영어학습사전 Home
   

때가 되면

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


A:It's been raining on and off since morning.
B:We always have bad weather about this time of (the) year.
A:아침부터 비가 오락가락 합니다.
B:해마다 이맘때가 되면 언제나 날씨가 나빠요.
* 해마다는 반복되는 것이므로 현재형이 쓰이고 있다. 단순히
나쁜 날씨가 계속된다는 We're having bad weather.

Though faulty hypotheses are excusable on the grounds that they will be
superseded in due course by acceptable ones, they can do grave harm to those
who hold them because scientists who fall deeply on love with their hypotheses
are proportionately unwilling to take "no" as an experimental answer.
비록 결함이 있는 가설이 때가 되면 받아들일 수 있는 가설로
대치되리라는 근거위에서 용납될 수 있지만, 그것은 그것을 갖고 있는
사람들에게 심각한 해를 줄 수 있다. 왜냐하면 과학자가 자신의 가설을 깊이
사랑하게 되면 그는 그 가설에 대한 부정을 하나의 실험적인 해답으로 그 만큼
받아들이려고 하지 않을 터이기 때문이다.

in due course: 때가 되면.

English grammar is very difficult and few writers have avoided making
mistakes in it. So heedful a writer as Henry James, for instance, on
occasion wrote so ungrammatically that a schoolmaster, finding such
errors in a schoolboy's essay, would be justly indignant. It is necessary
to know grammar, and it is better to write grammatically than not, but it
is well to remember that grammar is common speech formulated. Usage is
the only test. I prefer a phrase that is easy and unaffected to a phrase
that is grammatical.
영문법은 어려워서 잘못을 범하지 않는 작가가 거의 없다. 예를 들어 헨리
제임스처럼 주의 깊은 작가도 국민학교 학생의 작문에서 발견되면 선생님이
당연히 화를 낼만큼 문법에 맞지 않는 실수를 범할 때가 있다. 문법을 아는
것은 필요하며 문법적으로 글을 쓰는 것이 좋지만 문법이란 일반 언어를
공식화한 것이라는 점을 명심하는 것이 좋다. 관행이 유일한 척도이다.
나로서는 문법적인 것보다 쉽고 자연스런 구문이 더 좋다.

Glory Of Love
-
중세의 기사들이 사랑하는 이의 명예를 위해 싸운
것처럼 자신도 사랑하는 사람을 위해서 몸을 바치겠
다고 맹세를 합니다.
사랑의 영광을 위해서 정열을 다한 우리이기에 우리
는 영원히 살 수 있을 것이다라는 내용.
-
Sometimes I just forget and say things I might regret.
어쩌다 깜빡 잊어버리고는 나중에 후회하고 말지도 모르는
그런 말을 해버몸요.(별생각 없이 툭 던진 말이 사랑하는
사람의 가슴을 아프게 해버림으로써 나중에 후회하게 된다는
내용)
It breaks my heart to see you crying.
눈물짓는 당신의 모습을 보며 나는 가슴 아파합니다.
I could never make it alone.
나 혼자서는 도무지 살아갈 수가 없습니다.
I'm a man who'd fight for your honor.
나는 그대의 영예를 지키기 위해 싸울 그대의 종입니다.
(어떤 사람들에게도 손가락질 받지 않는 깨끗한 사랑, 존경받을
수 있는 사랑을 하기 위해서 온몸을 바치겠다. 가장 영예스러운
사랑을 그대에게 바치겠다는 의미)
I'll be the hero you are dreaming of.
나는 그대가 꿈꾸는 그런 영웅이 되어드리겠습니다.
*dream of : ~을 꿈꾸다
Knowing together that we did it all for the glory of love.
우리 모든 것을 사랑의 영광을 위해 바쳤다는 것을 서로가 잘
알고 있기에 우리는 그 영광 속에서 영원히 살 수 있을 것이다.
You help me through it all.
그대는 내가 모든 것을 헤쳐나갈 수 있게 도와줍니다.
Just like a knight in shining armor from a long time ago.
아주 오래전 빛나는 갑옷을 입은 기사처럼.
(사랑과 영예의 대명사인 기사를 예로 들어 그와 같이 충실한
영광스러운 사랑의 추종자가 되겠다는 의미)
Just in time I'll save the day take you to my castle
far away.
때가 되면 그대를 머나먼 나의 성으로 데려갈 그날을 준비하
렵니다.
("城"이라는 단어를 씀으로서 전반적으로 중세적 이미지로 통일
시키고 있다. 城이라는 것은 사랑의 영광이 완성되는 것을 상징.
그 성이 멀리 있다는 것은 그만큼 명예스러운 사랑을 추구하기가
힘든다는 것을 의미. 그럼에도 불구하고 조만간 당신을 그곳으로
데려가기 위해서 그날을 소중히 간직하겠다라는 이야기는, 사랑이
완성되는 날을 기다리면서 나는 그날을 기꺼이 당신에게 바치겠
다는 노래.)

