영어학습사전 Home
   

로드

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Little Rhody 미국 로드섬주의 속칭

Rhode Island Red(White) 로드 아일랜드 레드(화이트)(깃털이 적갈색(순백색)의 난육 겸용의 미국 닭)

Rhode Island 로드아일랜드주(미국 New England지방에 있는 미국에서 가장 작은 주), Rhode Islander

road show 순회 흥행(극단 등의), 지방 흥행, 독점 개봉 흥행(좌석을 예매하는 신작 영화의), 로드쇼, (브로드웨이 뮤지컬등의 본흥행에 앞선)지방 흥행

road-show 〔r´oud∫`ou〕 (영화를)독점 개봉 흥행하다, 로드쇼를 하다

roadwork 〔r´oudw`∂:rk〕 로드워크(컨디션 조절을 위한 장거리 러닝등)

rod 〔rad〕 (금속.목제의 곧은)막대(기), 장대, 지팡이, 낚싯대, 가지, 작은 가지, 회초리, 매질, 징벌, 징계, 직표, 권표, 권위, 권력, 직권, 피뢰침, 피스톤봉, 로드, 혈통, 자손, 권총, 간균, (망막내의)간상체

Silk Road, the 실크 로드(장안, 돈황, 바그다드, 로마를 잇는 고대의 교역로)

We will go on a road trip next summer. (우리는 다음 여름에 로드 트립을 갈 거예요.)

Let's go on a road trip this summer. (이번 여름에 로드 트립을 가요.)

They suggested going on a road trip for the weekend. (그들은 주말에 로드 트립을 가는 것을 제안했다.)

[위키] 호세 루이스 로드리게스 사파테로 Jose Luis Rodriguez Zapatero

[위키] 애비 로드 스튜디오 Abbey Road Studios

[위키] 알렉스 로드리게스 Alex Rodriguez

[위키] 막시 로드리게스 Maxi Rodriguez

[위키] 로드 Jack Rodwell

[위키] 데니스 로드 Dennis Rodman

[위키] 로드 Jon Lord

[위키] 마르코 안토니오 로드리게스 Marco Antonio Rodriguez

[위키] 윌리엄 로드 William Laud

[위키] 메인 로드 Maine Road

[위키] 미셸 로드리게스 Michelle Rodriguez

[위키] 에두아르도 로드리게스 Eduardo Rodriguez

[위키] 엘런드 로드 Elland Road

[위키] 크리스티안 로드리게스 Cristian Rodriguez

[위키] 하메스 로드리게스 James Rodriguez

[위키] 프란시스코 하비에르 로드리게스 Francisco Javier Rodriguez

[위키] 비센테 로드리게스 Vicente Rodriguez

[위키] 로버트 로드리게스 Robert Rodriguez

[위키] 프레디 로드리게스 Freddy Rodriguez (actor)

[위키] 리코 로드리게스 (배우) Rico Rodriguez (actor)

[위키] 호아킨 로드리고 Joaquin Rodrigo

[위키] 포트먼 로드 Portman Road

[위키] 레볼루셔너리 로드 Revolutionary Road (film)

[위키] 빌리지 로드쇼 픽처스 Village Roadshow Pictures

[위키] 디에고 로페스 로드리게스 Diego Lopez Rodriguez

[위키] 헤세 로드리게스 Jese

[위키] 곤살로 하비에르 로드리게스 Gonzalo Javier Rodriguez

[위키] 식스토 로드리게즈 Rodriguez (singer-songwriter)

[위키] 오픈 로드 필름스 Open Road Films

[위키] 온 더 로드 (영화) On the Road (film)

[위키] 로드 & 크리스토퍼 밀러 Phil Lord and Christopher Miller

[위키] 리카르도 이반 로드리게스 아라야 Ricardo Rodriguez (footballer)

[위키] 라그나르 로드브로크 Ragnar Lodbrok

[위키] 지나 로드리게스 Gina Rodriguez

[위키] 페드로 로드리게스 레데스마 Pedro (footballer, born July 1987)

[위키] 대니 로드 Dani Rodrik

[위키] 이리나 로드니나 Irina Rodnina

[百] 중동평화 로드 (中東平和─) road map for Middle East peace, Middle East road map

[百] 체인 오브 크레이터스 로드 Chain of Craters Road

[百] 그레이트 오션 로드 Great Ocean Road

[百] 윌리엄 로드 William Laud

[百] 알렉산드르 드 로드 Alexandre de Rhodes

[百] 미겔 앙헬 로드리게스 에체베리아 Miguel Angel Rodriguez Echeverria

[百d] 미얀마 로드 [ Myanma Road ]

[百d] 스틸웰 로드 [ Stilwell Road, 레도 로드 ]

[百d] 컴벌랜드 로드 [ Cumberland Road ]

[百d] 파비아 이 로드리게스 데 알부르케르케 [ Manuel Pavía y Rodríguez de Alburquerque ]

[百d] 테넌트 [ Kylie Tennant, 로드 ]

[百d] 마놀레테 [ Manolete, 로드리게스 산체스 ]

[百d] 로드 [ hot rod ]

[百d] 블랙 로드 [ Black Rod ]

[百d] 시카고-밀워키-세인트폴-퍼시픽철도회사 [ ─ 鐵道會社, Chicago, Milwaukee, St. Paul and Pacific Ra..., 밀워키 로드 ]

선댄스영화제(Sundance Film Festival):1984년 미국의 배우겸 감독인 로버트
레드퍼드가 독립영화와 미국영화에 대한 독창적인 발언의 장을
마련하겠다는 의도로 설립한 영화제. 타란티노와 소더버그 로드리게스등이
이 영화제 출신이다. 96년 선댄스영화제에서 대상을 수상한 토드 솔론스
감독의 '인형의 집으로 오세요'가 97년 봄 국내에서 개봉된다.

Many kinds of seaweed grow along the Rhode Island seashore.
여러 종류의 해초가 로드 아일런드 해안에서 자란다.

