’를 의미할 수도 있다. ⓑ는 양보를 나타내는 절로, whatever-clause 끝에 콤마를 두면 ⓐ와 혼동될 염려가 있다.(ⓐ의 경우에는 콤마가 쓰이지 못한다)

What's eating you?
무슨 걱정 있습니까?
→ What's biting you?/ What's bugging you?도 같은 .

* economics 경제학
- Economics is the oldest of the social science.
☞ 단 '경제적 의미, 재정적 배려'의 일 때는 복수.
- What are the economics of such a plan?
(그런 계획에 무슨 경제적 의미가 있단 말인가?)

I get the message / I took the hint. 무슨 인지 알겠다.
* cannot take hints 눈치가 없다.

* I mean의 여러 가지 .
1. "내 말은 .....이다"
Man : I think I`ve been hit by Cupid`s arrow. 난 큐피트의 화살에 맞은 것 같아.
Woman : What do you mean by that ? 그게 무슨 이야?
Man : I mean I love you. 내가 널 사랑한다는 말이야.
2. 말을 잘못 했을 때 `아니'란 .
Reporter : When did it happen ? 언제 그 일이 일어났죠?
Policeman : It happened last Monday, I mean, last Tuesday.
지난 월요일, 아니, 지난 화요일에 일어났어요.
3. 말을 강조할 때.
- I am sick of doing this kind of thing. I mean sick!
난 이런 짓을 하는 데 진저리 친다. 진저리 난다구!
Mary : Are you going to marry Jane? 제인하고 결혼할 거냐?
Bill : No. I want to marry you. I mean you. 무슨 소리, 너하고 한다니깐. 너하고!
4. `진정으로 하는 말이다.'는 .
Mary : Do you love me? 나 사랑해?
Bill : Yes, I love you very much. 그럼, 많이 사랑해.
Mary : You mean it? 진짜지?
Bill : Of course. I mean it. 그럼, 진짜구 말구.
* I mean it. 과 비슷한 으로 I mean business.란 말도 즐겨 쓴다.

Do it or else! 그거 하라면 해, 안그러면 재미없을줄 알아!
* 명령문 다음에 오는 or else는 우리말
'그렇지 않으면 재미없다'에 해당한다고 할 수 있다.
직장에서 일을 제대로 못하는 무능력 사원을 보고
상사가 shape up or else! 라고 소리치면
'일을 제대로 하든지 아니면 재미없을줄 아시오!' 란
의미가 된다. 그리고 shape up, ship out! 이라 하면
'일을 제대로 하든지 나가든지 하라!'는 이 된다.
else의 원래 은 '그 밖의' 또는 '그 밖에'이다.
Who else, What else, Why else, How else, Where else 라 하면
'그 밖에 누구, 그 밖에 무엇, 그 밖에 또 무슨 이유로,
그 밖에 또 어떤 방법으로, 그 밖에 또 어디서' 란 의미가 된다.

Period!
* Period하면 우리는 문장 맨 마지막에 찍는 점 즉 마침표를
연상하게 될 것이다. 그런데 미국 사람들은 이 period를
일상회화에서 하나의 문장처럼 흔히 사용한다. 말다툼을
하면서 무슨 말 끝에 Period!라고 한마디 덧붙이면
'더 긴 말 할 필요 없다!' 는 이 되고, 무엇을 보고
감탄할 때 Period!라고 한마디 덧붙이면
'더 이상 무슨 말이 필요해' 정도의 이 된다.
mink coat를 사달라고 조르는 아내에게
We can't afford it. Period! 라고 했다면
' 우린 그걸 살 여유 없어. 더 이상 말하고 싶지 않아'가 된다.
좋은 으로 사용하

Up in the air 아직 미정이다.
* 무슨 일이 아직 '공중에 붕 떠 있는 상태다' 즉 '아직 미정이다'
또는 '아직 확실치 않다'란 으로 사용하는 표현으로
It's up in the air whether I'll get a promotion or not.
즉 '내가 승진을 하게 될지 아직은 확실치 않다.'는 말이 된다.
또한 up in the air은 기쁨 또는 노여움으로 '흥분되어 있다.'는
으로 쓰이기도 한다. up for grabs도 비슷한 의미로 쓰이는데
친구를 보고 What are you going to do this weekend?
'이번 주말에 뭘 할거니?'라고 물었을 때 It's up for grabs.라고
대답했다면 '아직 뭘 할지 잘 모르겠어'란 이 된다.
up for grabs는 어떤 자리가 '비었다(open)' 는 도 되고,
'누구든지 이기는 자의 차지다'는 도 된다.
예컨대 The manager's position is up for grabs.라고 하면
'매니저 자리가 비었다.'는 말이 되고
Twenty-four Senate seats are up for grabs in this election.은
'이번 선거에서 24개의 상원 의석은 누구든지 이기는 자의 차지가 된다.'는
말이다. It's a toss-up. 이란 말도 있는데 toss-up은 동전을 던져
무엇을 결정하는 것을 가리키므로 '예측을 불허한다.' 또는
'승부의 가능성은 반반씩이다.' 정도의 이 된다.

You are talking over my head.
너가 무슨 말을 하는지 모르겠다.
* 미국인들이 쓰는 회화에서 You've lost me.라는게 있는데
'너는 나를 잃어 버렸다.' 즉 '너와 나는 끝장이다.'는 일거라고
생각할지도 모른다. 그러나 이와는 달리 '니가 무슨 말을 하는지
모르겠다'는 말이다. 그러니까 I don't understand. 또는
I don't know what you are talking about. 또는
I don't get(or dig) it. 또는 I don't follow you.등과 같은 말이다.
You are talking over my head.란 말은 글자 그대로 해석하면
'네 말은 너무 어려워서 못 알아듣겠다'는 말인데 여기서 head를
신체적 의미의 '머리'가 아니라 정신적인 의미의 '머리' 다시
말하면 '머리가 좋다'고 할 때의 '머리' 즉 '지능 수준'으로
생각하면 '너는 내 지능 수준 이상으로 말하고 있다.'가 되어
우리말 '네 말은 너무 어려워 못 알아듣겠다.'는 말이 된다.
이 말은 약간 빈정대는 으로 흔히 쓰이는 말이므로
점잖은 상대에게 함부로 쓰면 않 된다. 예를 들어 비즈니스
얘기를 하는데 미국 사람이 어려운 단어를 많이 써서 알아듣기가
곤란하다. 이럴 때 I don't follow you very well. 또는
Would you mind using simpler words?
'좀 더 쉬운 말을 써 주실수 있겠습니까?' 라고 말하는
것이 좋다. 어떤 영화를 봤는데 무슨 인지 잘 모르겠다.
이럴 때 This movie is over my head. '이 영화는 내 지능수준
위에 있다.' 즉 '이 영화는 어려워서 모르겠다.' 는 말이 된다.
It's beyond me도 I don't understand.와 같은 으로 쓰인다.
I can't do it.과 같은 으로 쓰이기도 한다.