The Boxer
Simon & Garfunkel
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises,all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들,거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times whenIwas so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나,"이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter byhis trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을지를 때가
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는."이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네
-
* lay out - 정리하다(arrange),준비하다(prepare).
There were glasses laid out as though there was going to be a
party. (마치 파티라도 있는 양 컵들이 깨끗이 정돈되어 있었다.)
* clearing
원래 clearing은 고층건물들 사이에 있는 빈 공간 (vacant spot)을
의미하는 말이지만 이 노래에서는 홀로 외로운 싸움을 하고 있는 주
인공이 서있는 '사각의 링' 한가운데라고 보는 것이 타당하다.
* a fighter by his trade
trade는 '직업(occupation)'이라는 의미로도 자주 쓰이는 말이다.
He follows the trade of fiction.
(그는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있다.)
I'm a fixer by trade.(제 직업은 수리공입니다.)
여기에서는 a boxer 를 다시 한번 풀어 쓴 것으로 '다시 말해 싸우는
것을 직업으로 갖고 있는' 정도의 의미가된다.
* reminders of every glove - 그를 때려눕히고,그가 너무 아파서 고함
을 지를 때까지 그를 흠씬 두들겨 패주었던 권투글러브에 의한 상처
* But the fighter still remains - 때로는 이런 비참한 생활을 청산하
고 싶지만 결국엔 생활을 영위하기 위해 남아 있게 된다는 의미.
* I have squandered ......mumbles - 별로 중요하지 않은 것들을 위해
기력을 낭비해 왔다. squander 하면 '~을 낭비하다(waste)'라는 말인
데 이 노래에 나오는 mumbles(의미없이 중얼거리는 말), 즉 확실하지
않은 한줌의 공허한 말들만 믿고 링 위에서 저항하며 싸워왔다는 뜻
이다.
* for a pocketful... 의 for는 in exchange for (~과 교환하여) 정도
의 의미로 볼 수 있다.
* Such are......jest - 앞 문장의 mumbles의 내용을 설명하는 말이다.
싸우고 있는 선수들을 북돋아 주기 위한 각가지 약속들(promises),
예를 들면 시합에서 이기면 어떤 보상을 해줄 것이라는 등. 그 중에
는 거짓말(lie)도 있고 그냥 농담삼아 지껄인 말(jest)도 있었을 것
이다.
* Still, a man......rest -그럼에도불구하고(still) 이 권투선수는
자기 귀에 달콤하게 들리는 말은 믿고 다른 말들은 무시해버린다는
의미. 이 노래를 만든 Paul Simon은 he 대신 'a man'이라는 표현을
씀으로써 단지 이 권투선수 뿐만이 아니라 인간들 모두가 이러한 단
순한 속성을 가지고 있음을 간접적으로 묘사하고 있다.
* In the company of strangers - 낯선 사람들과 함께 있다, 즉 편안치
못한 분위기 (the atmosphere is uncomfortable).
* running scared - (흔히 죄를 짓거나 잘못을 한 후)겁에 질린.
When a man does something wrong and can't take responsibility,
all he can do is running scared. (어떤 사람이건 간에 뭔가 잘못
을 하고 책임을 질 수 없게 되면 두려움 속에 떠는 길 밖에는 없을
것이다.)
* laying low - (눈에 뜨이지 않게) 움추리고 있는.
(being inconspicuous).
* poorer quarter - 빈민가.
* get no offers - (일자리를 수소문 해보았지만) 어느 곳에서도 오라
는 데가 없었다.
* "come on"......Avenue - 뉴욕시의 7번가는 Brooklyn 근처에 있는 홍
등가 (red light district)를 말하는데 여기에서의 "come on"은 매춘
부(whores)가 손님들을 유혹할 때 쓰는 말이다. 이들은 흔히 다음과
같은 말로서 사람들을 유인하기 마련이다.
" Hi baby, are you looking for something? Can I help you? Come
on,baby! "
* I do declare - 고백하건대(I confess).

