영어학습사전 Home
   

말해봐

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


I can't hear you, speak louder. (나는 너의 목소리를 들을 수 없어, 더 크게 말해봐.)

솔직히 말해봐.
Tell it like it is.
Speak frankly

What's the catch(to it)? 숨은 목적이 뭐야?
* 위에서 말하는 catch란 '숨은 목적'이란 뜻인데 원래 catch란
'잡는 것'이란 달콤한 말 또는 행동에 속아 넘어오는 사람의
'덜미를 잡는 것'이란 뜻이다. 예를 들어 남편에 대한 아내의
서비스가 갑자기 좋아지면 남편이 아내를 보고
Hey come on, what's the catch?라 하면 '자 말해봐요,
당신이 노리는 것이 뭐요?'라는 말이 되는 것이다. 그러면
아내는 배시시 웃으면서 어느 백화점에서 mink coat를
sale하는데 하나 사달라고 말하게 되는 것이다.

How about your impression? (X)
"인상이 어때?"라는 뜻으로 물었는데, 한국인들이
가장 저지르기 쉬운 오류 중의 하나이다. 여기서
명사인 impression을 받는 것은 how가 아니라 what이다.
"그를 어떻게 생각해?"의 경우도 how를 쓰는 게 아니라
"What do you think of him?"이다.
① What is your impression?(인상이 어때?)
② Can you give me your impression?(네 인상을 말해줄래?)
③ How do you feel about that?(그게 어떤 건 같아?)
④ Tell me your impression of that.(그것에 대한 인상을 말해봐.)

TELL ME AGAIN. AND MARK IT SIMPLE.
다시 말해봐. 간단하게 말이야.

Name your price.
액수를 말해봐.
You're toast.
너는 내 밥이다.

A young woman who was about to wed decided at the last moment to test her
sweetheart. So, selecting the prettiest girl she knew, she said to her,
though she knew it was a great risk:
"I'll arrange for Jack to take you out tonight walk on the beach in the
moonlight, a lobster supper and all that sort of thing―and I want you,
in order to put his faithfulness to the proof, to ask him for a kiss."
The other girl laughed, blushed and assented. The dangerous plot was
carried out. Then the next day the girl in love visited the pretty one
and said anxiously:
"Well, did you ask him?"
"No, dear."
"No? Why not?"
"I didn't get a chance. He asked me first."
결혼하려던 한 젊은 여자가 마지막 순간에 애인의 마음을 테스트해보기로 했다.
큰 모험이라는 것을 알고 있었지만 그녀가 알고 있는 가장 예쁜 여자를 골라
이렇게 말했다.
"잭이 오늘 밤에 너를 데리고 나가도록 주선할 테니까 달밤에 해변가에서
산책을 하고, 바닷가재 요리를 먹으며 잔뜩 기분을 내라. 그런 다음 그의
진실성을 증명해보기 위해 키스를 해달라고 말해봐."
예쁜 여자는 얼굴을 붉히며 웃더니 승낙했다. 위험한 계획은 실행되었다.
다음 날 연애 중인 여자는 예쁜 친구를 찾아가 걱정스럽게 물었다.
"그에게 키스해달라고 했냐?"
"아니."
"아니라니! 왜 안했어?"
"내가 그런 말을 할 기회가 없었어. 그가 먼저 내게 요청했어."

내 모자에게 말해봐. 아주 실망할거야.
Tell my hat. It's gonna be very disappointed.

Oh, Rachel.
/ Oh come on, I already went.
레이첼, 너 차례야.
/ 나 아까 했잖아.
You did not go!
/ Come on.
너 안 했어!
/ 빨리 말해봐.
Oh, alright. The weirdest place would have to be...
알았어. 내 경우에 가장 괴상했던 장소는......
oh, the foot of the bed.
....... 침대 발치 쪽이었어.

