영어학습사전 Home
   

대구

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


brandade 〔br´aŋdad〕 브랑다드(견 대구, 올리브유, 향료 등을 넣고 죽처럼 끓인 것)

chiasmus 〔kai´æzm∂s〕 교차 대구법, chiastic

cod war 대구 분쟁(대구 자원 보호를 둘러싼 아이슬란드와 영국간의 분쟁)

codfish 〔k´adf`i∫〕 대구

codling 〔k´adliŋ〕 -lin 요리용사과, 덜익은 사과, 대구새끼

couplet 〔k´∧plit〕 2행 연구, 대구

finnan haddie 훈제한 대구의 일종

frostfish 〔fr´o:stfi∫〕 (북미산) 작은 대구

gadid 〔g´eidid〕 대구속의, 대구(같은)

hake 〔heik〕 , (나무로 만든)건조대(치즈, 타일, 벽돌 등을 말리는), 대구류, 메를루사(대구 비슷한 생선)

heroic couplet 약강 오보격의 압운 대구

ling 〔liŋ〕 대구 비슷한 물고기

parallelism 〔p´ær∂lel´iz∂m〕 평행, 대응, 유사, 평행도, 대구

pollack 〔p´al∂k〕 대구 무리

saltfish 〔s´o:ltf`i∫〕 (카리브해 연안지방의)소금에 절인 대구

scrod 〔skrad〕 새끼 대구(의 세로 찢은 고기)

tomcod 〔t´amc`ad〕 대구과의 작은 물고기

whiting 〔hw´aitiŋ〕 대구의 일종

그건 대구 사투리입니다.
It's Taegu dialect.

I'm new in Taegu.
저는 대구에는 처음 왔읍니다.

pollack: 대구

Some other ruling party lawmakers, who are from Taegu and North
Kyongsang Province, once Chun's powerbase, said he is likely to
give up appealing.
한때 전씨의 본거지였던 대구 경북지역 일부 여당의원들의 견해는 항
소 포기 가능성이 크다는 쪽으로 기울고 있다.

President Kim Young-sam and his three predecessors are from this
part of the nation, which includes the two metropolises in the
region _ Pusan and Taegu.
김대통령과 차기 대권 후계자로 거명되고 있는 3명의 정치인들은 부
대구를 포함한 영남지역 출신이다.

He's gone to Taegu. We don't expect him back till next week.
지금 대구 가고 안계시는데 다음주나 되어야 돌아오십니다.

선생님도 대전에 가십니까?
Are you going to Taejon, too?
아닙니다. 대구까지 갑니다.
No. I'm going as far as Taegu.
대구는 초행이십니까?
Is this your first trip to Taegu?
네, 그렇습니다.
Yes, it is.

그는 매일 대구에서 구미까지 통근을 한다.
He commutes from Taegu to Kumi every day.

[百] 대구교육대학교 대구부설초등학교 (大邱敎育大學校 大邱附設初等學校) Daegu Attached Elementary School of Daegu National University of Education

finnan haddie 훈제한 대구

finnan haddock 훈제한 대구

finnan haddie 훈제한 대구

finnan haddock 훈제한 대구

pollack: 대구

특히 직격탄을 맞은 대구와 경북지역 내 많은 가게가 휴·폐업했으며, 생활비를 벌기 위해 연 곳도 사실상 '개점휴업' 상태다.
In particular, many stores in Daegu and North Gyeongsang Province, which have been hit directly, have been closed or shut down, and places that have been opened to earn living expenses are virtually "closed."

이어 대구, 인천, 제주 등의 순으로 아파트 구매 대출 이자액이 줄어든 것으로 조사됐다.
Also, the survey showed that interest payments on apartment purchases decreased in the order of Daegu, Incheon, and Jeju.

시중은행 대출 이자 일부를 대구시가 보전해주는 방법으로 대출금액과 우대여부에 따라 1.3∼2.2%대 이자를 대구시가 지원한다.
In a way that Daegu City compensates for some of the interest on commercial banks' loans, Daegu City will provide interest ranging from 1.3 to 2.2 percent depending on the amount of loans and preferential treatment.

본사가 있는 서울 외에도 부산과 대구 등 3곳에 퓨처리더십센터를 개관했다.
In addition to Seoul, where the headquarters are located, Future Leadership Centers have been opened in 3 cities such as Busan and Daegu.

연수원은 치료시설 부족으로 자가 격리중인 대구·경북 지역의 경증환자 치료에 사용됐다.
The training center was used to treat minor patients in Daegu and North Gyeongsang Province, which are self-contained due to a lack of treatment facilities.