OK. We've got something off the key card. The encryption is complex.
문제가 생겼어요 암호가 복잡해요
I've asked Jamey to isolate sectors. She's extracted one.
제이미가 섹터를 분리시켜 한 개를 추출했어요
Just part of one.
이게 일부분이에요
That's it, just an address? What's that got to do with Palmer?
주소로군? 팔머와 무슨 상관이 있지?
- It doesn't say.
- 알 수 없어요
- Crosscheck it with his schedule.
- 스케줄과 맞춰 봐
- He's not going anywhere near it.
- 이 근처엔 갈 계획이 없어요
- Has he been near it since he came here?
- 여기 온 후에 이 근처에 간 적은?
No.
없어요
How about previous visits? Connection to family members?
전에 방문한 적은? 친척과 연관이 있나?
I can check. It'll take time.
조사해 볼게요 시간이 걸릴 거예요
No. Let's see what we can peel off. Start in here.
뭐가 나올지 한번 보자구 여기부터 시작해
Just the address on San Fernando Road.
산 페르난도 로드 주소예요

It's Teri. Leave a message, and I'll callyou back.
메시지를 남기면 전화드리겠어요
Honey, it's me. I'm just checking up on Kim. I'll call you back soon.
킴과 관련된 일을 조사 중이야 다시 전화할게
Don't move.
움직이지 마
2-Adam-14. Reporting shots fired at 18166 San Fernando Road. Request backup.
산페르난도 로드 18166번지에서 총성이 났다, 지원 요청한다
2-Adam-14. Backup on the way, 18166 San Fernando.
지원부대가 가는 중이야

- Is this line safe?
-이 전화는 안전한가?
- Tell me about my daughter.
-내 딸에 대해 말해 봐
- Not till you get me out.
-먼저 날 꺼내줘
- How do you know where she is?
-걔가 어딨는지 어떻게 알고 있지?
- I heard some guys talking. Guys I work with.
-함께 일하는 녀석들이 말하더군
- What guys?
-어떤 녀석들이?
- All you need to know is they have her.
-어쨌든 걔들이 딸을 데리고 있어
- They're gonna call me in 20 minutes.
-20분 후에 내게 전화할 거야
- Where?
-어디서?
- Back where you first saw me.
-날 처음에 본 곳에서
- San Fernando Road?
-산페르난도 로드?
Yeah. But if I don't answer, they'll know something's wrong, so get me out.
그래, 내가 전화를 안 받으면 잘못된 걸 눈치챌 테니 날 풀어줘
- I don't know if I can.
-장담은 못해
- I'm the one chance you got to find her.
-딸 애를 찾을 유일한 기회야
I'm not there for that call, the chance is over.
내가 전화를 못 받으면 끝장이야
Better think ofsomething fast.
빨리 수를 생각해 내는 게 좋을걸

The suspect's name is Penticoff.
용의자 이름은 펜티코프야.
He's expecting a call in 20 minutes at 18166 San Fernando Road.
20분 후에 산페르난도 로드 18166번지에서 전화가 올 거야
I need you to trace all available public lines.
이용 가능한 공중 선로를 모두 추적해줘
- I see water lines, utilities, no phone lines.
-송수관과 전선 뿐, 전화선은 없어요
- Keep looking. He said he'd get the call there.
-계속 찾아봐, 전화가 걸려올 거래
Wait. There's a pay phone halfway down the block.
잠깐, 반 블록쯤 밑에 공중전화가 있네요
- And it's in service.
-통화가 가능한 곳이에요
- Set up a trace.
-추적해 줘
- There's not enough time for a warrant.
-영장받을 시간이 없어요
- Forget the warrant!
-영장 없이 해
If they're expecting Penticoff, they'll hang up when they hear your voice.
펜티코프가 아니고 당신이 받는다면 곧 전화를 끊을 걸요
- They won't. They'll hear Penticoff's.
-펜티코프가 받을 거야
- Did Mason get him out?
-메이슨이 풀어준대요?
- No.
-아니
- So what are you planning? A jailbreak?
-어쩌려구요? 탈출시킬 건가요?
Set up the trace.
추적이나 해줘

I don't know where I am. I haven't seen Kimberly or...
여기가 어딘지 모르겠어요 킴벌리는 못 봤어요
You were saying, Jack? You're not sure you want to do this?
잭, 이래도 정말 일을 하고 싶지 않은가?
That's what I thought. San Clarita power station, 417 Ridgeway Road. Go there now.
그럴 줄 알았어, 리지웨이 로드 47번지 샌 클래리타 발전소로 가
This is temporary, Mrs Bauer. If Jack follows instructions you'll be free within the hour.
잠시만 있으면 끝나, 잭이 지시대로 하면 곧 풀어주겠어
- Where's my daughter? - She's here and she's safe.
- 내 딸은 어디 있죠? - 여기 안전하게 있지
Would you take me to her, please?
딸에게 데려다 줄래요?

HS842940
탬핑머신(tamping machine)과 로드롤러(road roller)
Tamping machines and road rollers

터보챠져 Turbocharger
엔진풀리 Engine pulleys
연료증발여과장치 Fuel vapor canister
예열 플러그 Glow plugs
오일 딥스틱 또는 튜브 Oil dip sticks or tubes
오일여과망 Oil strainers
피스톤링 Piston rings
푸쉬 로드 튜브 Push rod tubes
로커암볼 Rocker arm balls

연료 인젝터 Fuel injectors
엔진슬리브 Engine sleeves
연료분사매니폴드 Fuel injection manifolds
엔진밸브 Engine valves
푸쉬 로드 Push rods
엔진 플라이휠 Engine flywheel
크랭크축 Crankshaft

양방향 회전식 렌치 Double ended swivel wrench
정밀 스크류드라이버 Precision screwdriver
방폭형 스크류드라이버 Non sparking screwdriver
플렉시블 로드 스크류드라이버 Flexible rod screwdriver
멀티플 팁 스크류드라이버 Multiple tip screwdriver
라쳇 스크류드라이버 Ratchet screwdriver
절연 스크류드라이버 Insulated screwdriver
핸드 푸시 자동 스크류드라이버 Hand push automatic screwdriver
전압 시험기용 스크류드라이버 Voltage tester screwdriver
토크 스크류드라이버 Torque screwdriver

텔레스코핑 스크류드라이버 Telescoping screwdriver
호환성 로드 스크류드라이버 Interchangeable rod screwdriver

멀티 서비스 스위치 Multiservice switch
콘텐트 스위치 Content switch
서버 로드 밸런서 Server load balancer
DCX장비(디지털 십자 접속 장비) Digital cross connects DCX equipment
옵티컬 크로스 커넥트 장비 Optical cross connects equipment
악세스 서버 Access servers
케이블 모뎀 Cable modems
ISDN 악세스 장비 Integrated services digital network ISDN access devices
모뎀 Modems
모뎀 뱅크 Modem banks

인공 회수 서비스 Artificial lift services
플런저 리프트 서비스 Plunger lift services
왕복 운동 로드 리프트 서비스 Reciprocating rod lift services
유압 리프팅 서비스 Hydraulic lifting services
추진 공동형 리프트 서비스 Progressive cavity lift CVX services
유정 부지 최적화 및 자동화 서비스 Well site optimization and automation services

핀테크·블록체인 등 금융환경이 빠르게 바뀌고 있지만 장기적인 로드맵을 세우기보다 임기 내 매출 확대 등 단기 성과에 치우칠 수밖에 없는 구조적 원인을 따져봐야 한다는 문제 제기도 이어지고 있다.
Although the financial environment such as the fintech and blockchain is changing rapidly, there are also problems that the government should consider the structural causes that are biased toward the short-term performance, such as expanding sales within its term, rather than setting up a long-term road map.