You're going to Minsk.
민스크에 갈거죠?
No, I'm... not going to Minsk.
아니, 안갈거예요
Oh, you are so going to Minsk. You belong in Minsk. You can't stay here just 'cause of me.
당신은 민스크에 가야되요. 나때문에 안 가면 안돼죠
Yes I can. Because if I go it means I have to break up with you, and I can't break up with you.
그럼 어때요. 당신이랑 헤어질 순 없어요
Oh yes, yes, yes you can. Just say, um..
아뇨, 그래도 되요. 이렇게 말해봐
'Phoebe I love u, but my work is my life and that's what I have to do right now'. And I say 'your work?! Your work?! How can you say that?!'.
'피비, 당신을 사랑하지만 일은 곧 내 삶이고, 난 지금 그 일을 해야돼'
그럼 난 '일이 중요하다구요? 어떻게 그런 말을 할 수가 있죠?'
And then you say, um, 'it's tearing me apart, but I have no choice. Can't you understand that?'. And I say 'no! No! I can't understand that!'.
다시 당신은 '내 가슴도 찢어져요. 하지만 날 이해해줘요'
그럼 난 '안돼! 이해 못하겠어요!'라고 하죠

Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day. Now you tell me she's not a knockout.
여기 우리 엄마와 아빠의 결혼사진이 있어. 이제 말해봐
울 엄마 끝내주지?

Aaaah, what's wrong, c'mon.
(Pats his leg. She lies down and rests her head in his lap)
에이, 무슨 일 있는데? 말해봐

Say something.....
hot.
Er.... um.....
What?
뭐든 말해봐요. 화끈하게

Alright, now you say something.
이번엔 네가 말해봐

You gotta talk to Joey.
조이한테 말해봐.

So, Monica, how's the ankle?
모니카, 발목은 어때요?
It's uh...
그거....
Well, why don't you tell them?
어떤지 말해봐. 네 발목이잖아.
You know what, it's feeling a lot better, thank you, um
이제 많이 괜찮아졌어요.
Well, listen, why don't you two sit down and, and we'll get you some glasses
앉으세요. 저희가 잔을 가져올게요.
Okay, listen, I'm thinking, why don't we just tell them who we really are?
모니카! 우리 사실대로 말하는게 어떨까? 괜찮을거야.
It will not be fine.
We'll get in trouble.
하나도 안 괜찮아! 너 일 만들고 싶니?
Oh, Monica!
Would you stop being such a wuss?
모니카! 제발 안달복달하지 좀 마!
A wuss?
안달복달?
Excuse me for living in the real world, okay?
난 단지 현실 감각이 뛰어날 뿐이야.

- Mm. Dad...
엄마. 아빠..
- Nicole...
니콜
- No, go ahead.
-말씀하세요
- No, no, no. You first.
-네가 먼저 말해봐
I talked to Suzy and Rachel Brenner. They're flying out. I invited them to the victory party.
수지와 브레너가 여기 온대요 승리축하 파티에 초대했거든요
My Lord. I haven't seen them since you all were in high school.
고등학교 이후론 한번도 못 봤구나
Well, we're gonna see them tomorrow. Actually, tonight.
내일, 아니 오늘 밤엔 볼 수 있겠네요
Ah, that's great. What were you gonna say?
정말 신나요 무슨 얘길 하려고 하셨죠?
Nothin'.
아무 것도 아냐

Wait! Wait a minute...
잠깐만, 잠깐 기다려 봐
What's the matter?
왜요?
Sir, after you shot the deceased, did you move,
선생님, 사망자를 쏜 후에 시체를 움직이거나
re-dress, or alter the body in any way?
옷을 입히거나, 어떤 방식으로든 시체에 손대지 않았습니까?
No. Why?
아뇨, 왜요?
Talk to me.
- 말해봐
The left shoe's tied differently...
- 왼쪽 신발 끈 묶인 게 틀려

Hair fibers from the "Home Invasion."
가택침입 사건에서 나온 머리카락이야
Take a look, tell me what you see.
이거 봐, 뭐가 보이는지 말해봐
I see a lot of things...
여러 가지...
Look at the end of the follicles.
모낭 끝을 봐
Oh, yeah. You know, I see like, little tiny seeds or sacs or somethin'.
네, 작은 씨앗이나 주머니 같은 게 보여요
That's pulp. When human hair is yanked out. Like this...
그게 바로 펄프야. 사람의 머리카락을 잡아 뽑으면, 이렇게
Ow! Damn, man.
아! 이런 제길
See the seeds...
씨앗들이 보이지?
Hair only comes out in this form when it is either yanked or pulled. Signifying a struggle...
머리카락을 당겨 뽑아야 이렇게 돼 몸싸움이 있었단 의미지

Tell me about the liver.
간에 대해서 말해봐
What about the liver?
간이라니요?