I'd go for broke. 난 모든 것을 걸었다.
* go broke는 '파산하다' 즉 go bankrupt와 같은 이지만
가운데 for를 갖다붙여 go for broke라고 하면 잘못해서
망하는 일이 있더라도 '모든 것을 걸고 최선을 다한다.'는
으로 일상회화에서 많이 쓰는 말이다. 달리는 자동차 문
밖으로 목을 내밀면 위험하듯이 stick one's neck out은
'위험을 무릅쓰고 무슨 일을 추진한다'를 한다.
risk one's neck도 같은 이다. go out on a limb도
'모험을 하다' 또는 '위험을 무릅쓰다'는 으로 많이
쓰이는 말인데, 글자 그대로는 '한발로 걸어나가다'는 이다.
cf) keep my fingers crossed. 행운을 빌다.

That's gone too far. 그건 너무했다.
* 미국 사람들은 무슨 일이 도를 지나쳤다고 할 때
That's going too far. 정도 쓰고 좀 더 구체적인
주어를 써서 '너는 너무했다.'는 You've gone too far.
또는 You're going too far.라고 하면 된다.
이미 저질러진 일을 두고 말할 때는 have(has) +
과거분사(현재 완료형)를 쓰고 현재 일어나고 있는
일을 두고 말할 때는 be + 동사 +ing(현재 진행형)을 쓴다.
go too far대신 carry it too far.라는 표현을 써도
역시 '너무했다'는 이 된다.

What has that got to do with this?
-그게 이거하고 무슨 관계가 있냐?
* that과 this대신 구체적인 내용을 쓸 수 있다. 예를 들어
'사랑과 나이가 무슨 상관이 있습니까?'를 옮겨보면
What's age got to do with love?가 될 것이다.
that대신에 nothing을 쓰면 아무런 관계가 없다는 이다.

in the pink와 in the red
* in the pink는 '몸의 컨디션이 아주 좋다'는 인데 건강한 사람은
얼굴이 불그스레 핑크색을 띠고 있으니까 아마 그런 말이 생겼을거라
생각되는데 in good health와 같이 '건강 상태가 아주 좋다'는 말이다.
그러나 비슷한 색인 red도 같은 이라 생각하면 안된다.
in the red는 '적자 상태에 있다' 즉 broke와 같은 말이다.
I am in the red라고 하면 I am broke와 같은 이 된다.
그리고 tickled pink라 하면 very happy 또는 very pleased와
같은 으로 쓰이는 말이다.
red에 관해서 또 다른 표현을 알아보면 see red 란 말이 있는데
글자 그대로 번역하면 '빨간색을 본다'는 말인데 bullfight를
생각해보면 see red가 무슨 인지 알 수 있을 것이다.
see red는 황소가 투우사의 빨간 보자기를 보고 달려오듯이
'화가 잔뜩 났다'는 말이다. 약올리는 친구를 보고
I'm seeing red!라고 말한다면 '나 화났어!'란 의미가 된다.

There goes my once-in-a-lifetime chance!
- 평생에 한 번밖에 없는 기회를 놓쳤다.
* There goes∼는 미국인들이 무엇을 놓쳤거나 무슨 일을 망쳤을 때
'∼하긴 다 틀렸구나' 또는 '∼은 이제 물 건너 갔구나'라는 으로
흔히 쓰는 말이다. 주말에는 집에서 좀 편히 쉬려고 생각하고 있는데
아내가 친정 어머니의 생신이니 처가에 꼭 가야 한다고 했다고 하자.
이럴 때 남편의 입에서는 There goes my weekend! 즉
'주말에 쉬기는 다 틀렸구나!'란 말이 절로 튀어나올 것이다.

What's that odor? 그거 무슨 냄새냐?
* order 와 odor은 발음이 거의 비슷하기 때문에 만약 어떤 주문을
해놓은 상태에서 위와 같이 물어보면 십중팔구 order이라 생각하여
'그 주문 어떻게 되었나?'는 식으로 받아들이기 쉬운데 만약 상대방이
인상을 쓰며 위의 말을 한다면 틀림없이 상대방의 냄새가 고약해서
하는 말로 받아 들여야 한다. 어쨌든 odor은 '냄새' 즉 smell과
같은 이다. 냄새 중에서도 특히 좋은 냄새 즉 '향기'는 scent,
aroma 또는 fragrance을 쓴다. 그리고 smell이나 odor은 어떤
냄새나 다 가리키는 말이지만 일반적으로 '좋지 않은 냄새'를
가리킬 때 많이 쓴다. smelly는 '나쁜 냄새가 나는'이란 이고
smell은 동사로서는 '냄새를 맡는다'는 과 '냄새가 난다.'는
이 있다. 몸에 땀냄새가 나는 것을 방지하기 위해 미국인들은
deodorant를 많이 쓴다. 이것은 odor를 제거하는(de-)약품을 가리킨다.
deodorize는 '나쁜 냄새를 없앤다'는 .

I'll drink to that. 찬성이오.
* 미국사람들은 toast(건배)할 때 cheers 또는 Bottome up이라고
하거나 to our success라든가 to our health등 좀 더 구체적으로
건배 목적을 밝힌다. 그리고 우리는 무슨 말을 해놓고 '그런
의미에서 한잔'이라고 말하는데 이것에 해당하는 영어는
Let's drink to that이다.
I'll drink to that도 물론 '그런 의미에서 한잔하겠다'는
이지만 이 말은 반드시 술을 마시지 않더라도 그냥 상대방
말에 '찬성이오'란 으로도 쓰인다. Let's shake on that.이란
말도 있는데 이것은 무슨 말을 해 놓고 '그런 의미에서
악수합시다'란 이다. drink의 경우는 전치사가 to가 되고
shake의 경우는 전치사가 on이 되는 것에 유의해야 한다.
또 술 마실 때 Say when과 Just a touch라고 말한다면
남은 잔에 술을 따라 주면서 "적당한 때 '그만'이라고
말하세요"란 말이고 나중 것은 남이 술을 권할 때
"아주 조금만"이라는 이다.

You paid through the nose. 넌 바가지 썼어.
* L.A.Times에 난 은행 광고에 How to Stay Liquid
Without Taking a Bath라는 문구가 나왔는데 단지 액면
그대로 해석하면 전혀 말이 안되는 걸 알 수 있다.
그러면 이 말은 과연 무슨 일까? 여기서 liquid는
'액체 상태로 있는'이 아니라 '현금으로 바꿀 수 있는
상태'를 가리키고 take a bath는 '목욕한다'는 말이
아니라 '금전상 큰 손해를 본다'는 의 slang이다.
그리고 take a beating도 '매를 맞는다'는 외에
역시 '금전적으로 큰 손해를 본다' '바가지 썼다'는
으로 자주 쓰인다.
그리고 You got ripped off도 같은 의미이고
You paid through the nose라고 해도 역시
'너 바가지 썼다'란 말이 된다. 이런 말들은 slang이므로
우리 같은 외국인들이 함부로 쓸 것은 아니고
미국인들이 이런 말을 쓸 때 알아듣기만 하면 된다.