그러나 사드사태와 로드샵 브랜드들의 성장세가 꺾이자 상황이 급변했다.
However, the situation changed rapidly as the situation with THAAD and the growth of roadside shop brands declined.

정부가 지난해 하반기부터 핀테크 활성화를 위한 혁신금융을 제시하고 구체적인 로드맵을 단계별로 실행하면서 산업 성장 기대감이 커진 덕분이다.
This is due to growing expectations for industrial growth as the government has proposed innovative financing to vitalize fintech since the second half of last year and implemented detailed road maps step by step.

네티즌들은 올리브영에서 판매하는 제조사가 한국콜마인 화장품 리스트를 비롯해 로드샵 브랜드의 화장품 제품명을 공유하고 있다.
Netizens are sharing the name of the road shop brand's cosmetics products, including the list of cosmetics that are sold at Olive Young and manufactured by Korea Kolmar.

동물원 법률대리인 곤살로 로드리게스 디아즈는 "피해 여성이 재규어에게 접근하기 위해 보안선을 넘었고, 재규어가 팔을 물고 늘어질 정도로 가까이 다가갔다"고 설명했다.
The legal representative of the zoo, Gonzalo Rodriguez Diaz explained, "The victim crossed the security line to reach the jaguar, and the jaguar got close enough to bite her arm and drag her."

In Quantum3D's case, Offroad executives and company officials came to an
agreement relatively quickly, though Smith says ``they managed to ratchet
us down a little on valuation.''
이 퀀텀과의 계약건에서 오프로드는 비교적 빨리 합의했다.
The value of the company was put at $86 million, which means that
Quantum3D was selling a little less than 6 percent of the company in the
Offroad deal.
이 회사의 가치는 8천6백만 달러로 산정됐는데 6%가 채 안되는 회사주식이
팔렸다.
To some degree, the Quantum3D officials were purchasing the services of
an intermediary. They didn't have to go on an expensive private tour,
stopping for pitches in 10 cities. Instead, the Quantum execs did it by
Webcast.
오프로드는 모든 중개역할을 훌륭히 해냈다. 퀀텀관계자들은 비용을 들여가면
로드쇼를 할 필요도 없이 모든 업무를 인터넷을 통해 끝냈다.
For that matter, they didn't have to print a prospectus or organize
PowerPoint slides.
정관을 인쇄하거나 파워포인트를 이용해 회사를 소개하는 슬라이드를 만드느라
부산을 떨 필요도 없었다.
All that was done on the Web, too. If investors had questions, the
Quantum3D people answered them by e-mail.
모든 일이 인터넷을 통해 처리되면서 투자자들의 문의사항은 전자우편을 통해
해결됐다.
The company even demonstrated the razzle-dazzle of its chips on a
videotape made available to shareholders.
심지어는 퀀텀의 칩소개도 비디오테이프를 통해 이뤄졌다.

Willis Stein bought Petersen for $465 million in 1996 and sold it for
$1.5 billion earlier this year. Petersen published Hot Rod, Motor Trend
and Teen magazines, among others.
윌리스 스테인은 피터슨을 지난 96년 4억6,500만 달러에 매입, 올해 초 15억
달러에 처분했다. 피터슨은 핫 로드와 모터 트렌드, 틴 매거진 등을 발행한
출판사다.

기술 로드 Technology RoadMap, TRM

전세계 반도체 기술 로드 International Technology Roadmap for Semiconductor, ITRS

제 목 : [생활영어]"앉으세요"
날 짜 : 98년 01월 31일
직장인들 사이에서 흔히 「나는 요즈음 로드(load)가 많이 걸린다」라는
말을 쓰는 것을 듣는다. load’는 「짐,부하」라는 의미를 가지는 말이다.
따라서 「근무 부담이 많다」라는 의미인 것이다. 'Take a load off your f
eet.'라는 말이 있는데 「발에서부터 짐을 제거해 주시오」라는 식의 이 표
현은 「앉으세요」라는 의미를 가진다.
A:Such a long line of people!
B:Yeah,I can hardly find time to take a rest.
A:Now,let's switch our roles. Please take a load off your feet.
B:Thanks. When it comes to solidarity,Korean people are almost second to none.
A:I agree. All these people have brought gold rings and necklaces to
resuscitate the economy.
B:I've never thought that poeple have so much gold. We could buy the
whole world with gold.
A:사람들이 장사진을 이루고 있네요!
B:예,쉴 시간이 없군요.
A:이제 좀 바꾸어서 하지요. 좀 앉으세요.
B:고맙습니다. 단결에 대해 말하자면,한국사람들은 타의 추종을 불허할 겁
니다.
A:그래요. 모든 사람들이 금반지와 금목걸이를 가져와서 경제를 살리려고
하잖아요.
B:사람들이 이렇게 금을 많이 가지고 있는 줄은 미처 몰랐어요. 금을 가지
고 전세계를 살 수도 있겠어요.
<어구풀이>switch:바꾸다
roles:역할
when it comes to∼:∼에 대해 말하자면
solidarity:단결
second to none:타의 추종을 불허하는
resuscitate:소생시키다

autoload : 자동 로드

block load : 블록 적재, 블록 로드

load cell : 로드

load key : 로드

load map : 로드

load module : 로드 모듈

load on call : 호출시 로드

load point marker : 로드 지점 표시

load point : 로드 지점

load segment : 로드 세그먼트

loaded origin : 로드된 원점

☞ 제이크는 결국 엘렌을 고용하게 되고, 칼 리의 재판을 위한 배심원
이 정해진다. 법정 밖에서는 칼 리의 지지파와 KKK단원들 간에 싸움이
벌어지고 그 와중에 제이크는 다리에 상처를 입게 된다. 제이크의 사
무실로 돌아온 엘렌이 제이크의 상처를 치료 해 주려고 바지를 벗으라
고 하자 제이크가 망설인다.
Ellen: What? Are you afraid I'm going to see you in your underwear?
(뭐예요? 내가 속옷을 입고 있는 당신의 모습을 볼까봐 두려워요?)
Jake : Well, with Carla gone, THE LAUNDRY'S PILING UP. I'm not wearing any.
(그게, 카알라가 없고 해서 세탁물이 쌓이고 있어. 전혀 입고 있지 않아.)
Ellen: That's all right. I haven't worn any in years. Look, I'm
not going to watch. I promise.
(괜찮아요. 난 안 입은 지 몇 년이나 됐어요. 이봐요, 쳐다보지 않을게요, 약속해요.)
Now, strip, please.
(자, 벗어 주세요.)
* strip : 옷을 벗다
(제이크가 바지를 벗고 엘렌이 상처를 치료한다.)
Jake : Now, what I need from you...
(이제, 내가 너한테서 필요한 것은...)
Ellen: Do tell.
(어서 말해요.)
* Do tell = Tell me what it is. (뭔지 말해 봐요.)
Jake : .. is a way to discredit the State shrink, Dr. Rodeheaver.
(주정부의 정신과 의사인 로드히버 박사의 신뢰를 떨어 뜨리는 방법이야.)
Ellen: Unless you discredit the shrink...
(정신과 의사의 신뢰를 떨어 뜨리지 않는다면...)
Jake : CARL LEE DOES NOT HAVE A CHANCE.
(칼 리는 전혀 (승소할) 가망이 없지.)