You guys go to the desert?
너희들, 사막에 간 적 있지?
Yeah, party out near Red Rock. How'd you know?
네, 레드락 부근에서 한 파티에 갔었어요 어떻게 아셨어요?
You just told us. So spill it.
네가 방금 말해줬잖아 자, 다 말해봐
We, uh drank a couple of beers, hung out.
어, 우리는 거기서 파는 맥주를 마셨어요. 그러고 나서…
And then I lost track of him around midnight. Haven't seen him since.
자정 정도에 걔랑 떨어져서 그 이후로 못 봤어요
You guys drop anything that night... ecstacy, crystal, G...?
그날 밤 맥주에 뭘 타먹지 않았니? 엑스터시, 각성제, 본드 같은 거
No, no way.
아뇨, 전혀요

You don't even have to know every star. And you can draw in a constellation.
별을 모두 알지 않아도 별자리는 그릴 수 있죠
And then you can fill in the rest.
남은 부분까지 그러보면…
look at that last finger there.
와, 여기 새끼 손가락 좀 봐요
Talk about unique attributes.
이런 모양의 독특한 물건들을 말해봐
What do you think a bandage?
뭐라고 생각해? 붕대?
We'll have to ask our ladies.
숙녀분들께 물어봐야겠죠
But I can tell you this:
하지만 이건 확실해요
somebody is playing through the pain.
누군가는 고통을 참으며 거짓말을 하고 있다는 것

Play the second victim's tape.
두 번째 피해자의 테이프를 틀어보세요
My name is Stuart Rampler.
내 이름은 스튜어트 램플러
I reside at 818 Boeing Hill Court, Las Vegas.
나는 네바다주 라스베가스시 보잉힐콜트 818번지에 산다
You play it through.
끝까지 틀어봐요
I am 43 years of age and I'm going to kill myself.
나는 마흔 세 살이며 자살할 생각이다
Play'em side by side.
동시에 틀어봐
My name is Stuart Rampler.
내 이름은 스튜어트 램플러
I reside at 818 Boeing Hill Street. Las Vegas, Nebada.
나는 네바다주 라스베가스시 보잉힐거리 818번지에 산다
I am 43 years of age....
나는 마흔 세 살이며…
- Let's "fill in the blank." - He's reading from a suicide script.
- 알아낸 걸 말해봐 - 피해자는 자살 각본을 읽고 있어요
What do you think?
어떻게 생각해요?
Disco.
동감입니다

Nick Stokes. 416. Fight at The Bellagio.
닉 스톡스, 폭행 사건 맡아 벨라지오에서 싸움이 터졌어
Says she's a "friend" of yours.
네 친구라고 하던데?
Ex-girlfriend, Nick?
헤어진 여자친구?
No it depends. Was she the assaultor or the assaultee?
아니요, 상황에 따라 다르죠 그 여자가 가해자인가요? 피해자인가요?
You tell us. You like leather or lace?
네가 말해봐. 거친 여자가 좋아? 얌전한 여자가 좋아?
Na, I'm not even going there.
그 질문에 대답하지 않을 거야
Lace.
얌전한 여자
Catherine. We have a 418.
캐서린 우린 실종 사건 조사할 거야
An obituary on a stall door.
화장실 문에다 사람을 죽였다고 써놨더군
I'll meet you in the garage. But first I got to take care of Warrick.
주차장에서 만나 워릭 좀 만나고 갈게