This is the last time I'll ever come here!
-내가 다시 여기 오나 봐라!
* 무슨 나쁜 일로 거래처와의 관계를 끊으면서
This is the last time I'll ever do business with you! 라고
했다면 '당신하고 거래는 이걸로 끝장이다'란 말이 된다.
즉 I'm through with you!와 같은 이 된다. 그리고
You've just lost a steady customer라고 했다면 과거완료형으로
표현되어 '단골 손님을 하나 잃었다'는 으로 받아들이면
무리가 없을 것이다.

Sorry, you missed the boat 미안하네, 한 발 늦었군.
* You missed the boat 또는 you missed the bus라 하면 우리나라
속담의 '버스 지나간 다음에 손 흔든다'일 것이다. 아슬아슬하게
무슨 기회를 놓쳤을 때 쓰는 말이다. 그리고 '천재 일우'의 기회라는
말이 있는데 천 번에 한 번 정도 만 나는 기회 즉 , 좀처럼 오기
어려운 기회라는 이다. 이런 경우 미국사람들은
once-in-a-lifetime chance 즉 '평생에 한번 있는 기회'라고 표현한다.

I can't put my finger on it
- 뭐라고 꼬집어서 말하긴 어렵지만.........
* 위의 말을 직역해보면 '나는 그것 위에다가 내 손가락을 놓을
수 없지만..'이란 말이 되는데 손가락으로 짚듯이 말할 수 없다'는
이니까 '딱 꼬집어서 말할 수 없다'는 의미가 되는 것이다.
이와 비슷한 말로 pinpoint라는 말도 있는데 '핀으로 꼿듯이
알아낸다'는 말이다. I can't pinpoint it...도 같은 의미가 된다.
그리고 무슨 말이 입 안에서만 뱅뱅 돌고 잘 나오지 않을 때,
다시 말하면 기억이 날듯 날듯 하면서도 얼른 생각이 나지 않을 때
미국 사람들은 It's on the tip of my tongue, but I can't say it이라고
말하면 '생각이 날듯 날듯 하면서도 막상 말이 안 나온다'는 이다.

Let's face it! 사실을 사실로 보자. 현실과 과감하게 부디치자!
* face the music이란 말도 있는데 무슨 일을 저질러 놓고 과감하게
그 결과를 '용감하게 감수한다' 또는 마땅하게 할 벌을 받는다'는 이 된다.

You're all wet 넌 완전히 틀렸어.
* 미국사람과 한국사람이 무슨 문제를 놓고 논쟁을 벌이다가
한국 사람이 화장실에 가느라고 자리를 비웠는데 한국사람이
바지의 지퍼를 올리면서 화장실에서 나오자 미국인이
You're all wet.이라고 말했다. 그러자 한국사람이 고개를 숙여
자기 바짓가랑이를 내려다 보았는데 미국사람이 한 말을
'당신 모두 젖었다'고 해석했기 때문에 자기가 소변을 보다가
실수를 해서 바지춤이 젖은 줄 알았던 것이다. 그러나 미국사람이
한 말은 You're dead wrong 즉 '당신 생각이 완전히 틀렸어'란
이었다. wrong앞에 dead란 단어를 더 갖다 붙여 dead wrong이라고
하면 '크게 틀렸다'는 말이 된다. 정말 안타까운 일이 미국 사람들이
틀렸다는 말을 항상 wrong으로만 하면 좋은데 all wet이니
way off base니 하는 말도 쓰니 정말 영어를 배우는 외국인들은
골치가 아프다. not hold water란 말도 있는데 '물을 잡고 있지
않다'는 말이 되지만 사실은 '말이 안 된다' 또는 '틀렸다'는 이다.

My gut tells me that it won't work.
- 난 그게 작동할 것 같지 않은데.
* 꿈이 좋으면 무슨 좋은 일이 일어날 것만 같은 예감이 든다.
'예감(직감)이 든다'는 말을 영어로는 I have a feeling that∼ ,
I have a hunch that∼, Something tells me that∼ ,
My gut feeling is that∼ , My gut feeling is that∼ 등으로
표현한다. 위에 나온 gut은 원래 배(복부) 또는 배알(내장)이란
인데, 여기서는 intuition 즉 '직감'이란 으로 쓰였다.

Put yourself in my shoes 입장 바꿔 생각해봐.
* What would you do(if you were) in my shoes?를 글자 그대로
해석해 보면 '내 신발 안에서 당신은 무엇을 할 것인가?'가 되어
무슨 인지 알쏭달쏭하다. 이것은 우리말 '만일 당신이
내 입장이라면 어떻게 하겠습니까?'란 말에 딱 들어맞는 말이다.
'내 입장에 서 있다면...'을 in my shoes라고 표현한 것이
재미있는데 shoes대신 place를 써도 같은 이 된다.
The shoe is on the other foot란 말도 있는데 이것은 '신발이
다른 발 위에 있다'는 이 아니라 '입장(사정)이 정반대가
되었다'는 이다.

It can wait. 나중에 해도 돼
* Can't it wait?을 글자 그대로 해석해 보면 '그것은
기다릴 수 없느냐?'가 되어 무슨 말인지 알 수가 없다.
이것은 우리말 '나중에 하면 안 돼?' 또는 '뭐가 그렇게
급하지?'에 해당하는 말이다. 그리고 그것이 나중에 해도
되면 It can wait라 해서 '나중에 해도 돼' 또는 '급할
것 없다'는 으로 사용하면 된다. wait는 '기다린다'는
이지만 누구를 기다린다고 할 때는 반드시 전치사
for를 같이 써야 한다. wait on은 누구를 '기다린다'는
말이 아니라 누구에게 '시중든다'는 말이다. 전치사 없이
wait tables라 하면 '웨이터로 일한다'는 이 된다.

Kim Dae Jwung's election is in the bag
- 김대중의 당선은 떼어놓은 당상이다.
* 당상이란 조선 시대에 높은 벼슬아치들을 가리키는 말인데
'떼어놓은 당상'은 무슨 일이 '확실하다'는 의 순수한 우리말이다.
이에 해당하는 영어로는 in the bag이 있다. '이미 주머니 안에
있다'는 이니까 성공이 확실하다는 말이 된다. shoo-in이란 말도
있는데 이것은 승리가 확실한 사람을 가리킨다.
have a lock on(something)도 성공이 확실하다는 으로 많이
쓰이는 말이다. on ice도 in the bag과 같은 으로 쓰인다.
그러나 on thin ice라고 하면 정반대의 , 즉 매우 위험한
상태에 있다는 말이 된다.

What do you mean by that?
그건 무슨 으로 한 말이야?
What are you trying to say?
무슨 말을 하려는 거야?
I didn't catch you.
네 말을 이해하지 못했어.