< Back for good > Take That
I guess now it's time for me to give up
저 이제 포기해야 될 때가 된것 같습니다
I feel it's time
그럴 때라고 느껴집니다
Got a picture ofyou beside me
그대의 사진은 아직 내곁에 남아 있습니다
Got your lipstick marks still on your coffee cup
그대의 입술자국도 커피잔에 아직 남겨져 있습니다
Got a fist of pure emotion
순수한 감정이 터져 나옵니다
---> 그녀에 대한 순수한 감정이 주먹으로 쳐 올리듯 북받쳐 오르고 있다
Got a head of shattered dreams
산산히 부서진 꿈의 미련이 아직도 남아 있습니다
Gotta leave it
이제 떠나야만 되겠죠
Gotta leave it all behind now
이제 모든 걸 뒤로하고 떠나야만 합니다
Whatever I said, whatever I did
내가 무슨 말을 했건 무슨 행동을 했건간에
I didn't mean it
일부러 그럴 의도는 아니었습니다
I just want you back for good
나는 그저 당신이 영원히 돌아와 주기만 바랄뿐입니다
Whenever I'm wrong
내가 잘못될 때마다
Just tell me the song and I'll sing it
올바른 노래를 가르쳐 주십시오 제가 그노래를 부르겠습니다
You'll be right and understood
귿대가 되면 당신이 옳다고 이해할 수 있습니다
I want you back for good
나는 그대가 영원히 돌아와 주기를 그저 바랄뿐입니다

로 인해 석회암이 날카로운 첨탑형태로 조각되었습니다
But the dissolving power of rainwater
하지만 빗물의 용해능력은
has other, much more dramatic effects underground.
땅 속에서 더욱 극적인 형태로 영향을 미치고 있습니다
Rivers that flow over limestone often seem to completely disappear.
석회암 지대를 흐르는 강물은 사라져 버린 것처럼 보일 때가 많습니다
When the water reaches the more resistant bed of limestone its course is altered.
물이 딱딱한 석회석 암반을 만나면 흐름의 방향이 바뀝니다
Once underground,
물이 일단 지하로 들어오면
the water takes on a new, more erosive power.
더욱 강해진 침식 능력이 새로이 생겨나게 됩니다
During its journey from the surface
물이 지표를 흐르게 되면
the water absorbed carbon dioxide from the soil making it mildly acidic.
토양으로부터 이산화탄소를 흡수하여 약산성을 띄게 됩니다
And over millions of years this acid eats away the limestone
이후 수백만년에 걸쳐서 산성액이 석회암을 녹임으로써
creating a maze of caverns and passages that sometimes go on for miles.
때로는 수 킬로미터에 이르는 미로같은 굴이 탄생하는 것입니다
This is the biggest underground river passage in the world,
이곳은 지구상에서 가장 큰 지하로 흐르는 강으로서
so big a jumbo jet could fly through it.
점보 제트기가 통과할 수 있을 정도입니다

Darkness brings huge changes.
어두워지면 큰 변화가 나타납니다
In the Sahara the temperature can drop as much as 30 degrees during the night,
사하라 사막에 밤이 되면 기온이 30도 가까이 떨어지므로
so it's cool enough to allow these desert fox cubs to play.
이 사막 여우의 새끼들이 뛰어 놀 수 있게 됩니다
All sorts of creatures now appear including some really unexpected ones.
다양한 동물들이 나타나는데 정말 의외의 녀석도 있습니다
Toads have permeable skins and would quickly die from desiccation out in the daytime heat.
두꺼비 피부는 수분이 쉽게 투과하므로 낮에 나온다면 탈수로 죽고 말 것입니다
It's only now that they can leave shelter.
저녁 때가 되어야 둥지를 떠날 수 있죠