So,
그래서 말인데
tell me what you think.
당신 생각을 말해봐
I want you to write down your own statement.
진술서 좀 써 주실래요?
Seal it up in this envelope...
다 쓰시면 봉투에 넣어서 밀봉해주시고요
And I'll hand-deliver it to the D.A. Be good for both of us.
이걸 검사한테 제출할 거고 우리 모두에게 잘될 거예요
Yeah,
알겠소
Thanks, man.
감사합니다
No problem.
천만에요
We guys got to stick together. Right?
남자끼리 뭉쳐야죠, 그렇죠?
That's right.
그럼요
That's right.
당연하죠

Catherine, I'm-I'm sorry if you guys don't like where the evidence is pointing.
캐서린, 유감이네요, 증거물이 제시하는 방향이 맘에 안 든다면
But, show me otherwise, tell me I'm wrong.
다른 것을 보여줘요 내가 틀렸다고 말해봐
In the mean time, but my hands are tied; I have got a protocol to follow.
그때까지는 난 좀 바쁘거든요 따라야 할 절차가 있어서 말이죠
I hate that guy.
저 남자 증오해요
Okay, Look, I'm gonna get O'Riley to track down this Jack guy for questioning.
알았어, 잘 들어
오라일리 형사님께 심문을 위해 잭이란 남자를 추적하라고 할게
But I'm out on a limb for you, Nick, just don't make it harder with Ecklie. Okay?
하지만 너 때문에 이젠 나도 빼도 박도 못하게 됐어
에클리 건드려서 일 더 어렵게 만들지 마, 알겠지?

Okay. Tell me everything you can about this foot.
좋아, 이 발에 대해 아는 걸 전부 말해봐
Where's the rest of the body?
신체의 다른 부분은 어딨죠?
Incinerated.
다 타버렸어

Okay, fine. I'll go out with you.
알았어요, 데이트할게요
Great. I'll call you.
좋아요, 전화할게요
Now that you've gotten your date, you can tell me what that really means -- that 907a.
이제 데이트 할 수 있게 됐으니 907이 뭘 의미하는지 말해봐
Someone's tv was playing too loud.
누가 TV를 크게 틀어놨대요
Well, thank god for the thin blue line.
세상에, 고집 센 사람들 덕분에 데이트도 하네요
I'll call you.
전화할게요

How many times do we have to go through this, George? 5, 10?
얼마나 더 해야겠냐? 다섯 번? 열 번?
Give me a number, or else I'm gonna hit you.
어디 한 번 말해봐 아니면 확 쳐버릴 테니깐
Murphy whispered, "007," and everyone laughed.
머피가 007이라고 하니까 다들 웃었다고
He wasn't talking about you.
너에 대해 얘기한 게 아니야
Are you sure?
확신해?

So she doesn't have anoxia, chronic renal failure, or acidosis.
거식증, 만성 신부전증, 산증도 없고
It's not a tumor, because her C.T.'s clean.
CT스캔 결과도 깨끗하니 종양도 아니야
Are you seriously not gonna tell me why you won't work with Shepherd?
쉐퍼드랑 왜 같이 일하기 싫은지 정말 말 안 해줄 거야?
No. What about infection?
안 해. 감염은 어때?
No, there's no white count, and she has no C.T. lesions, no fevers,
백혈구수치 검사도 정상이고 CT 병변, 열도 없어
nothing in her spinal tap. Just tell me.
요추천자도 정상이고 그냥 말해봐

(miranda) we got it, Dr. Burke. We got it.
저희가 맡았어요 닥터 버크
All right, talk to me. What do we know?
그래, 말해봐 뭐가 보여?
What do we know? Talk to me, stevens. I don't know.
- 어떤 거야? 말해봐, 스티븐스 - 모르겠어요
Come on, people, let's move.
다들 어서 움직여

Say that again.
다시 말해봐

It's not the kid thing.
- 아기 때문이 아니에요
Okay. What?
- 그럼 뭐죠?
It's not like I have a lot of options.
제겐 다른 선택의 여지가 없어요
One, take my chances and never get cancer.
Two, take my chances and die young.
위험을 무릎쓰고 암에 걸리지 않던가 위험을 감수하고 일찍 죽는 거죠
There's a third option, you know?
- 세번 째도 있어요
Okay, i'm listening.
- 말해봐
Take your chances, get cancer,
and fight like hell to survive.
암에 걸릴 위험을 감수하고 치열하게 살아 남는 거죠