☞ 재판이 시작되고 검찰 측의 정신과 의사인 로드히버 박사가 증언석
에 올라가기 전날 밤이다. 엘렌은 로더히버 박사의 신뢰를 떨어 뜨릴
방법을 모색해 보지만 묘안이 떠오르지 않자 읽고 있던 법률책을 집어
던진다.
Harry Rex : Didn't like that one?
(그 책은 마음에 들지 않았나 보지?)
Ellen : Buckley is presenting his shrink tomorrow and I can't
come up with one way to bring him down. Not one.
(버클리가 내일 자기 정신과 의사를 출두시킬텐데, 난 그
를 깎아내릴 방법이 한 가지도 떠오르질 않아요. 단 한가
지도요.)
* bring down : (사람을) 파멸시키다
I KEEP ASKING MYSELF, "OKAY, WHAT WOULD JAKE DO? What
would Lucien do?" And it's like...
(난 계속 내 자신에게 "좋아, 제이크라면 어떻게 할까?
내 아버지라면 어떻게 할까? 루시안이라면 어떻게 할까?
라고 물어요. 그리고 그건 마치..)
Harry Rex : THAT'S YOUR PROBLEM RIGHT THERE.
(바로 그게 네 문제점이지.)
What you got to ask yourself is, 'What would Harry Rex do?'
(네가 자신에게 물어야 할 것은, '해리 렉스라면 어떻게 할까?'야.)
Ellen : What would Harry Rex do?
(해리 렉스라면 어떻게 할까요?)
Harry Rex : Cheat.
(부정 행위를 하지.)
Cheat like crazy.
(미친듯이 부정 행위를 하지.)
* ~ like crazy : 맹렬하게, 무지무지하게

☞ 해리 렉스의 제안을 받아들인 엘렌은 다음 날 로드히버 박사의 사
무실이 있는 휘트필드 정신병원으로 찾아가서 기자 행세를 한다.
Ellen : I know, I know.
(알아요, 저도 알아요.)
Folks in town just can't get enough of this Hailey trial.
(시내에 있는 사람들은 그저 이 헤일리 재판에 대해서
더 알고싶어 안달이에요.)
* can't get enough of ~ : ~을 충분히 얻지 못하다
And that's why my city editor said I needed to
come right on down and get an interview with Rodeheaver.
(그리고 그런 이유로 제 사회 부장님께서 저더러 당장
여기로 와서 로드히버와 인터뷰를 하라고 했어요.)
Administrator: I'm afraid Dr. Roadheaver's in court today.
(로더히버 박사님께서는 오늘 법정에 나가셨어요.)
Ellen : Oh?
(그래요?)
Administrator: You know, if a pretty girl like you wants to be a
reporter, maybe you should do some better research.
(당신처럼 예쁜 아가씨가 기자가 되고 싶다면, 좀 더
신중하게 조사를 해야 되지 않을까요?)
Ellen : Yeah. Well, you know what? I DON'T MIND WAITING.
(그렇군요. 그럼, 있잖아요. 전 기다리는 것도 상관없어요.)

☞ 엘렌은 겨우 로드히버의 방에 들어가서 그의 서류들을 뒤지게 된다
한편 법정에서는 사건 당시 실수로 칼 리가 쏜 총에 맞아 다리가 잘린
루니 경관이 검찰측의 증인으로 출두한다. 그런데 제이크가 반대 심문
을 하지 않자 칼 리가 화를 낸다.
Carl Lee: Ask him if he'd think I would go to jail.
(그에게 내가 감옥에 가야 한다고 생각하는지 물어보게.)
Jake : Carl Lee, they amputated his leg because you shot him. He's
witness for the prosecutioner.
(칼 리, 자네가 그를 쐈기 때문에 그의 다리를 절단한 거야
그는 검찰측의 증인이라고.)
Carl Lee: You're my lawyer, ain't you?
(자네는 내 변호사 맞지, 안 그런가?)
* ain't : aren't (= are not) 의 흑인 영어 형태
Jake : Yeah.
(그래.)
Carl Lee: Ask him.
(그에게 물어보게.)
Jake : Your Honor, one question.
(판사님, 질문이 한가지 있습니다.)
Noose : MAKE UP YOUR MIND, Mr. Brigance.
(결정을 내려 주세요, 브리겐스 씨.)
Jake : Deputy Looney, do you think Carl Lee shooting you was intentional?
(루니 경관님, 칼 리가 당신을 쏜 것이 고의라고 생각하십니까?)
Looney : No, sir. It was an accident.
(아닙니다. 그건 실수였어요.)
Jake : DO YOU THINK HE SHOULD BE PUNISHED FOR SHOOTING YOU?
(그가 당신을 쐈기 때문에 벌을 받아야 한다고 생각하십니까?)

☞ 루니 경관의 진술로 소란했던 법정이 다시 진정되고 검찰측의 정신
과 의사인 로드히버 박사가 증언석에 오른다.
Buckley : Now, did you examine Mr. Hailey?
(자, 당신은 헤일리씨를 진찰하셨습니까?)
Rodeheaver: Yes.
(예.)
MR.HAILEY AND I SOPKE ABOUT HIS CHILDHOOD, his family
his experiences during the war.
(헤일리씨와 저는 그의 어린 시절, 그의 가족, 전쟁때 그
가 겪었던 것들에 대한 얘기를 나눴습니다.)
Buckley : And the rape of his daughter?
(그리고 자기 딸의 강간에 대해서도요?)
Rodeheaver: Yes.
(예.)
WE SPOKE AT LENGTH AB the brutal rape of HIS DAUGHTER Tonya.
(우리는 그의 딸 토냐의 잔인한 강간에 대해서 아주 오랜
시간동안 얘기를 나눴습니다.)
Buckley : What is your diagnosis of Mr. Hailey's mental condit-
ion on the day that he shot Billy Ray Cobb and James
Louis Willard?
(그가 빌리 레이 콥과 제임스 루이스 윌러드를 쐈던 날에
헤일리씨의 정신 상태에 대한 당신의 진단 결과가 무엇입니까?)
Rodeheaver: At the time of the murders, his mental condition
was without defects of any nature.
(살인이 일어났던 당시, 그의 정신 상태는 그 어떠한 성
질의 결함도 없었습니다.)
Mr. Hailey was sane.
(헤일리씨는 정신이 멀쩡했습니다.)