지난 5월 1일 대리인단이 대구지법 포항지원에 일본제철이 소유한 주식회사 PNR 주식 19만 4794주에 대한 매각 명령 신청을 한 지 2개월여 만이다.
It has been two months since a delegation filed an order to sell 194,794 shares of PNR that Japan Steel Corporation owns to the Pohang branch of the Daegu District Court on May 1.

이번 회의는 코로나19 피해가 큰 대구경북 지역을 중심으로 현장 상황을 점검하고, 일선에서 근무하는 직원과 어려움을 겪는 지역 소상공인에게 실질적인 도움을 줄 수 있는 방안을 마련하기 위해서다.
The meeting is aimed at checking the on-site situation in Daegu and Gyeongsangbuk-do, where the Corona 19 damage is severe, and drawing up measures to provide practical help to employees working in the front line and small business owners having difficulties.

그해 1월 17일 지방은행 설치를 검토한다는 정부 발표 직후 대구은행과 부산은행이 보름 간격으로 설립됐다.
Shortly after the government announced on January 17 that it would consider setting up local banks, Daegu Bank and Busan Bank were established within 15 days of each other.

한국감정원이 26일 발표한 '2019년 9월 넷째주 주간아파트 가격동향'에 따르면 9월 넷째주 대구의 아파트 매매가격은 지난주에 비해 0.02% 올랐다.
According to the "Weekly Apartment Price Trend in the 4th Week of September 2019" released by the Korea Appraisal Board on the 26th, apartment sales prices in Daegu rose 0.02% in the 4th week of September from last week.

DGB금융은 1월 김태오 DGB금융 회장이 대구은행장 직을 한시적으로 겸임하되 현직 임원 19명을 대상으로 CEO 육성프로그램을 가동해 차기 은행장 후보군을 투명하게 정하겠다고 밝혔다.
DGB Financial Group said in January that DGB Financial Group Chairman Kim Tae-oh will temporarily serve as president of Daegu Bank, but will operate a CEO incubation program for 19 incumbent executives to transparently select candidates for the next bank president.

남선알미늄과 이수페타시스는 본점이 대구에 있어 재무제표 작성 및 외부감사가 지연되고 있다고 밝혔다.
Namsun Aluminum and Isu Petasys said their headquarters are in Daegu, so the preparation of financial statements and external audits are delaying.

피해가 큰 대구·경북 지역 대리점을 위해선 휴대폰 매입대금 결제 기한을 한 달 연장해주고 매장 운영비 10억원을 지원한다.
For retailers in Daegu and Gyeongbuk, which are severely damaged, the deadline for payment of mobile phone purchases will be extended by one month and 1 billion won will be provided for store operating expenses.

코로나19 확진자가 쏟아지던 대구·경북에서 추가 환자 발생 기세가 한풀 꺾임에 따라 양 시·도는 피해극복 지원과 경제 회생에 속도를 내고 있다.
As the number of additional patients in Daegu and North Gyeongsang Province, where COVID-19 diagnosed cases were pouring in, has slowed down, both cities and provinces are speeding up their efforts to support damage recovery and revive the economy.

특히 자동차·부품, 기계 등 주력 업종이 밀집한 대구와 경북, 경남이 가장 부진했다.
In particular, Daegu, North Gyeongsang Province, and South Gyeongsang Province, where major industries such as automobiles, parts, and machinery are concentrated, were the slowest.

특히 피해가 큰 대구·경북지역에는 특별 전담심사반을 신설해 대출을 신청하면 2영업일 내에 심사 결과를 받아볼 수 있도록 프로세스를 대폭 줄였다.
In particular, in Daegu and North Gyeongsang Province, where damage is severe, a special task force has been established to drastically reduce the process so that if a loan is applied, the results of the review can be received within two business days.

최저가 지역인 대구의 휘발유 가격은 1.8원 오른 ℓ당 1464.6원이다.
Gasoline prices in Daegu, which is the lowest-priced region, rose 1.8 won to 1,464.6 won per liter.

조사 대상 지역은 이른바 강남4구와 마용성 등 서울 고가 아파트 밀집지역과 경기 과천시, 대표적 지방 집값 상승 지역인 대구 대전 광주 등이 포함됐다.
The areas subject to the survey included so-called high-priced apartments in Seoul, such as Gangnam 4-gu and Mayongseong, Gwacheon-si, Gyeonggi-do, and Daegu, Daejeon and Gwangju, which are representative areas where housing prices are rising.

