영어학습사전 Home
   

말썽꾸러기

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


troublemaker 〔tr´∧b∂lm`eik∂r〕 말썽꾸러기

ugly customer 성가신 녀석, 말썽꾸러기

어디가나 말썽꾸러기는 있는 법.
There is a black sheep in every flock.

He is a handful. 그 녀석은 말썽꾸러기야.
* handful이라고 하면 '손안에 가득 찬 것'이란 뜻인데 여기선
'다루기 힘든' '말썽꾸러기' '장난꾸러기'란 말이다.
'다루기 힘든 일'도 handful이라 한다. mouthful이란 말도 있는데
이것도 원래는 '입안에 가득 찰 정도의 양'이란 뜻이지만
다른 의미로도 '길고 발음하기가 어려운 말'이란 뜻으로도 쓰인다.
그리고 '중요한 말' 또는 '잘한 말'이란 뜻도 있다.
누가 마음에 쏙 드는 말을 했을 때 You said a mouthful. 이라고
하면 '그 말 한번 잘 했다' 즉 You can say that again과 같은
뜻이 된다. eyeful과 earful 이란 말도 있는데 eyeful은
'볼만한 광경' 특히 '아름다운 여자'를 가리키는 말로 많이 쓰인다.
그리고 earful은 '꾸지람' '잔소리'란 뜻으로 흔히 쓰인다.
ex) She is an eyeful, isn't she? 저 여자 멋있지 않냐?
He got an earful from his teacher. 그는 선생님한테 꾸지람을 들었다.

Humphrey Bogart was such an unmanageable misfit that he got expelled from
college for dumping a professor into a fountain.
험프리 보가드는 교수를 분수 속에 던져 대학에서 쫓겨날 정도로 다루기
어려운 말썽꾸러기였다.

* misfit 부적격자; 말썽꾸러기 person not well suited to his position or his associates:
직장의 부적격자
a misfit in one's job

제 목 : [생활영어]"놀리지 마라"
날 짜 : 98년 01월 26일
신체의 일부가 부딪치게 되면 으레 'Excuse me!'를 연발하는 것이 서양사
람들이다. 「다리를 잡아당긴다(?)」라는 것은 하나의 도전이 될법한 실례일
것이 분명하다. 'Don't pull my leg.'라는 표현은 「놀리지 마라」는 뜻을
가진다.
A:Hurrah,I've reached the top.
B:Hey,you up there! How is the scene up there?
A:Couldn't be better. Please hurry up,you slowpoke.
B:I think I'll have to take a rest. I think my legs will get cramps.
A:Hey,you slowpoke,your short legs are trouble-makers,right?
B:Don't pull my leg. When it comes to going down the mountain,I'm the expert.
A:Rolling down,right?
A:만세,정상에 다 올라왔다.
B:이봐,그 위의 경치는 어떤가?
A:더 좋을 수 없다네. 어서 서둘러 올라와,느림보야.
B:좀 쉬었다 가야겠어. 다리가 쥐가 날 것 같애.
A:이봐,느림보,자네의 짧은 다리는 말썽꾸러기군,그렇지?
B:놀리지 말게. 하산하는 것에 대해 말하자면,내가 전문가이니까.
A:굴러내려가는 것?
<어구풀이>hurrah:만세
slowpoke:느림보
cramps:경련
trouble-maker:말썽꾸러기
expert:전문가
roll down:굴러내려가다


검색결과는 7 건이고 총 51 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)