☞ 제리는 자신이 관리하던 고객들을 데리고 나가려고 슈가와 경쟁적
으로 고객들에게 전화를 한다. 제리는 고객 중 한 명인 로드와 통화를
하는데...
Jerry: Rod, Rod, Rod? Jerry Maguire. How're you doing?
(로드, 로드, 로드? 제리 맥과이어예요. 잘 지내요?)
Rod : Jerry Maguire!
(제리 맥과이어!)
Jerry: Yeah, how are you doing?
(그래요, 어떻게 지내요?)
Rod : How am I doing? I'll tell you how I'm doing!
(어떻게 지내냐고? 내가 어떻게 지내는지 말해 주지!)
I'M SWEATING, dude!
(난 지금 걱정이 돼 죽겠어, 이 친구야!)
* sweat : '걱정하다'는 뜻의 미국 속어
* dude : '친구'나 '동료'라는 뜻으로 쓰이는 미국 속어.
I'm sweating my ( )!
(내 계약이 걱정돼 죽겠어!)
I'm sweating Bob Sugar calling me, telling me I'm missing
the big endorsements by being with you!
(밥 슈가가 전화해서 당신과 같이 있으면 보증 수표를 놓치게
될 거라는 말을 해대서 걱정돼 죽겠단 말이야!)
That's how I'm doing! I'm sweating! You know what I'm saying?
(난 그렇게 지내고 있다고! 난 걱정이 돼 죽겠어! 무슨 말인지
알아 듣겠습니까?)
Jerry: You know, I..Listen, I hear what you're saying, and THAT's
WHY I'M CALLING.
(그게, 내가 이봐. 당신이 무슨 말을 하고 있는지 알아듣고 있
고 그래서 내가 전화한 거예요.)
Rod : No, no, no! I hear that you hear what I'm saying! But do
you truly hear what I'm saying?
(아냐, 아냐, 아냐! 난 당신이 내가 하는 말을 듣고 있다는 걸
알겠어! 하지만 내가 하는 말을 진심으로 듣고 있는 거요?)

Rod : That's what I'm going to do for you!
(그게 당신을 위해 내가 할 수 있는 일이지!)
God bless you, Jerry!
(제리, 당신에게 신의 가호가 있기를!)
But this is what you're gonna do for me!
(하지만 이게 바로 당신이 나를 위해 할 일입니다!)
You listening, Jerry?
(듣고 있습니까, 제리?)
Jerry: Yeah. What I can do for you, Rod? You just tell me.
(그래요. 제가 어떻게 해 드릴까요, 로드? 당신은 말만 하세요)
What can I do for you?
(뭘 어떻게 해드릴까요?)
Rod : It's a very personal, very important thing.
(이건 매우 사적이고 매우 중요한 거요.)
Hell, it's a family motto. ARE YOU READY, Jerry?
(뭐, 이건 거의 가족의 좌우명이라고 할 수 있죠. 준비됐습니까, 제리?)
Jerry: I'm ready.
(준비됐어요.)
Rod : I just want to make sure you're ready, brother.
(난 단지 당신이 준비가 됐는지 확실히 하고 싶을 뿐이야, 이
친구야.)
Here it is.
(바로 이겁니다.)
SHOW ME THE MONEY! Show!... Me!.... The!... Money!
(떼돈을 벌게 해 줘요! 떼!.. 돈을!... 벌게!... 해 줘!)

☞ 제리는 그의 유일한 고객 로드만을 데리고 회사를 떠나는데 나가면
서 직원 모두에게 자기와 함께 떠날 사람이 없는지 묻는다.
Jerry: If anybody else wants to come with me, this moment will be
the moment of something real, and fun, and inspiring in
this Godforsaken business, and we will do it together.
(만약 누구 다른 사람이 나랑 같이 나가고 싶다면, 바로 이 순
간이 이 황량한 사업에서 뭔가 현실적이고 재미있고 가슴 설레
는 순간이 될 것이고 우리는 그것을 함께 해 나갈 겁니다.)
WHO'S COMING WITH ME?
(누가 나랑 같이 가겠어요?)
Who's coming with me? Who's coming with me?
(누가 나랑 같이 가겠습니까? 누가 나랑 같이 가겠습니까?)
(제리는 비닐 봉지에 담은 자신의 금붕어를 들어 보인다.)
Who's coming with me besides... Flipper, here?
(여기 플리퍼 말고 누가 나랑 같이 가겠어요?)
* Flipper : 원래는 물고기 등의 '지느러미'를 뜻하는데 미국
에서 인기 있었던 어린이용 영화의 주인공인 돌고래의 이름이
다. 여기서는 유머스럽게 금붕어에게 같은 이름을 붙여줬다.
THIS IS EMBARRASSING.
(이거 창피하군.)
Alright. Wendy, shall we?
(좋아요. 웬디, 갈까?)
Wendy: Oh, Jerry. I'm, I'm three months away from the pay increase.
(아, 제리. 전, 전 임금 인상이 세 달 밖에 안 남았어요.)

로드를 데리고 드래프트 장에 온 제리. 제리의 관심은 온통 쿠쉬에
게만 집중되어 있고 그 때문에 로드는 자신이 들러리같다는 불평을 한다.
Jerry: Rod! At last, I find you!
(로드! 드디어, 당신을 찾았군.)
Rod : What am I doing here, Jerry?
(내가 여기서 뭣 하고 있는 거지, 제리?)
I FEEL LIKE I'm five years late for the prom.
(난 지금 꿔다 놓은 보릿자루 같은 기분이라고.)
* five years late for the prom : '학교 졸업파티 행사에 5분
지각한 것' 처럼 자신에게 어울리지 않는 장소에 있는 것 같다
는 말이다.
Jerry: Come, come on. Come with me.
(어서요. 나랑 같이 갑시다.)
Rod : Nobody gives a damn about me being here.
(내가 여기 있는 것에 아무도 신경을 안 써.)
Jerry: We're going to go downstairs and we're going to walk thro-
ugh this lobby.
(우리는 아래층으로 가서 이 로비를 걸어다닐 거예요.)
'Cause I want every media guy, every player's rep, every-
body to see you for what you are.
(왜냐하면, 난 모든 기자들, 모든 선수들의 대표, 모든 사람들
이 당신의 참모습을 알아보길 원하기 때문이죠.)
* rep : representative(대표인)의 준말. 즉 agent를 말한다.
Jerry: The best-kept secret in the NFL.
전국 미식 축구 대회의 가장 잘 숨겨진 비밀 무기.
* NFL : National Football League의 약자.
The most commanding wide receiver in the game.
(경기에서 가장 당당한 와이드 리시버.)
You are fast, fierce, wild, charismatic.
(당신은 빠르고, 맹렬하고, 거칠고, 카르스마가 있어요.)
YOU ARE THE MAN. You are the man.
(당신이 바로 주인공입니다. 당신이 바로 주인공이오.)
* the man : 미국 속어로 '권력을 가진 사람' 을 말하는데, 여
기서는 '주인공'이라는 뜻.
You ready? Let's go.
(준비됐죠? 갑시다.)