지방 5개 광역시 중에서는 대전과 대구가 평균을 웃도는 것으로 나타났다.
Among the five metropolitan cities in the province, Daejeon and Daegu exceeded the average.

재창간을 의미 있게 기념하고자 시작부터 피해가 가장 큰 대구경북지역을 위해 내용구성에서 배포까지 기획했다.
In order to commemorate the re-creation meaningfully, the contents were organized and distributed for the Daegu-Gyeongbuk region, which suffered the most damage from the start.

금융위원회는 올 상반기 은행권 기술금융 실적평가 결과 대형은행에서는 KEB하나은행, 소형은행에서는 대구은행이 1위에 올랐다고 28일 발표했다.
The Financial Services Commission announced on the 28th that KEB Hana Bank ranked first in large banks and Daegu Bank in small banks in the first half of this year.

대구은행과 농협이 각각 1, 2금고를 맡고 있는 대구시금고 유치 결과도 관심이다.
The results of attracting Daegu City Vault, which Daegu Bank and Nonghyup are in charge of the first and second vaults, respectively, are also drawing attention.

대구상의는 이 자리에서 대구의 수입액 중 중국 비중이 45.2%로 원자재 수급난과 자금 경색이 우려된다고 전망했다.
At the meeting, the Daegu Chamber of Commerce and Industry predicted that China accounted for 45.2% of Daegu's imports, which is feared to lead to a supply and demand shortage of raw materials and a financial crunch.

코로나19 확진자가 1000명을 넘은 대구가 심각한 병상 부족 현상을 빚고 있다.
In Daegu, which has more than 1,000 confirmed patients of COVID-19, they are suffering from a serious shortage of sickbeds.

확진자들은 대구월드컵경기장에서 버스로 옮겨 타고 다른 지역으로 이동한다.
The confirmed patients will move to other regions by bus from Daegu World Cup Stadium.

이 지역 내 무더기 확진환자들이 입원 및 격리조치되면서 대구시 관내 음압병실은 빠르게 줄었다.
As a number of confirmed patients in this area were hospitalized and quarantined, the number of negative pressure rooms in Daegu-si rapidly decreased.

코로나19 환자가 급증한 대구·경북지역을 중심으로 환자를 보다 빨리 찾아내 치료할 수 있도록 의료체계를 시급히 손봐야 한다고 전 원장은 강조했다.
Director Jeon stressed that it is necessary to improve the medical system to find and treat patients more quickly in Daegu and Gyeongbuk, where the number of confirmed cases of COVID-19 has increased rapidly.

신종 코로나바이러스 감염증 집단감염이 발생한 대구 제이미주병원에서 하루 만에 확진자가 60명 가까이 늘어나며 신천지 대구교회와 서울 구로구 콜센터에 이은 대형 집단감염 사례로 떠올랐다.
The number of confirmed patients increased by nearly 60 in 1 day at the Second Mijoo Hospital in Daegu, where the outbreak of the novel coronavirus infection disease occurred, and it emerged as a large-scale case of mass infection following the Shincheonji Church in Daegu and the call center in Guro-gu, Seoul.

대구·경북지역 코로나19 확진자가 급증하면서 주한미군은 대구 미군기지로의 출장과 방문 등을 제한하고 있다.
With the surge in the number of confirmed COVID-19 in Daegu and Gyeongbuk, the U.S. Forces Korea is restricting business trips and visits to U.S. military bases in Daegu.

이 여성은 자가격리 기간 중인데도 지난 8일 대구 북구보건소에서 격리 기간 해제를 위한 진단 검사를 받은 뒤 가족과 승용차를 타고 고향인 진주로 넘어왔으며 11일 오전 확진 판정을 받았다.
Even though the woman was in self-quarantine, she was tested to be released from quarantine at the Daegu Buk-gu Public Health Center on the 8th, and then drove to her hometown, Jinju, with her family and was confirmed in the morning on the 11th.

대구 지역 신종 코로나바이러스 감염증 진단검사의 우선순위가 신천지 대구교회 신도에서 지병이 있는 고위험군 일반 시민으로 바뀌는 것은 일반 시민들의 피해를 최소화하기 위한 조치로 풀이된다.
Changing the priority of a novel Coronavirus infection disease test in Daegu from Shincheonji members in Daegu to high-risk general citizens with chronic diseases is interpreted as a measure to minimize the damage of general citizens.

사망자가 발생한 청도 대남병원이 대구 신천지 시설에 이은 '슈퍼 전파지'가 될지 지역사회의 우려가 높아지고 있다.
There is growing concern from the local community whether the Cheongdo Daenam Hospital, where the death occurred, will become the "super transmission site" following the Daegu Shincheonji facility.