I'm afraid that there's been some kind of misunderstanding.
무슨 오해가 있었던 모양이군요.
kind of : 여기서는 " 약간 /그저 "의 .

≫ 1달러($) [ONE DOLLAR] 지폐에 피라밋 비슷한 모양의 밑에 보면
》 NOVUS ORDO SECLORUM 《 라고 씌여있는데 이것이 무슨 인지요 ?
( 다행이 지갑에 1달러짜리 지폐가 있어서 정확히 썼습니다.)
→ 이글은 라틴어로 - "세기에 새로운 질서" 라는 입니다.
→ 미국을 상징하는 국장(그 나라의 상징적 도형)에 들어있는 표현이
두가지 있는데 그중 한가지가 ① " 세기에 새로운 질서 " 이고
② " 신은 우리가 하는바를 좋아하신다."
가지가 미국의 국장 안에
있고 이중 한가지를 1달러 지폐안에 넣은 것이죠.
→ 이는 건국당시 미국사람이 의식하고 있는 다가오는 세기에 있어서 세계
속에서의 미국의 역할을 상징하는 표현이 바로 →"novus ordo seclorum"
이 말입니다.

》 What gives ? = What's cooking ? 이 말은 모두 " 무슨 일이냐 ? ,
별일 없냐 ? "의 이던데 ....
→ What gives ? - 무엇이 줍니까 ? 즉,
① 일상적인 인사 말 입니다.( = What's up ? = What's new ? )
② (친구가 침울해 있을때) "너 무슨일 있니?"(What's happening?)
라는 의미도 있습니다.

★ “PX” (흔히들 군대 매점이라고 함) 는 무슨이고 무슨 약자
인지요...?
☞ PX : Post Exchange 의 약자로 부대 주둔지의 매점,영내 판매점
을 의미하고 미군 부대에 주둔하는 매점이라고 합니다.
전자 제품이나 생활 용품등을 면세로 군인이나 군인가족에게
판매한다고 합니다.

* 술자리에서 "I'm pretty buzzed."라는 말이 무슨 입니까?
=> '나는 술에 많이 취했다.'의 .
이 말은 원래 제 2차 세계대전 중에 미국 육군과 공군에서 쓰
던 말에서 유래되었는데, "buzz"가 '굉장한 비행기 소음을 내
며 급강하해서 어느 지역을 빠른 속도로 저공비행하다'의
으로 쓰였다고 합니다. 그런데, 저공 비행을 할 때 느껴지는
기분이 술을 마시거나 약물을 복용했을 때와 비슷하다고 해서
'술에 취하게 하다'의 으로 쓰이게 되었다고 합니다.
예) The man is really buzzed.

* Mayday가 무슨 인가?
=> 선박이나 항공기 사고에서 관제탑에 무선으로 보내는 구조
요청 조난 신호를 한다고.
이는 불어 m'aider( = help me )에서 유래함.
ex) The plane sent out Mayday.비행기가 조난신호를 보냈다.
그리고, May Day는 노동절(Labor Day),또는 5월제를 함.

4) ∼ ell er, ∼ / let's see ∼ / let me see ∼
==================================================
조금 시간을 두고 생각하고 싶을 때나, 자신이 말할 것을 정리하
기 위하여 시간이 좀 필요할 때, 군소리로 쓰는 말들이다.
you know와 마찬가지로 아주 일반적이며, 별 은 없습니다.
e.g.
> You don't understand,well er,why don't you think about it -
- this way ?
( 무슨 말인지 이해를 못하는군. 그러면, 아! 이런 식으로 생각해
보는 것이 어떨까 ? )
> Let me see...ah, I just remembered it.
( 가만 있자....아, 이제 생각났어. )

2) 놀라움의 반응표현
----------------------------------------------------------
Is that so ? / Is that right ? / How interesting ! /
Really ? / That's news to me. / I didn't know that./
What ? / No kidding ! / You must be kidding ! /
You don't say. / Come on ! / Give me a break ! /
----------------------------------------------------------
밖이라는 의미로 가벼운 놀람을 나타낼 때, 흔히 우리는
" 그래요 ? "라고 합니다. 이러한 경우에, 영.미국인들은
" Is that so ? "/ " Is that right ? "/ " How interesting! "
등을 쓰는데, 특히 " How interesting ! "을 많이 사용합니다.
이 외에도 상대방의 말에 의외(意外)라는 을 가볍게 전달할
때에는, " Oh, are you ? " / " Oh, doesn't he ? "등을 쓰기도
합니다. 이 반응 표현은 상대방이 말한 문장의 주어와 동사를
그대로 반복 사용하며, 긍정.부정.시세까지도 똑같이 사용한다
는 특징이 있습니다. 예를 들어, " I am worn out. "(몹시 피곤
해) "라고 말했을 경우에는 그 반응 표현으로 " Oh,are you ? "
를 쓸 수 있다는 것이며,"He doesn't know the ABC of English."
(그 사람은 영어의 영자도 몰라.)"라는 말에 " Oh,doesn't he ?"
정도로 반응을 보일 수 있다는 말입니다. 이런 식의 반응을 보이
기 위해서는 상대가 말하는 문장의 주어와 동사를 정확히 알아
들어야만 되기 때문에 특별한 주의력이 필요하며, 대화 도중 의
식적으로 이런 반응표현들을 사용하면 듣기 훈련에도 좋은 도움
이 될 것입니다.
그 밖의 놀라는 반응표현 중에 " Really ? "가 있습니다. 이것
은 끝을 어떻게 올리는냐에 따라 강한 놀라움과 약한 놀라움이
결정 됩니다. 그리고 놀라움의 정도가 심할 때 쓰는 반응표현으
로 " That's news to me. " / " I didn't know that. "
" What ? " / " No kidding. "
등을 들 수가 있습니다.
미국인이 많이 쓰는 표현 중에 " Give me a break ! "를 주목할
필요가 있는데, 이것은 여간해서는 해석하기가 쉽지 않은 표현입
니다. 이 표현은 정상적으로 봐서는 이래야 되는데 그렇지 못하
다거나, 예상외로 정도가 심한 결과가 발생했다거나, 터무니 없
는 농담으로 사람을 당황하게 만든다거나, 기본적인 이해력이나
습관에서 발생하는 일반적인 행동으로부터 벗어난 상태를 접할
때, 쓰입니다. " 무슨 소리야. 농담하지 말고 똑바로 얘기해 봐."
또는 " 너무 그러지 마시고, 사정 좀 봐 주세요. " 정도로 해석
하면 됩니다.