로드가 고액의 계약을 따오지 않는다고 제리에게 불평하자 제리도
그동안 참았던 얘기를 쏟아 놓는다.
Jerry: Here's what I'm saying. Okay? This is a renegotiation.
(내가 하는 말은 이런 겁니다. 알겠어요? 이건 재협상이에요.)
We want more from them, so let's give them more.
(우리는 그들로부터 더 많은 것을 원해요. 그러니 그들에게 더
많은 것을 주자는 거죠.)
Let's show them your ( ) joy of the game.
(당신의 경기에 대한 순수한 즐거움을 보여 주는 겁니다.)
Let's bury the attitude a little bit and show them..
(도전적인 태도는 접어 두고 그들에게 보여 주자고..)
Rod : Wait! YOU'RE TELLING ME TO DANCE.
(잠깐만! 자네 나더러 아부하라는 얘기군.)
* dance : '아부하다'는 뜻의 미국 속어.
Jerry: No. I'm saying... to get back to the guy who first started
playing this game.
(아냐. 내 말은... 처음 이 경기를 시작한 당신으로 돌아가자
는 거죠.)
Remember, way back when, when you were a kid?
(기억납니까, 예전에 당신이, 당신이 어렸을 때를?)
It wasn't just about the money, was it?
(단지 돈 때문만은 아니었죠, 안 그래요?)
Was it? Was it?
(안 그래요? 그랬던 겁니까?)
Rod : DO YOUR JOB!
(당신 할 일이나 하지!)
Don't you tell me to dance!
(나더러 아부하라고 하지마!)

☞ 같이 저녁을 먹으러 가기 위해 도로시를 데리러 온 제리는 그녀의
아들 레이와 언니 로렐에게 선물을 가져왔다.
Jerry : My goodness. Look, look, Ray, I got some gifts for you.
(세상에. 이봐, 이봐, 레이, 널 위해 선물을 가져왔어.)
Would you like some? Do you like presents?
(선물 줄까? 선물 좋아해?)
Ray : Yeah, yeah.
(예, 예.)
Jerry : Okay, good. Good. Alright.
(그래, 좋아. 좋아. 자.)
This is the Arizona Cardinals. This is the team that Rod
plays for.
(이건 애리조나 주의 카디날스 거야. 이건 로드가 소속된 팀이지.)
Laurel: DROPPING YOUR LAUNDRY OFF, Jerry?
(빨랫감 두고 가는 거예요, 제리?)
Jerry : Would you like a hat, Steelers?
(모자가 마음에 들어요, 스틸러스 건데?)
* Steelers: Pittsburgh 주의 프로 축구팀 Steelers를 가리킴
Laurel: For me? Wow!
(절 위해서요? 와!)
Jerry : Got some things. (레이에게) You know, got it in grey too.
(몇 가지 얻었어요. 여기, 회색으로도 있어.)
Ray : Thanks, Jerry.
(고마워요, 제리.)
Jerry : Yeah, YOU'RE VERY WELCOME.
(오, 천만의 말씀.)

☞ 제리는 로드에게 도로시와 데이트 하는 것에 대해 몇 가지 질문을 한다.
Jerry: Can I ask you a question that's totally unrelated to your career?
(당신의 직업과 전혀 상관없는 질문을 해도 될까?)
Rod : Oh, what? We're gonna be friends now?
(그래, 뭔데요? 이제 우린 친구가 되는 건가요?)
Jerry: WHAT DO YOU KNOW ABOUT dating a single mother?
(아이를 혼자 키우는 엄마와 데이트하는 것에 대해 아는 것 좀
있어요?)
Rod : I know plenty. I was raised by a single mother.
(아주 많이 알죠. 나는 홀어머니 밑에서 자랐는걸.)
Jerry: Well, tell me, because, I think, after this, she's gonna
have to take that job in San Diego.
(그럼, 말해봐요. 왜냐하면, 내 생각에, 이 일 때문에, 그녀는
샌디에이고에 있는 그 일자리를 얻어야 할 것 같으니까.)
Rod : First of all, single mothers don't date.
(무엇보다도, 홀어머니는 데이트 따위는 안해요.)
They've a ... watch it, WATCH YOURSELF.
(그들은 조심해, 조심하라고.)
They don't date.
(그들은 데이트를 안해요.)
They've been to the circus. You know what I mean?
(그들은 이미 서커스에 가 봤다고. 내가 무슨 말하는지 알겠어
요?)
They've been to the puppet show and they've seen the strings.
(그들은 인형 쇼에 가 봤고, 그들은 -인형을 매단- 끈을 다 봤
단 말이에요.)
* 위의 말은 연애와 결혼을 해 봤기 때문에 그 허와 실을 안다
는 뜻.

☞ 결국 도로시와 결혼한 제리. 로드의 경기를 보러 온 제리에게로 로드
그의 결혼 생활이 어떤지를 묻는다.
Jerry: You take care of yourself out on that field, you hear?
(저 경기장에서 당신 몸조심하라고, 알아들었어?)
You're my entire client roster.
(당신은 내 고객 명단의 전부란 말야.)
Rod : Don't I know this.
(누가 모르나.)
Now, go home to your wife.
(이제, 집에 있는 아내에게로 가라고.)
Jerry: WHAT'S THAT SUPPOSED TO MEAN?
(그게 도대체 무슨 뜻이야?)
Rod : Jerry, what are you doing here?
(제리, 여기서 뭐 하고 있는 거야?)
You couldn't told me all this shit over the phone.
(이 모든 얘기는 전화로 할 수도 있잖아.)
Jerry: I don't know.
(나도 모르겠어.)
How about "Dedication" for an answer? How about "Personal
attention"?
(대답으로 "헌신"은 어떤가? "개인적인 관심"은 어떻고?)
Rod : You don't want to go home, do you?)
(집에 가고 싶지 않은 거지, 그렇지?)
Jerry: WHAT'RE YOU SAYING, Rod?
(무슨 말을 하는 거지, 로드?)

☞ 어제에 이어 이번에는 제리가 로드에게 경기에 임하는 자세에 대해
진심어린 충고를 한다.
Jerry: I mean, because friends can tell each other anything if we
have our "friends hats" on, right?
(내 말은, 우리가 우리의 "친구 모자" 를 쓰고 있으면 뭐든지
서로에게 이야기할 수 있으니까 말이야, 안 그래?)
Rod : Yeah, I think so.
(그래, 그렇게 생각해.)
Jerry: All right. I'll tell you why you don't have your ten mill-
ion dollars yet.
(좋아. 당신이 왜 여태 천만 달러 계약을 못 따내는 지 말해줄
게.)
Right now... YOU ARE A PAYCHECK PLAYER.
(바로 지금 당신은 급료만 생각하는 선수야.)
You play with your head, not your heart.
(머리로 경기를 하는 거지, 마음으로 하는 게 아냐.)
In your personal life, heart.
(자네의 사생활은 마음으로 하지.)
But when you get on the field, it's all about what you
didn't get, WHO'S TO BLAME, who underthrew the pass, who's
got the contract you don't, who's not giving you your love
(하지만 경기장에 나가면 당신은 당신이 뭘 못 받았었으니, 누
구 탓이니, 누가 패스를 잘못 던졌느니, 내가 성사시키지 못한
계약을 누가 따냈느니, 누가 당신에게 사랑을 주지 않느니 하
는 따위가 전부라고!)
And you know what?
(그리고 이거 알아?)
That is not what inspires people!
(그건 사람들을 감동시키지 않는다고!)