Yeah, well. What am I doin with Addison now?'
뭐, 내가 애디슨하고 지금 뭘 한다고 생각해?
Hmm? I'm tryin' to work it out.
응? 돌려놓기 위해 노력중이야
I don't know, am I out of my mind? I don't know. You tell me.
모르겠어, 내가 미쳤냐고? 몰라, 네가 말해봐
It's about the ring.
반지 때문이야
It's about the vows.
결혼 서약 때문이고
Savvy didn't screw around with you with your best friend.
사비는 네 친한 친구와 자진 않았잖아
And she's looking for support.
자네 도움이 필요한 거야
If you don't give that to her now, if you don't give her that support,
지금 자네가 해주지 않으면 자네가 아내를 돕지 않는다면
then what the hell am I doing?
그럼 난 무슨 짓을 하는 거야?

Okay, well, I know you're late for something so.
어디 늦으셨다니까..
keep talking. What?
- 계속 말해봐 - 네?
Walk over here.
- 이 쪽으로 걸어봐
What? Just keep walking, lk.
왜요? - 그냥 걸으면서 말해

Like, what do you do? You know, medical stuff.
- 뭘 하는데? - 뭐, 의학관련 일
Come on.
얘야
They're not gonna get it. Make your brothers jealous.
- 말해도 모를 거예요 - 네 형들 질투나게 해봐
Tell 'em what it's like to be a big-time surgeon. Come on.
외과의사라는 게 어떤 건지 말해봐, 어서

No, you tell me, please.
당신이 말해봐
You found me.
당신이 날 발견했잖아요
You tell me.
말해줘요

- Tell me what the problem is with you and Will. - I can't.
- 윌이랑 무슨 문제가 있는지 말해봐요 - 못해
Put the phone away.
전화기 치워요
This is a solid promise:
확실히 약속할께
We're going to do the best news on TV.
최고의 뉴스를 만들거야
- Either that or...? - We'll all be filling out job applications
- 안돼면요? - 다른 직장을 함께 알아보는거지
at Dave & Buster's, but we'll be doing it together.
어쨌든 같이 하는거라구

Can we please get back to work and send the Hardy Boys to their room?
이제 그만 일이나 다시 시작하고, 이 '용감한 형제'도 돌려보내죠?
- Neal, tell them. - After an explosion like that,
- 닐, 말해봐 - 이런 폭발이 있고 나면
the first thing that's supposed to happen
제일 먼저 처리되야 하는 건
is the underwater blowout preventer should automatically close.
수중폭파방지기가 자동으로 잠겨야해요
The flames are still 150 feet high,
불꽃이 150피트까지 올라갔다잖아요
so that obviously didn't happen.
그게 작동을 안했다는 증거에요

They're learning about Bigfoot.
다들 빅풋에 대해 공부하고 있어
Which, by the way, is what used to be in the tabloids.
재미있는건 그게 보통 타블로이드 내용이었거든
- Bigfoot and Elvis sightings have been replaced-- - Whatever.
- 빅풋이랑 엘비스 목격담이 - 뭐든간에
We signed up with you and no one's going to hear a word we're saying.
우리는 너랑 한 팀이고 아무도 우리말은 안들을거야
- Tell me what I did wrong? - How about drugs?
- 내가 뭘 잘못했는데? - 약은 어떻고?
I took a hit of a joint in my own home.
내 집에서 그냥 한모금 빤게 전부야
- The text message. - I'm not telling you what it says.
- 문자보낸건요? - 뭐라고 썼는지 말 안해
Just tell me if you'd want your mother to read it.
당신 어머니도 읽을만한 내용이라고 말해봐
Yeah, she died 10 years ago and I wouldn't mind seeing her again.
10년전에 돌아가신 분인데 다시 본다면 뭐 나쁠 거 없지

Now tell me what he said tonight on air.
그러니까 오늘 생방송에서 그 남자가 한 말만 말해봐
He said the reactors were at five.
모든 원자로가 '레벨5'라고 했죠
But you said he said they would move to seven.
그런데 너는 곧 레벨 7이 될거라고 했고
I made it clear he said that during the preinterview.
사전인터뷰에서 그렇게 말했다고 밝혔어요