요즘 책 뒷면의 bar code 옆에 "ISBN 89..."가 씌여있던데
'ISBN'은 무슨 이며, 숫자는 무얼 의미합니까?
ISBN (International Standard Book Number ;국제 표준
도서 번호)
영국의 한 서적 판매회사가 유통업무의 전산화를 위해 고안
한 것,모두 10개의 단위로 된 숫자가 적혀져 있는데 각각은
나라,출판자 기호,도서명,대조 기호 등등의 의미를 갖는다고
합니다. 우리나라는 90년 8월 24일 독일 베를린에 있는 국제
ISBN 위원회로부터 국별번호 89번을 지정받아 국내실무작업
추진중이라고 합니다.앞으로 실행이 되면 국내의 모든 책에
이런 표시가 들어가겠죠. 분류의 편리를 위한 장치라고 해야
겠죠.

-교과서 뒤에 나오는 BS,MS 가 무슨이죠?
-BS: Bachelor of Science 의 약자로써 이학사 라는
MS: Master of Science 의 약자로써 이학석사 라는
M.A. : Master of Arts 문학석사
Ph. D. : Doctor of Philosophy(철학 박사). 가끔 PhD로 표기.
M.D. 略 라틴 Medicinae Doctor(의학 박사) (Doctor of Medicine)
(* 면허증이 있는 의사의 으로 쓴다);

* 해외로 보낸 편지가 되돌아왔는데 겉봉투에 찍힌 'retour
inconnu'가 무슨 인가?
-> 불어로서 영어로는 'return to the sender'라는 도장을 찍는
것과 같다. 즉 수취인 불명으로 반송한다는 의미.
또한 국제 우편에 par avion(영어로는 via air mail)라 적혀
있는 것은 '항공 우편'을 한다고.

어떻게 오셨습니까?.무슨 일로 오셨습니까?.
-> Why did you come here? (X)
이 말은 상당히 퉁명스러운 말입니다.은 통해요.
그런데 이왕이면 좋은 말로 부드럽게!~
-> May I help you ?
-> What can I do for you ?
성적 증명서가 필요 합니다.
-> I need my transcrip, please.
졸업 증명서가 필요 한데요.
-> I need my graduate certificate, please.

- Economist 잡지에서 대전 EXPO가 국제적인 행사가 아니고
,내국인을 위한 한국집안 잔치라고 비꼬는 기사가 있었는
데, 거기에 영어말 가운데 "Chip on one's shoulder"가
무슨 인가요 ?
===> 1800년대 미국에서 생겨난 말로 두명의 불량소년이
싸우게 되었을때 한 아이는 다른 사람의 어깨에 나무
조각을 올려 놓고서 "그래, 한번 해볼테면 해봐라.
떨어뜨려 보시지."에서 유래된 말이라고 합니다. 감히
주먹을 내지 못하고, 이 나무 조각을 어깨에 얹은 채로
서있는 아이는 끌어오르는 분노와 치욕감, 열등감을
가지게 되었다는 것입니다.
다시 말해서 "have a chip on one's shoulder"는
부당한 대우를 받았다는 느낌으로 이해되어서,

> TV 영화에서 보니까 전화를 받으면서 " rap line " 이라고 하
던데 이 말이 무슨 인지요 ?
: 미국에서의 전화 써비스 업종 입니다.
(ex) 1 8 0 0 또는 1 9 0 0으로 시작되는 전화번호.
* rap line 의 대표적인 것으로 'date line'이라는 것이 있
습니다. 데이트 상대가 없는 사람들이 이곳에 전화를 걸어
알맞는 상대를 소개받는 것이죠.
* rap 은 속어로 '말하다'라는 입니다.
: 1800 으로 시작되는 전화번호는 수신자 요금 부담 전화인데
반해서 1900 으로 시작되는 전화번호는 전화를 거는 사람이
요금을 내는 써비스 노선 입니다. 우리나라의 700번 회선
(우리도 700으로 시작되는 전화번호는 전화요금 외에도 정보
이용료를 추가 부담 하죠.)과 같은 것입니다.

"get a kick out of someone or something"
무슨 인지 아시겠어요?
이건 "∼에게서(∼로부터) 각별한 즐거움을 얻다"(to receive
a special pleasure from someone or something)란 입니다.
She Always gets a kick out of my jokes.
(그녀는 항상 나의 농담을 듣고 즐거워한다.)
The girl,민경, was so funny that I got a kick out of her.
(민경이라는 그 소녀가 너무 웃겨 나는 매우 즐거웠다.)
여기서 "kick" 대신에 "charge"나 "bang"를 써도 같은 이 됩니다.

Q> 'Your number is up'이라는 말이 무슨이에요?
A> 너 괴로울꺼야. 넌 걸렸어. 너 찍혔다.
왜냐면 군대등에서 자기 번호가 불렸다는 것은 안좋은 의미
에서 " 에구구~~~걸렸다 "등의 의미가 강하기 때문에 요런
으로 쓰인다고...

* 'Sister Act'란 영화에서 'I wash my hand of you'라는 표현을
들었는데 이것은 무슨 인가?
->'넌 구제불능이다;너를 포기하겠다'라는 으로 성서의 마태
복음(27장 24절)에서 유래한 표현이라고 한다.
예수가 아무런 죄가 없다는 것을 알고 있는 빌라도이지만 처형을
원하는 군중들을 말릴 수 없어서 사람들앞에서 손을 씻어 보이면
서 다음과 같이 말한다(He took some water and washed his
hands in front of the crowd, saying, "I'm innocent of this
man's blood, It is your responsibility.")
이 이후로 어떤일에서 손을 떼겠다 또는 그일과 무관하다란 의사
표시로 쓰이게 되었다.
# wash one's hand of :-에서 손을 떼다:-와 관계를 끊다

Q>'SNOOPY'라는 만화영화를 읽던 중에 'My sweet baboo!'라는 말이
'나의 자기~~'라고 그러던데 'baboo'가 무슨 입니까?
A>baboo : 인도에서 유입이 되어 쓰이는 인도식 영어이며
=babu 영어의 Mister,Sir 정도에 해당되는 '존칭어'입니다.
이런 존칭 이외에도 '인도 신사' 또는 '영어를 약간
할 줄 아는 인도인'을 가리키기도 합니다.

- Q -
겁쟁이를 가리키는 말로 'yellow' 라는 단어를 쓴다고
하는데 노랑색과 겁쟁이와는 무슨 관련이 있는 건가요?
- A - 겁쟁이 노란색
'yellow' 는 전통적으로 겁쟁이를 상징하는 색깔입니다.
" He doesn't want to fight. Look! He's yellow.
( 저 사람은 싸울 것 같지 않군. 저 봐! 겁에 질려 있
잖아.) " 라고 말할 수 있습니다.
'yellow' 가 '겁쟁이'를 하게 된 것은 병아리의 색
깔이 노란색이기 때문입니다.
병아리는 아주 작은 소리에도 놀라서 어미닭에게로 달
려가 품 속에 숨어 버리는 습성이 있기 때문에 겁쟁이
의 대명사로 쓰이는 것입니다.
" Don't be chicken-hearted when you have to fight
against enemy. (적과 싸울 때는 겁쟁이가 되어서는
안 된다.) " 라는 말이 예가 될 수 있겠죠.
'to be yellow' , 'to be coward' , 'to be a chicken'
'to be chicken-hearted' 등이 겁쟁이를 나타내는 말들
입니다.
참고로, chicken 또는 chick 은 젊은 여성을 속어로 표
현할 때도 쓰는 말입니다.