로드가 큰 성공을 이룸과 동시에 허전함을 느낀 제리는 그의 아내,
도로시가 있는 집으로 간다. 도로시의 집에는 로렐의 이혼녀 모임이
열리고 있는데, 그 중간에 제리가 들어온다.
Jerry: Hello? Hello?
(여보세요? 여보세요?)
I'm looking for my wife.
(제 아내를 찾고 있는데요.)
(이 때 바닥에 엎드리고 있던 도로시가 일어난다.)
Wait. Okay, okay, okay.
(잠깐만. 좋아, 그래, 좋아.)
If this is where it has to happen, then this is where it
has to happen.
(여기서 일어나야만 할 일이라면, 그럼 여기서 하는 거지 뭐.)
I'M NOT LETTING YOU GET RID OF ME.
(나는 당신이 날 버리도록 놔두지 않을 거야.)
How about that?
(그건 어때?)
This used to be my specialty.
(이건 나의 전공이었는데.)
You know, I was good in the living room.
(그게, 나는 거실에서 협상을 잘했었지.)
They'd send me in there... and I'd do it alone.
(그들은 나를 거실로 내보내고는 난 이렇게 혼자 협상을 하곤
했지.)
And now, I just... I don't know.
(그리고 지금은, 난 그저 모르겠어.)
But tonight, our little project,OUR COMPANY HAD A VERY BIG
NIGHT.
(하지만 오늘 밤은, 우리의 작은 기획이, 우리의 회사로서는
매우 중요한 밤이었어.)

미들 오브 더 로드(middle of the road; MOR)

앵커 로드(anchor rod)

유닛 로드 시스템(unit load system)

커머셜 로드(commercial load)

쿼터 로드(quarter load)

로드 안테나(top-loaded antenna)