He was credited on a country album as a guitarist.
컨츄리 앨범에 기타리스트로 등록되어있던데요
He's an accomplished guitarist who occasionally jams with Leonard Cohen.
가끔 레오나드코헨이랑 연주할정도로 잘해
He got a C-minus in Sociology of Emotion.
감정사회학에서 C마이너스 맞았어요
It was a clerical mistake. He never registered for the class.
그건 학적부에서 실수한거야 등록한적이 없거든
- Then a C-minus is pretty good. - I need something I can use.
- 그래도 C마이너스군요 - 뭐 좀 쓸만한걸 말해봐

The ring was meant for me?
그게 내 반지였어?
But I've lived a life that's good and pure.
하지만 난 항상 정직하고 순수하게 살았었는데
Except for...
하지만?
Cheating on you.
바람 피운것만 빼고
- Could you speak up? - Cheating on you.
- 크게 말해봐 - 바람피웠다고
- Except for cheating on you! - There it is.
- 바람피운 것만 빼고 - 그렇지
Okay. Well, then... back to work.
좋아, 그럼 다시 일이나 하자구
Yeah.
좋아

I'm simply establishing my credibility.
난 그냥 내 신뢰도를 높이려는 것 뿐이야
But you're not establishing your credibility.
전혀 네 신뢰도에 도움이 안되잖아
- I'm about to. - Go ahead.
- 이제 그럴거라고 - 말해봐
In roughly 90 minutes, you're going to get an email
약 90분뒤에 백악관에서
from the White House telling you to get to work.
일을 하라는 이메일을 받게될거야
- I am? - That's it.
- 내가? - 그렇지
Should I be telling people to get to work now?
지금 사람들에게 일을 하라고 명령을 해야할까?
- And do what? - You tell me.
- 무슨 일을? - 네가 말해줘야지
If I could, I would have already.
할수 있다면, 벌써 말해줬겠지
I'm not trying to play a game.
지금 장난치는거 아니야

Tell me what you're gonna say.
뭐라고 할지 말해봐
- I'm not gonna tell you what I'm gonna say. - You need to rehearse.
- 뭐라고 할지 왜 너한테 말을해? - 리허설 해야지
- I don't need to rehearse. - You're gonna be like Spiderman?
- 리허설 필요없어 - 스파이더맨 꼴 나고 싶어?
- What? - The musical.
- 뭐? - 뮤지컬말이야
They didn't have enough rehearsal and actors died, Jim.
연습을 충분히 안해서 배우가 죽었다고
They lost their lives.
생명을 잃었단 말이야

- Tell him about your great-aunt. - Seriously?
- 당신 대고모에 대해서 말해봐요 - 진짜 이래야해요?
My great-aunt Dorothy Cooper is 96 years old
내 대고모 이름은 도로시 쿠퍼에요 96살이시죠
and has been voting for 75 years.
지금까지 75년동안 투표해왔어요
Now the state of Tennessee is saying she can't vote.
지금 테네시 주정부는 대고모님이 투표를 못한답니다
Voter ID?
투표자 신분증 문젠가요?
- I wanna know what you're gonna do about that. - Well, there's not a lot I--
- 당신이 이문제를 어떻게 다룰지 알고 싶어요 - 제가 할 수 있는 일은 그다지 많지--
- I wanna know why I don't see it on the news. - Well, the reason--
- 왜 뉴스가 이 문제를 다루지 않는지도 알고 싶구요 - 네, 그 이유는--
Why did my aunt become less American
왜 내 고모님이 단지 차가 없다는 이유로
- because she doesn't have a car? - Yeah, that's a reasonable--
- 미국인으로서의 자격이 없다는거죠? - 네, 당연히 그런 말 나올 수 --

You're melting now, aren't you?
감동했구나, 그렇지?
Your heart is full.
감동이 몰려오잖아
Just say what you're feeling.
지금 느끼는 감정을 말해봐
Why the fuck didn't you tell me?
대체 왜 나한테 말 안한거야?
I was waiting for the right time!
적절한 타이밍을 기다린거지
15 months ago was the right time.
15개월 전이 적절한 타이밍이었어
- Will-- - It was you!
- 윌-- - 다 당신 때문이야!
No, it was you, Billy.
아니, 당신이 한 일이야, 빌리
I was just producing.
난 프로듀싱만 했을 뿐이지
What did the rest of the message say?
메시지 나머지 내용은 뭔데?