"My leg's gone to sleep." 이란 말이 무슨 인가요?
우리 말로는 손이나 발이 '저리다' 라고 하지요.
오랫동안 다리를 꼬고 앉아 있었다든가, 손에 피가 잘 안
통하게 꼭 쥐고 있었다거나 했을 때, 다리를 풀고 손을 제
대로 펴면 손에 피가 갑자기 흐르면서 전류가 흐르는 듯한
느낌이 오게 됩니다.
이와 같은 현상을 'go to sleep' 이라고 말하는 것입니다.
다리에 힘이 없어지고 신경이 마비되어서 마치 다리가 잠
에 빠져들어간 것처럼 느껴진다는 말이지요.
이렇게 '다리가 저린다' 란 말을
" My leg's gone to sleep." 이라고 말합니다.

책을 읽다가 'win by a nose'라는 표현을 보았는데 무슨
인지 설명을 부탁드립니다.
- A - 아슬아슬하게 이기다
'win by a nose' 라는 말은 짖역하면 '코 차이로 이기다'
인데 아주 근소한 차이로 이기는 것을 말합니다.
경주를 할 때에 선수들이 결승점에 이르면 가능한 한 얼굴
을 앞으로 내밀어 'tape'를 끊으려고 하지요?
이 때 두 경주자가 거의 동시에 결승점에 도달해서 한 선
수가 겨우 코 높이만한 차이로 이겼다면 이거야말로 근소한
차이가 아닐 수 없지요.
이 표현은 본래 경마에서 말들이 서로 우승을 다투다가 한
쪽이

## Q> 'He has a skeleton in his closet' 이 무슨 입니까?
A> 직역: 그는 자기집 옷장에 해골을 넣어두었다.
skeleton이 하는 말은 '뭔가 비밀스런 잘못, 남들에게
알리고 싶지 않은 비밀'이라는 의미이므로, 이 문장은
'누구에게나 다 감추고 싶은 비밀은 있는 법입니다'

- A - 내일은 해가 서쪽에서 뜨겠네!
'내일은 해가 서쪽에서 뜨겠네' 를 영어로 직역하면 " The sun
will rise west tomorrow.'가 되겠지요?
그러나 이렇게 말하면 영어권 사람들은 무슨 인지 몰라 어리둥
절할 것입니다.
이럴 때는 '별일 다 보겠네' 란 으로 "I've seen everything."
이라고 합니다.
예를 들어 통 공부를 않던 'Tom'이 오늘은 공부를 하고 있는 보고
"아니, 'Tom'이 공부를 다 하다니 내일은 해가 서쪽에서 뜨겠네."
라고 하려면 "Tom is studying today.Now I've seen everything!"
이라고 합니다.
또 좀처럼 가능성이 없는 일을 표현할 때는 "If monkeys fly." 또
는 "If pigs fly."라는 말을 씁니다.
예를 들어 " 'Tom'이 공부를 한다고? 결코 그런 일은 없을거야."
라고 말하려면 "If monkeys(pigs) fly, Tom will study." 라고 하면
됩니다.
원숭이나 돼지가 날으는 일은 없을테니까 이런 표현을 하는 것이지요.

* Sandhurst
Like the Nigerian coup six weeks earlier, it was led by
Sandhurst-trained officers who knew precisely what they were
doing.
(어구) Sandhurst - 영국의 육군사관학교가 있는 곳으로 영국 육군사
관학교를 한다.
(번역) 6주 전의 나이제리아 쿠테타의 경우와 마찬가지로 그 쿠테타
도 자기들이 무슨 짓을 하고 있는가를 정확히 알고 있는, 영국 육군사
관학교를 나온 장교들이 주동이 되었다.

5. What can I say?
직역하면 "내가 무슨 말을 할 수 있겠느냐?"는 이니까 "난 할
말이 없다.","뭐라고 말해야 좋을지 모르겠다."는 이 된다. 다
른 말로 하면 "I'm lost for words."가 된다.
A:I was so shocked to hear about your team's defeat!
B:Well, what can I say?

Toe the line란 무슨 인가요?
달리기 할 때 출발선에 발가락 끝을 대고 안쪽으로 쭉
서있잖아요. 시작을 알리는 총성이 있기 전까지는 아무리
뛰고 싶어도 일정한 선안에서 기다려야 하죠.
이것이 바로 규칙이고 법규고 그런거 아닙니까?
여기서 유래가 되서 toe the line이란 선에다가 발가락을
대다.. 그런 말입니다.
toe가 발가락이란 말이죠 그런데 이게 동사로 이야기를 하면
발가락을 대다..그래서 toe the line은 선에 발가락을 대다
.. 그래서 일정한 사고나 규범의 테두리를 지킨다..그런
의미가 됩니다.
Unless he toes the line,
그가 만약에 그 규정을 지키지 않으면
He will be expell from the party.
그는 파티에서 쫓겨 날 것이다

What do you mean by that exactly?
정확히 그게 무슨 입니까?

그건 무슨 입니까?
What did you mean by that?
= What are you trying to say?
= What are you getting at?
(목적하는 바가 무엇입니까?)

What's that supposed to mean?
(그것은 무슨 으로 한 말입니까?)

You know what I mean?
무슨 인지 아시겠어요?

Sir Richard, when you were about 16,
리처드 경, 아마 16세 때
you talked your way into your headmaster's daughter's room in the middle of the night.
말재주를 발휘해서 한밤 중에 교장 선생님 따님 방에 들어가셨다죠.
And to make things worse, you were actually caught.
그런데, 설상가상으로 발각이 됐고요.
Yes, there was a lovely lady called Mary Ann who is the nurse at her school.
네. 학교 간호 교사로 매리 앤이라는 사랑스런 여인이 있었습니다.
And she adopted me for a term and.....
그녀는 한 학기 동안 절 받아들였습니다.
What do you mean?
무슨 인가요?
Well, I would cross from one house to her house and climb up the fire escape.
음, 저는 한 집을 가로질러 그녀의 집으로 건너가 비상 계단을 타고 올라갔습니다.
And through the window and into her bed.
그리고 창문을 통해 그녀의 침대로 들어가곤 했습니다.
And... and... we got caught.
그러다가 결국 들키고 말았죠.
* headmaster 교장 cf. headmistress 여교장
* in the middle of the night 한밤중에(at[in the] dead of night)
* to make things worse 설상가상으로(what is worse)
* adopt ...을 (상속인, 친구 등으로) 받아들이다; 양자[양녀]로 삼다
* for a term 한 학기 동안 cf. term 학기; 약정 기간; 기한
* fire escape 비상 계단, 비상구; 화재 피난 장비: 보통 철제로 된 계단 혹은 사다리로 건물 외벽에 설치되어 있음