12일 오전 7시 50분쯤부터 대구 남구 봉덕동 영대병원네거리 높이 10m의 CCTV탑에서 한 남성이 시위를 벌이고 있다.
From 7:50 AM on the 12th, a man is protesting at the CCTV tower 10m high at Yeungnam University Hospital intersection in Bongdeok-dong, Nam-gu, Daegu.

순천시가 이날 시청 홈페이지를 통해 공개한 자료를 보면 조례동에 거주하는 A씨는 15일부터 16일까지 대구 동성로 지인을 방문했고, 17일부터 21일까지 드림내과를 출근했다.
According to the data released by Suncheon-si on the City Hall website, A, who lives in Jorye-dong, visited an acquaintance in Dongseong-ro, Daegu from the 15th to the 16th, and went to work at Dream Internal Medicine Hospital from the 17th to the 21st.

실제 방역 당국은 대구·경북 지역에서 재양성자 사례가 많이 나오는 것이 면역력이 부족한 고령층 환자가 많기 때문이라는 임상 전문가들의 지적에 주목하고 있다.
In fact, the quarantine authorities is paying attention to the point of clinical experts that the large number of cases of re-confirmed patients in Daegu and Gyeongbuk are due to the large number of elderly patients with insufficient immunity.

앞서 부산-3 확진자인 19세 여성은 2주 전 일본, 필리핀을 차례로 다녀온 뒤 대구를 방문한 뒤 증상이 발현돼 감염경로를 찾는데 어려움을 겪고 있다.
A 19-year-old woman, who is patient 3 in Busan, had symptoms after visiting Daegu 2 weeks ago after visiting Japan and the Philippines one after another, and it is difficult to find the infection route.

대구시 재난안전대책본부는 21일 신천지 대구교회 신도 1차 조사대상 3474명 중 409명이 '신종 코로나바이러스 감염증 증상이 있다'고 답했다고 발표했다.
The Daegu Disaster and Safety Countermeasure Headquarters announced on the 21st that 409 of the 3,474 members of the Shincheonji Daegu Church were surveyed as "having COVID-19 symptoms".

서울백병원 확진자도 대구 출신이라는 이유로 병원 진료를 거부당하자 거짓말을 했다.
A confirmed patient at Inje University Seoul Paik Hospital lied when he was refused medical treatment because he was from Daegu.

실제로 현재 대구에서 코로나19로 숨진 111명 중 치매 환자는 29명으로 전체의 26.1%를 차지한다.
In fact, of the 111 people who died from COVID-19 in Daegu, there were 29 dementia patients, accounting for 26.1 percent of the total.

이날 사망한 9번째 환자는 69세 한국인 여성으로 대구 이단신천지 확진자의 접촉자였던 것으로 확인됐다.
The 9th patient who died on that day was a 69-year-old Korean woman, who also was confirmed to have been a contact with a confirmed patient of the Shincheonji cult, Daegu.

먼저 대구 요양병원에서 부산의료원으로 옮겨 입원 치료를 받는 확진자로부터 딸이 감염됐고 이후 딸과 밀접 접촉한 아버지가 2차 감염됐다는 것이다.
First, the daughter was infected by a confirmed patient who was transferred from a Daegu Nursing Hospital to a Busan Medical Center and was in hospital as an inpatient, and the father who had close contact with her later was secondary infected.

이날 오전 9시 기준 대구 확진자는 전날 오후 4시보다 93명 늘어났다.
As of 9 a.m., the number of confirmed Daegu patients increased by 93 from 4 p.m. the previous day.

지난달 24∼27일 대구 본가 다녀온 뒤 28일부터 회사에 출근했던 이 여성은 이달 22일에야 31번 환자의 접촉자로 분류됐다는 통보를 뒤늦게 받고 검사를 받았다.
The woman, who went to work from the 28th after visiting the family home in Daegu between the 24th to the 27th of last month, received a test after being notified that she was classified as a contact with the 31st confirmed patient on the 22nd of this month.

아울러 현재 79.9% 완료된 대구시내 사회복지시설과 요양병원 전수조사 결과에서는 종사자와 환자를 비롯해 모두 98명의 확진자가 나왔다.
In addition, as the result of a 79.9% finished complete enumeration survey of social welfare facilities and nursing hospitals in Daegu, a total of 98 confirmed patients, including workers and patients occurred.

대구도시철도공사에 따르면 대구 첫 확진자가 나온 지난 18일 승객수는 39만4690명이었다 19일 30만5790명, 20일 22만7543명으로 나타났다.
According to the Daegu Metropolitan Transit Corporation, the number of passengers on the 18th when the first confirmed case occurred in Daegu was 394,690, and 305,790 on the 19th and 227,543 20th.