The vast majority of the goslings are still flourishing.
대부분의 새끼 기러기는 여전히 잘 지내고 있습니다
Their parents lead them down to the safety of the water
새끼들이 여행할 준비가 되면
as soon as they're strong enough to make the journey.
어미 기러기가 새끼들을 안전한 물가로 데려갑니다
For the foxes boom time has come to an end
여우의 반짝 호시절이 끝날 때가 된 것이지요
but the mother has given her cubs the best possible start in life.
하지만 어미는 새끼들에게 최고의 기반을 마련해주었습니다

It's spring in the great broad leaved forests of Eastern Europe and Asiatic Russia.
동유럽과 동부 러시아의 활엽수림에 봄이 왔습니다
The mandarin ducks are courting.
원앙새가 짝짓기를 하고 있습니다
The female mandarin nests in a tree hole
원앙 암컷은 나무 구멍에 집을 짓는데
and when it's time for everyone to leave she leads the way.
집을 떠날 때가 되면 암컷이 앞장을 섭니다

I just can't believe this! I mean, with the holidays coming up- I wanted him to meet my family-
정말 이럴 수는 없어! 난, 난, 이번 명절 때가 되면- 우리 가족들한테 알란을 소개하려고 했었단 말이야.

I was just thinking. When my time comes-
/ Dad!
난 말이다. 만약 내가 죽을 때가 되면....
/ 아빠!

- What do I do now? - Hand the briefcase to one of our people.
- 이제 어떻게 하지? - 가방을 우리측 사람에게 건네줘
- Who? - I'll tell you when it's time.
- 누구? - 때가 되면 얘기해주지
Go wait by the buffet table.
뷔페 테이블 옆에서 기다려

에미리오를 집으로 데려온 루앤은 그를 설득한다....
Louanne: HE WON'T SERVE HARD TIME, but by the time he gets out
and he's detoxed he...
(그 사람은 징역을 치르지는 않겠지만, 석방될 때가 다 되
고 해독이 되면..)
.. he will have gotten over trying to kill you.
(.. 더 이상 널 죽이려 들지 않을거야.)
Emilio : No, I can't rat on him.
(아뇨, 저는 그를 밀고할 수 없어요.)
* rat : 밀고하다, 일러 바치다
Louanne: Right. Kill him. That's better.
(그래. 죽이라고. 그게 훨씬 낫지.)
Emilio : Man... you don't understand.
(이봐요.. 선생님은 이해 못해요.)
Louanne: You asked me once how I was going to save you from your
life.
(언젠가 나에게 너의 인생에서 너를 어떻게 구제해 줄것인
가를 물어봤지.)
This is how. This moment.
(이것이 해답이야. 이 순간이.)
Right now.
(바로 지금.)
THIS WILL MAKE THE DIFFERENCE in your life forever.
(이것이 영원히 너의 인생을 바꿔 놓을 거야.)

앨커트래즈 섬을 기지화한 험멜 장군은 용병들을 모아놓고 사기를
높이기 위해 연설을 한다.
Hummel : A couple hundred years ago, A FEW GUYS NAMED WASHINGTON,
JEFFERSON AND ADAMS WERE BRANDED AS TRAITORS by the British.
(한 이백년 전, 워싱턴, 제퍼슨, 그리고 아담스라고 불리는
사나이 몇 명이 영국에 의해 반역자라는 낙인이 찍혔었다.)
And now they're called patriots.
(그리고 지금 그들은 애국자라고 불린다.)
In time, so shall we.
(때가 되면, 우리도 그러할 것이다.)
God willing, in less than forty-eight hours you will
evacuate this island in gunships under cover of hostages
and VX gas warheads.
(사정이 허락한다면, 마흔 여덟시간 이내에 자네들은 인질과
VX 가스 탄두로 무장을 한 채 무장 헬리콥터를 타고 이 섬에
서 철수 할 것이다.)
You will each be paid a fee of one million dollars for
services rendered.
(자네들에게는 봉사의 대가로 각각 일백만 달러의 사례금이 주어질 것이다.)
But you can never again set foot on your native soil.
(그렇지만 다시는 자네들의 고향 땅에 발을 들여놓지 못할 것이다.)
CAN YOU LIVE WITH THAT?
(그걸 감수하고 살 수 있겠는가?)

Say when? 때가되면 말해라.


검색결과는 17 건이고 총 350 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)