Three months ago, one of our neighbors, Bill accidentally destroyed some property
belonging to another neighbor who was out of town at the time.
Bill did not inform the neighbor of the damage, but he did tell my husband.
This did not seem fair to me.
So, several weeks after the neighbor returned home,
I knocked on their door and told them what had happened, under condition that they would not tell my name.
However, our agreement was broken and when they contacted Bill, somehow my name was in the mix.
I was very disappointed with such immature behavior.
석 달 전에, 이웃 중 한 명인 Bill이 하지 않게 그 당시 여행 중인 다른 이웃 사람 소유의 재산을 약간 파손했다.
Bill은 그 피해 사실을 그 이웃에게 알리지 않았지만, 내 남편에게는 말했다.
이것이 내게는 정당하지 않게 보였다.
그래서 그 이웃집 사람들이 돌아온 지 몇 주가 지난 후,
나는 그 집을 방문해서 내 이름을 말하지 않는다는 조건으로 그들에게 무슨 일이 있었는지 말했다.
하지만, 약속은 깨졌고 그들이 Bill에게 연락을 했을 땐 어쨌든 내 이름이 끼어 있었다.
나는 그런 성숙하지 못한 행동에 대단히 실망했다.

You'll find the unknown word comes again, perhaps several times, and by the end of the chapter you'll have guessed its meaning.
That's how we learn the meaning of words in our own language, isn't it?
When I'm telling a story to children, they seldom stop to ask what a word means.
Even when they read, they don't run for the dictionary every time they see an unknown word.
When I read my New York Times these days I often find articles about space programs.
There are sometimes words I don't know ―and some of them are so new that they're not yet in the dictionaries.
But I'm slowly beginning to understand what some of the words mean ― simply by meeting them so often.
당신은 모르는 단어가 또다시, 아니 여러 번 나오는 것을 발견하게 되고 그 장이 끝나갈 무렵 당신은 그 의미를 추측할 수 있게 됩니다.
이것이 우리가 모국어로 단어의 을 익히는 방법입니다, 그렇지 않습니까?
내가 어린이들에게 이야기를 말해줄 때 좀처럼 아이들은 단어가 무슨 인지 물어보려고 내 이야기를 막지 않습니다.
그들은 읽을 때조차도 모르는 단어를 마주칠 때마다 사전을 찾으려고 뛰어가지도 않습니다.
내가 요즈음 New York Times를 읽을 때 나는 자주 우주 계획에 대한 기사를 발견합니다.
내가 모르는 단어들이 이따금 나오며 몇몇 단어들은 대단히 새로운 것이어서 아직 사전에도 나와 있지 않습니다.
그러나 나는 그 단어들의 의미를 서서히 이해하기 시작합니다. - 단지 그 단어를 자주 접함으로써 말입니다.

Hours passed.
Everything was still and quiet.
It was a battle of wills between the monkey king and the unknown monster whose existence the former had assumed.
It was the monster who gave way first.
Unable to restrain his greed, he popped up from the center of the lake and said in a loud voice,
“Why don't you drink? I am the guardian of this lake.
I tell you that the water is pure, refreshing, cool, and sweet.
Drink, my friends, drink.”
No, my good fellow,” replied the king, “your wishes will not be fulfilled in the way that you want.”
“What do you mean?” asked the monster.
“You won't be able to catch us.
We will drink the water of the lake and yet not fall into your trap.”
“How will you do that?” shouted the monster, amused at the monkey king's boldness.
“You will see,” replied the monkey king.
The monkeys then plucked long reeds from the marshes and drank the water through the reeds.
Frustrated, the monster disappeared back into the water.
The monkey king's cautious approach kept his troop from falling a prey to the cruel being's plot.
몇 시간이 지났다.
아무런 움직임도 없이 고요했다.
그것은 원숭이 왕과 그가 존재하고 있다고 짐작한 미지의 괴물간의 의지력 싸움이었다.
먼저 포기한 것은 괴물이었다.
자신의 탐욕을 억누를 수 없었던 그 괴물은 호수 가운데에서 불쑥 나타나며 큰 소리로 말했다.
“왜 물을 마시지 않는가? 나는 이 호수의 수호자이다.
너희들에게 말하건대 이 물은 깨끗하고 시원하며 차갑고 달콤하다.
이보게들, 이 물을 마시게.”
이에 원숭이 왕은 대답했다.
“이보게, 우린 그럴 수 없네.
자네가 바라는 바는 대로 이루어지지 않을 걸세.”
“그 말은 무슨 인가?”라고 괴물은 물었다.
“자네는 우리를 잡을 수 없다는 말이네.
우린 호수의 물을 마시지만 자네의 함정에 빠지진 않을 걸세.”
“네가 어떻게 그렇게 할 수 있단 말이냐?”라고 원숭이 왕의 대담함을 재미있게 여기며 괴물이 소리쳤다.
“잘 보게.”라고 원숭이 왕은 대답했다.
그러자 원숭이들은 습지에서 긴 갈대를 뽑아 그 갈대로 물을 빨아 마셨다.
낙담한 괴물은 물속으로 사라졌다.
원숭이 왕의 조심스런 접근 때문에 원숭이 무리는 잔인한 자의 계략에 희생되지 않았던 것이다.

When Amelia, one of my dearest friends, was ninety-nine, I, not knowing if she would live to be one hundred,
decided to ask the “big” question that is usually reserved for people who reach the age of one hundred.
I asked, “To what do you attribute your longevity?”
The usual answers we hear to that question are, “I didn't drink,” “I minded my own business,” and the like.
I had no idea what this healthy little ninety-nine-year-old would say.
What she said was profound.
It caused me to sit up and take notice: I have learned how not to be afraid.
Wow! What a statement! I realized―yes, this woman is fearless!
She didn't hide away at home and kept on moving out into the world despite the risks.
나의 가장 소중한 친구 중 한 명인 Amelia가 아흔 아홉 살이 되었을 때, 그녀가 백 살까지 살 수 있을지 여부를 알 수 없어서,
백 살이 되는 사람들에게 대개 하게 되는 “중대한” 질문을 하기로 했다.
“장수의 비결이 뭐죠?”라고 나는 물었다.
그러한 질문에 대한 대답은 대개, “술을 마시지 않았습니다.” “제 일에만 신경을 썼습니다.” 등이다.
체구가 작지만 건강한 구십 구세의 이 노인이 무슨 말을 할지 몰랐다.
그녀의 말에는 깊은 이 있었다.
그녀의 말에 나는 자세를 바르게 하고 경청하였다.
나는 두려워하지 않는 법을 배웠지.
오! 얼마나 깊은 이 담긴 말인가! 나는 깨달았다.
맞아. 이 여인은 겁이 없는 사람이다!
그녀는 집에만 있지 않고 위험에도 불구하고 계속해서 세상 속으로 나갔던 것이다.