I'm all ears.
(뭔지 말해봐.)
사람의 입은 하나인데 귀가 두 개인 이유는 남의 말을 잘 들어주기 위해서이
다. 그렇다면, 귀가 많을수록 남의 이야기를 잘 들을 수 있다는 이야기. 남의
문제에 관심을 갖고 열심히 듣겠다는 의미로 'I'm all ears.'라는 표현을 쓴다.

제 목 : [생활영어]"속시원하게 말해봐"
날 짜 : 98년 01월 08일
하고 싶은 말을 가슴(chest) 속에 담아 두고 벙어리 냉가슴만 앓고 있으면
속병이 생기게 마련이다. 「가슴속에서 끄집어 내라」라는 식의 get if off
your chest는 「속시원하게 말해 보라」라는 뜻을 가진다.
A:You look upset. What's the matter with you?
B:Nothing special.
A:Get it off your chest. It doesn't pay to worry about anything by yourself.
B:Well, I have to pay the rent today, but I'm a little low.
A:I can lend you some money. How much do you need?
B:$500 would be enough.
A:No problem. By the way, I've come here to find out if you become
interested in my suggestion.
B:Actually, my dog is part of my family, so I can't think of selling
it to you.
A:속상해 보이시는군요. 무슨 일입니까?
B:별것 아닙니다.
A:속시원하게 말해 보세요. 혼자서 걱정한다고 도움될 것이 없습니다.
B:저, 오늘 방세를 내야 하는데, 돈이 모자라서요.
A:제가 좀 빌려드릴 수 있습니다. 얼마나 필요하세요?
B:500달러 정도면 충분할 것 같습니다.
A:문제없습니다. 그런데, 저는 당신이 제 제안에 관심을 갖게 되었는지 알
아보려고 왔습니다.
B:실제로, 제 강아지는 저의 가족의 한 부분입니다. 그래서 강아지를 파는
것은 생각할 수 없는 일입니다.
어구풀이pay:보상이 되다, 도움이 되다, 지불하다
rent:방세
low:돈이 부족한
suggestion:제안
actually:실제로

Gary의 큰 딸 Brooke는 남자친구의 변심으로 상심하여 부모에게
짜증만 낸다. Kevin이 그녀와 대화를 시도한다....
Kevin : Look, this guy is a slime bag, and you know that.
(이봐, 이 녀석은 구역질 나는 녀석이야, 너도 알잖아.)
And I know there's a lot of other guys that would like to
be dating you right now.
(지금 당장이라도 너와 데이트를 하고싶어하는 아이들이 많이
있다는 걸 알아.)
And there's gotta be some guys that you're interested in.
(그리고 네가 관심있어 할 만한 아이들이 틀림없이 있어.)
I know THERE'S ANOTHER GUY OUT THERE SOMEWHERE, RIGHT?
(어딘가에 다른 남자애가 있다는 걸 알아, 맞지?)
- Brooke은 고개를 끄덕이며 -
Brooke: Well, there's Charles.
(글쎄요, 찰즈가 있어요.)
Kevin : See? I knew it. Look, I knew you had some other guy in
your pocket.
(그렇지? 난 알았어. 이봐, 네가 데이트를 해보고 싶어하는
다른 아이가 있다는 걸 알아.)
Brooke: Yeah.
(네.)
Kevin : Now tell me about Charles.
(이제 찰즈에 대해서 말해봐.)
Brooke: Charles Baudelaire? He's the great poet of moral decay.
(찰즈 보들레르에요. 그는 윤리적 타락을 노래한 위대한 시인
이예요.)
- 울면서 - He would definitely understand me.
(그는 틀림없이 나를 이해할 거예요.)
Kevin : Look, YOU'VE GOT TO GET OVER THIS THING for dead guys.
(이봐, 너는 죽은 사람에 대한 이 문제를 극복해야 해.)
I mean, why don't we try some live guys?
(내 말은, 살아있는 사람에게 관심을 가져보면 어떨까?)
Well, Charels Barkely.
(저, 찰즈 바클리라든가.)
* Charles Baudelaire : 19세기 중엽의 프랑스의 시인
* Charles Barkey : 유명한 프로 농구 선수