랜덤하우스 선정 "20세기의 영문소설 1백권"
순위 작품 작가
1 ULYSSES (율리시즈) James Joyce (제임스 조이스)
2 THE GREAT GATSBY (위대한 개츠비) F. Scott Fitzgerald (스콧 피츠제럴드)
3 A PORTRAIT OF THE ARTIST AS A YOUNG MAN (젊은 예술가의 초상) James Joyce (제임스 조이스)
4 LOLITA (롤리타) Vladimir Nabokov (블라디미르 나보코프)
5 BRAVE NEW WORLD (멋진 신세계) Aldous Huxley (올더스 헉슬리)
6 THE SOUND AND THE FURY (음향과 분노) William Faulkner (윌리엄 포크너)
7 CATCH-22 (캐치 22) Joseph Heller (조셉 헬러)
8 DARKNESS AT NOON (한낮의 어둠) Arthur Koestler (아서 쾨슬러)
9 SONS AND LOVERS (아들과 연인) D.H. Lawrence (D H 로렌스)
10 THE GRAPES OF WRATH (분노의 포도) John Steinbeck (존 스타인벡)
11 UNDER THE VOLCANO (화산 아래서) Malcolm Lowry (맬컴 로리)
12 THE WAY OF ALL FLESH (육체의 길) Samuel Butler (새뮤얼 버틀러)
13 1984 (1984년) George Orwell (조지 오웰)
14 I, CLAUDIUS (나, 클라우디우스) Robert Graves (로버트 그레이브스)
15 TO THE LIGHTHOUSE (등대로) Virginia Woolf (버지니아 울프)
16 AN AMERICAN TRAGEDY (아메리카의 비극) Theodore Dreiser (시어도어 드라이저)
17 THE HEART IS A LONELY HUNTER (마음은 외로운 사냥꾼) Carson McCullers (카슨 매컬리스)
18 SLAUGHTERHOUSE-FIVE (제5의 도살장) Kurt Vonnegut (커트 보네거트)
19 INVISIBLE MAN (투명인간) Ralph Ellison (랠프 앨리슨)
20 NATIVE SON (토박이) Richard Wright (리처드 라이트)
21 HENDERSON THE RAIN KING (비의 왕 헨더슨) Saul Bellow (솔 벨로우)
22 APPOINTMENT IN SAMARRA (사마라의 약속) John O'Hara (존 오하라)
23 U.S.A. (trilogy) (U S A (3부작)) John Dos Passos (존 도스 패서스)
24 WINESBURG, OHIO (와인즈버그 오하이오) Sherwood Anderson (셔우드 앤더슨)
25 A PASSAGE TO INDIA (인도로 가는 길) E.M. Forster (E M 포스터)
26 THE WINGS OF THE DOVE (비둘기의 날개) Henry James (헨리 제임스)
27 THE AMBASSADORS (대사들) Henry James (헨리 제임스)
28 TENDER IS THE NIGHT (밤은 부드러워) F. Scott Fitzgerald (스콧 피츠제럴드)
29 THE STUDS LONIGAN TRILOGY (스터즈로니건 (3부작)) James T. Farrell (제임스 파렐)
30 THE GOOD SOLDIER (훌륭한 병사) Ford Madox Ford (포드 매독스 포드)
31 ANIMAL FARM (동물농장) George Orwell (조지 오웰)
32 THE GOLDEN BOWL (황금주발) Henry James (헨리 제임스)
33 SISTER CARRIE (시스터 캐리) Theodore Dreiser (시어도어 드라이저)
34 A HANDFUL OF DUST (한줌의 먼지) Evelyn Waugh (이블린 워)
35 AS I LAY DYING (내가 누워서 죽어갈 때) William Faulkner (윌리엄 포크너)
36 ALL THE KING'S MEN (왕의 모든 백성) Robert Penn Warren (로버트 펜 워런)
37 THE BRIDGE OF SAN LUIS REY (샌 루이스 레이 다리) Thornton Wilder (손턴 와일더)
38 HOWARDS END (하워즈 앤드) E.M. Forster (E M 포스터)
39 GO TELL IT ON THE MOUNTAIN (산에 가서 말하라) James Baldwin (제임스 볼드윈)
40 THE HEART OF THE MATTER (사건의 핵심) Graham Greene (그레이엄 그린)
41 LORD OF THE FLIES (파리대왕) William Golding (윌리엄 골딩)
42 DELIVERANCE (구출) James Dickey (제임스 디키)
43 A DANCE TO THE MUSIC OF TIME (series) (시간의 음악에 맞춰 춤을 추다) Anthony Powell (앤서니 파월)
44 POINT COUNTER POINT (포인트 카운터 포인트) Aldous Huxley (올더스 헉슬리)
45 THE SUN ALSO RISES (태양은 또다시 떠오른다) Ernest Hemingway (어니스트 헤밍웨이)
46 THE SECRET AGENT (비밀요원) Joseph Conrad (조셉 콘래드)
47 NOSTROMO (노스트로모) Joseph Conrad (조셉 콘래드)
48 THE RAINBOW (무지개) D.H. Lawrence (D H 로렌스)
49 WOMEN IN LOVE (사랑에 빠진 여인들) D.H. Lawrence (D H 로렌스)
50 TROPIC OF CANCER (북회귀선) Henry Miller (헨리 밀러)
51 THE NAKED AND THE DEAD (나자와 사자) Norman Mailer (노먼 메일러)
52 PORTNOY'S COMPLAINT (포트노이의 불평) Philip Roth (필립 로스)
53 PALE FIRE (창백한 불꽃) Vladimir Nabokov (블라디미르 나보코프)
54 LIGHT IN AUGUST (팔월의 빛) William Faulkner (윌리엄 포크너)
55 ON THE ROAD (길 위에서) Jack Kerouac (잭 케루악)
56 THE MALTESE FALCON (말타의 매) Dashiell Hammett (데시엘 헤멧)
57 PARADE'S END (퍼레이드의 끝) Ford Madox Ford (포드 매독스 포드)
58 THE AGE OF INNOCENCE (순수의 시대) Edith Wharton (이디스 워톤)
59 ZULEIKA DOBSON (줄라이카 돕슨) Max Beerbohm (맥스 비어봄)
60 THE MOVIEGOER (영화관객) Walker Percy (월커 퍼시)
61 DEATH COMES FOR THE ARCHBISHOP (대주교의 죽음) Willa Cather (윌라 카터)
62 FROM HERE TO ETERNITY (지상에서 영원으로) James Jones (제임스 존스)
63 THE WAPSHOT CHRONICLES (왑쇼트 연대기) John Cheever (존 치버)
64 THE CATCHER IN THE RYE (호밀밭의 파수꾼) J.D. Salinger (J D 샐린저)
65 A CLOCKWORK ORANGE (시계태엽장치 오렌지) Anthony Burgess (앤소니 버제스)
66 OF HUMAN BONDAGE (인간의 굴레) W. Somerset Maugham (서머싯 몸)
67 HEART OF DARKNESS (어둠의 한 가운데) Joseph Conrad (조셉 콘래드)
68 MAIN STREET (메인 스트리트) Sinclair Lewis (싱클레어 루이스)
69 THE HOUSE OF MIRTH (기쁨의 집) Edith Wharton (이디스 워톤)
70 THE ALEXANDRIA QUARTET (알렉산드리아 사중주) Lawrence Durell (로렌스 두렐)
71 A HIGH WIND IN JAMAICA (자메이카의 바람) Richard Hughes (리처드 휴즈)
72 A HOUSE FOR MR BISWAS (비스워스씨를 위한 집) V.S. Naipaul (V S 네이폴)
73 THE DAY OF THE LOCUST (로커스트의 날) Nathanael West (나다나엘 웨스트)
74 A FAREWELL TO ARMS (무기여 잘 있거라) Ernest Hemingway (어니스트 헤밍웨이)
75 SCOOP (스쿠프) Evelyn Waugh (에블린 워)
76 THE PRIME OF MISS JEAN BRODIE (진 브로디양의 전성기) Muriel Spark (뮤리엘 스파크)
77 FINNEGANS WAKE (피네건스 웨이크) James Joyce (제임스 조이스)
78 KIM (킴) Rudyard Kipling (루디야드 키플링)
79 A ROOM WITH A VIEW (전망좋은 방) E.M. Forster (E M 포스터)
80 BRIDESHEAD REVISITED (다시 찾은 브라이즈해드) Evelyn Waugh (에블린 워)
81 THE ADVENTURES OF AUGIE MARCH (오기 마치의 모험) Saul Bellow (솔 벨로우)
82 ANGLE OF REPOSE (평온의 단면) Wallace Stegner (월러스 스테그너)
83 A BEND IN THE RIVER (굽이치는 강) V.S. Naipaul (V S 네이폴)
84 THE DEATH OF THE HEART (마음의 죽음) Elizabeth Bowen (엘리자베스 바우엔)
85 LORD JIM (로드 짐) Joseph Conrad (조셉 콘래드)
86 RAGTIME (래그타임) E.L. Doctorow (E L 독터로우)
87 THE OLD WIVES' TALE (늙은 아내들의 이야기) Arnold Bennett (아놀드 베넷)
88 THE CALL OF THE WILD (야성의 부름) Jack London (잭 런던)
89 LOVING (사랑) Henry Green (헨리 그린)
90 MIDNIGHT'S CHILDREN (자정의 아이들) Salman Rushdie (살먼 루시디)
91 TOBACCO ROAD (토바코 로드) Erskine Caldwell (어스킨 칼드웰)
92 IRONWEED (아이언위드) William Kennedy (윌리엄 케네디)
93 THE MAGUS (마구스) John Fowles (존 파울즈)
94 WIDE SARGASSO SEA (사르가소 대해(大海)) Jean Rhys (진 리스)
95 UNDER THE NET (그물 아래서) Iris Murdoch (아이리스 머독)
96 SOPHIE'S CHOICE (소피의 선택) William Styron (윌리엄 스티론)
97 THE SHELTERING SKY (펼쳐진 하늘 아래서) Paul Bowles (폴 바울즈)
98 THE POSTMAN ALWAYS RINGS TWICE (포스트맨은 언제나 벨을 두 번 누른다) James M. Cain (제임스 M 케인)
99 THE GINGER MAN (진저맨) J.P. Donleavy (J P 돈리비)
100 THE MAGNIFICENT AMBERSONS (멋진 앰버슨가(家)) Booth Tarkington (부스 타깅턴)

Under Construction/Difficult Site Navigation
웹사이트 준비중/ 사이트 탐색이 어려움
In order to be approved, your website must be launched and contain enough textual content for our specialists to evaluate.
승인을 받으려면 웹사이트가 온라인에서 정상적으로 작동되어야 하며 Google 고객지원팀이 평가하기에 충분한 분량의 텍스트 콘텐츠가 포함되어 있어야 합니다.
Websites that are under construction, don't load, or have non-functioning links, will not be approved.
웹사이트가 준비중이고 로드되지 않거나 작동되는 링크가 없는 경우 신청이 승인되지 않습니다.
Please ensure that the URL on your application is entered correctly.
신청서에 URL이 올바로 입력되었는지 확인하시기 바랍니다.

다운 로드 down load


검색결과는 122 건이고 총 846 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)