A:You look excited today! Anything happened?
너 오늘 흥분된것 같구나! 무슨 일이라도 있었니?
B:Oh, I am excited. I just heard I passed a history exam.
네, 저 흥분했어요. 방금 역사시험에 합격했다고 들었어요.
A:Congratulations! I'm very mad because I failed my driver's test
today.
축하한다. 난 정말 화가 나는구나, 왜나면 오늘 운전면허시험에
떨어졌어.
*
look 다음에는 형용사, look like 다음에는 명사를 쓰며 ~처럼 보인다의
이다. 예를 들면 You look happy는 너 행복해 보이는구나, You look like a
doctor는 너는 의사처럼 보이는구나 이다. I just heard I passed=I just heard
that I passed~로 that가 생략된 상
태이다.
Anything happened?는 Did anything Did you eat lunch? 대신에 You ate
lunch?라고 끝을 높여 질문해 문법과 맞지 않으면서도 구어체에서는 흔히
쓰인다.

A:Why? What's the matter?
왜? 무슨 일이지?
B:Oh, I'm just worried, I guess. I have to take a history exam next
week.
나는 내주에 역사 시험을 봐야해.
**
What's the matter? 대신에 What's troubling you? What's up? What's the
problem?을 쓸 수 있다. I'm just worried.의 just는 only 혹은 merely와 같은
이다.
I guess는 원래 문장 앞에 쓴다. 위의 문장을 I guess(that) I'm just
worried.라고 할 수도 있다. "당신은 스무살이 넘는것 같아요."는 I guess
you are twenty years old.라고 말한다.

무슨 이지?
What do you mean?

무슨 인가?
What do you mean?

Come on, this is no joking matter.
불경기가 내 결혼 생활을 구해 주었어.
The recession has saved my marriage.
무슨 이지?
How do you mean?
내가 직장에서 해고당하기 전에는 아내와 이혼을 생각했었지.
Before I was laid off, I thought of divorcing my wife.
그런데 아내와 집에서 지내는 시간이 더 많아진 후 생각을 달리하게 되었어.
But having more time with her at home made me think twice.
그래? 어떤 일이든지 밝은 면은 정말 있구나!
Really? Every cloud has a silver lining indeed!

그렇게 말하는건 무슨입니까?
What do you mean by that?

4) Luka - Suzanne Vega
-----------------------------------------------
인권존중을 부르짖는 의식적인 노래의 하나로
꼬마아이 를 통해 미국의 부모와 아이간의
학대와 처벌이 다루어졌던 노래로, 1987년에
빅히트를 한 노래입니다. 작년에는 CM Song인
"Tom's Diner"도 많은 인기를 받았읍니다.
------------------------------------------------
================================================
My name is Luka
내 이름은 루카입니다.
I live on the second floor
저는 2층에 살고 있죠.
If you hear somethng late at night
some kind of trouble, some kind of fight
비록 당신이 밤늦게 심한소리, 싸우는 소리를 듣는다
하여도, 설령 그런다 할지라도
Just don't ask me what it was
그것이 무슨 소리였는지 나에게 묻지 마세요
I think it is because I'm clumsy
내가 부족한 탓일 겁니다.
I try not to talk too loud
큰소리를 내지 않으려고 애를 씁니다.
I try not to act too proud
자존심을 떨치지 않으려고 애를 쓰죠.
( 부모에게 대들지 않는다는 ! )
They only hit until you cry
부모들은 울때까지만 때립니다.
You just don't argue any more
더이상 문제 삼지 말아주십시요.
===============================================

Do the words 'Billy, don't be a hero'mean anything to you?
"빌리, 영웅이 되지 마세요."이 말이 무슨 인지 모르겠냐?

What's that supposed to mean?
무슨 이세요?

Nono, just you.
/ Whaddyou mean?
아니, 당신만요.
/ 무슨 이에요?

Alright, you know, we got it, we got it. Let's play for real. High stakes... big bucks...
이제 다 아니까 정말 큰 돈 걸고 도박을 해보자
Alright, now, you sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy...
정말? 피비가 방금 우울해 보인다는 이유로 J를 두장이나 버렸는데도?
But... I'm ready, so, just deal.
나 준비됐어. 어서 시작해!
OK, alright, last minute lesson, last minute lesson.
좋아. 그럼 마지막으로 이거 한 가지만 명심해
Joey... three... eight. Eight... three. Alright babe, deal the cards.
조이! 이건 3이고 이건 8이야 알았지?
Dammit, dammit, dammit!
빌어먹을!
Oh I see, so then, you were lying.
알았어. 그러니까 거짓말한거구나?
- About what?
- About how good your cards were.
- 내가 뭘?
- 패가 무지하게 좋다고 그랬잖아?
Heh... I was bluffing.
그건 뻥이었어
A-ha! And... what is bluffing?
하! '뻥'이 무슨 인데?
Is it not another word for... lying?
'거짓말'의 또 다른 표현이잖아
OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow...
중간에 판 깨서 미안한데 난 가서 이력서 써야해

Good, the reason I'm here... Oh...
다행이네요 제가 찾아온 이유는...
Is foreplay over?
본격적으로 해 보자는 건가?
I read somewhere that JFK never lasted more than three minutes.
케네디 대통령도 3분 이상 끌지는 않았다던데요
The point being?
무슨 인지?
Time is precious.
시간은 금이니까요
Powerful people don't have the luxury of foreplay.
높으신 분들은 장난할 시간이 없잖아요

See what I'm saying?
무슨 인지 이해되나?
I hear you, Margaret.
알았어요, 마가렛
Thank you, Tom.
고마워, 톰

Your ex-wife. Anything uncouth?
- 전부인은 이상한 거 없나?
How do you mean?
- 무슨 이죠?
Bondage, orgies, water sports?
- 결박, 혼음, 소변 애호가?
No. Definitely not.
- 아뇨, 전혀요
Narcotics?
- 마약은?
She wasn't into that.
- 그런 거 안 했어요
Not even a little ganga?
대마초도 약간 안 했어?
Okay, once in a blue moon.
아주 가끔요

- Christina.
- 크리스티나 말이야
- What about her?
- 뭐?
- Have you noticed anything strange
- between her and the president?
대통령이랑 크리스티나 좀 이상하지 않아?
- How do you mean?
무슨 이야?
I passed them in the hall yesterday.
어제 복도에서 지나쳤는데
They seem, I don't know... very intimate.
뭐랄까... 상당히 친한 느낌?
They did seem cozy at the prep session.
준비 시간에 친밀해 보이긴 했어

Keep working. Has Division responded to the two dead agents yet?
계속 일해, 요원 두 명의 사체는 아직 수습되지 않았어?
Yeah, they're picking them up now.
지금 수습 중이에요
Good.
좋아
Anyone we know?
우리가 아는 사람인가요?
Someone we know.
아는 사람도 있어


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 94 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    
맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)