☞ 도움을 주러 간 킷에게 새로 온 대장은 관여하지 말라고 한다.
Wilson: I know YOU RAN A DRILL In '94, but right now you're not
running a good damn thing.
(나도 당신이 '94년에 훈련을 지휘한 건 알고 있소. 하지만
지금 당장 당신은 그 어떤 것도 지휘하고 있지 않단 말이오.)
Copy that.
(알아듣겠소?)
* copy는 '베끼다, 복사하다'의 뜻이지만 여기서는 '상대방의
말을 그대로 알아듣다'라는 의미.
Kit : You're right. I know that. I just want to help.
(당신 말이 맞아요. 나도 알아요. 난 단지 돕고 싶을 뿐이오)
Wilson: Help? You don't get it, do you?
(도움이라고? 말을 못 알아 듣는군, 그렇지?)
You don't work here anymore.
(당신은 더 이상 여기서 일을 하지 않소.)
You understand that?
(알겠소?)
Kit : Wilson, if I could just talk to you for a minute...
(윌슨, 내가 자네와 잠깐만 얘기를 할 수 있다면..)
Frank : Come on, come on, Kit. He's gonna have you arrested.
(그만 해요, 그만해, 킷. 그는 당신을 체포할 거요.)
* gonna : going to
Kit : Look. You got to blow the tunnel shut. Talk to him.
(이봐. 터널을 폭파해서 봉쇄시켜야 한다고. 그에게 말해봐.)
YOU OWE ME THAT, Frank. Talk to him.
(나한테 그 정도는 해 줄 수 있잖아, 프랭크. 그에게 말 좀
해 주게.)

☞ 제리는 로드에게 도로시와 데이트 하는 것에 대해 몇 가지 질문을 한다.
Jerry: Can I ask you a question that's totally unrelated to your career?
(당신의 직업과 전혀 상관없는 질문을 해도 될까?)
Rod : Oh, what? We're gonna be friends now?
(그래, 뭔데요? 이제 우린 친구가 되는 건가요?)
Jerry: WHAT DO YOU KNOW ABOUT dating a single mother?
(아이를 혼자 키우는 엄마와 데이트하는 것에 대해 아는 것 좀
있어요?)
Rod : I know plenty. I was raised by a single mother.
(아주 많이 알죠. 나는 홀어머니 밑에서 자랐는걸.)
Jerry: Well, tell me, because, I think, after this, she's gonna
have to take that job in San Diego.
(그럼, 말해봐요. 왜냐하면, 내 생각에, 이 일 때문에, 그녀는
샌디에이고에 있는 그 일자리를 얻어야 할 것 같으니까.)
Rod : First of all, single mothers don't date.
(무엇보다도, 홀어머니는 데이트 따위는 안해요.)
They've a ... watch it, WATCH YOURSELF.
(그들은 조심해, 조심하라고.)
They don't date.
(그들은 데이트를 안해요.)
They've been to the circus. You know what I mean?
(그들은 이미 서커스에 가 봤다고. 내가 무슨 말하는지 알겠어
요?)
They've been to the puppet show and they've seen the strings.
(그들은 인형 쇼에 가 봤고, 그들은 -인형을 매단- 끈을 다 봤
단 말이에요.)
* 위의 말은 연애와 결혼을 해 봤기 때문에 그 허와 실을 안다
는 뜻.

[slang] Stop beating around the bush (요점을 말해봐!)

Come again. (다시 말해봐)

Say what is your favorite sport? : 너가 가장 좋아하는 운동을 말해봐


검색결과는 55 건이고 총 666 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)