이로써 코로나19 국내 사망자는 185명, 이중 대구 지역 사망자는 125명으로 늘어났다.
As a result, the number of COVID-19 deaths in Korea increased to 185, and the death toll in the Daegu area increased to 125.

국내 코로나19 확진자 집중 발생으로 의료 인력이 부족한 대구에 지원자가 속속 집결하고 있다.
Applicants are gathering one after another in Daegu, where medical personnel are scarce due to the concentration of COVID-19 confirmed patients in Korea.

이 남성은 지난달 기침과 발열 증세를 보인후 이달 2일 대구 영남대학교병원 선별진료소에서 코로나19 검사를 받았다.
This man was tested for COVID-19 at the screening center at Yeungnam University Medical Center in Daegu on the 2nd of this month after showing symptoms of coughing and fever last month.

A 씨는 입원 기간 중 수시로 외부에 나가 남구 대구교회와 동구 퀸벨호텔 뷔페식당, 자신이 근무하는 회사 등을 드나든 것으로 확인됐다.
It was confirmed that A went outside from time to time during the hospitalization period to visit the Daegu Church in Nam-gu, the buffet restaurant at Queen Vell Hotel in Dong-gu, and the company where he/she works.

이 남성은 지난달 21일 곽병원 입원 중 검체 검사에서 확진 판정을 받고 대구의료원으로 옮겨졌다.
On the 21st of last month, while hospitalized at Kwak Hospital, the man was confirmed as positive from a specimen test and was transferred to Daegu Medical Center.

이는 대구에서 코로나19의 지역사회 감염이 상당한 수준으로 진행됐음을 보여주는 결과로 보건당국은 판단하고 있다.
The health authorities believe that it is a result showing that COVID-19 to the community in Daegu has progressed at a considerable level.

대구·경북 청도 집단 감염 사태로 한국의 확진자 수는 중국과 일본에 이어 가장 많게 됐다.
In addition, the number of confirmed cases in Korea is the highest after China and Japan due to mass infection in Daegu and Gyeongbuk-do.

확진자는 15일에도 오전 10시30분부터 낮 12시까지 1시간30분 동안 대구 동구 퀸벨호텔 2층 식당에서 지인과 뷔페 식사를 했다.
The confirmed patient also had a buffet meal with an acquaintance at a restaurant on the second floor of the Queen Bell Hotel in Dong-gu, Daegu, for an hour and a half from 10:30 a.m. to 12 p.m. on the 15th.

권영진 대구시장은 "중앙 정부의 지침 개정으로 이번 사태를 해결할 수 있는 계기를 마련한 만큼 이번 주 중으로 자가입원 대기 문제를 해결하도록 하겠다"고 말했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said, "As the central government's revision of guidelines provided an opportunity to resolve this situation, we will solve the problem of waiting for self-hospitalization within this week."

이날 오전까지 대구 지역 내 확진자는 전날 오후 4시보다 377명 증가했다.
By the morning of the day, the number of confirmed cases in Daegu increased by 377 from 4 p.m. the previous day.

중대본은 최근 대구·경북 지역을 중심으로 확진환자가 급증한 건 사실이지만, 전국 단위의 확산·전파 속도는 빠르지 않다고 봤다.
The Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters believed it is true that the number of confirmed patients has increased rapidly in Daegu and Gyeongsangbuk-do in recent years, but the rate of outbreak and spread across the country is not fast.

공단 대구병원은 200병상을 확보하였고 이는 대구지역 지정 780병상 중 26%에 해당한다.
Korea Workers' Compensation and Welfare Service Daegu Hospital has secured 200 beds which account for 26 % of the 780 beds designated in Daegu.

다만 대구·경북처럼 새로운 감염 중심지역으로 떠오르고 있는 수도권의 방역을 강화하는 방안에 대해서는 "대규모 감염은 어디서나 발생할 수 있기 때문에 수도권에만 집중된 방역은 있을 수 없다"고 설명했다.
However, regarding measures to strengthen quarantine in the metropolitan area, which is emerging as a new infection center like Daegu and Gyeongsangbuk-do, he explained, "Because large-scale infections can occur anywhere, there cannot be concentrated quarantine only in the metropolitan area."

자원봉사에 나선 권 과장은 지난 2월 28일부터 3월 1일까지 대구시청에서 '안전교육'을 받은 후 2일부터 대구 달서구에 마련된 '도보 이동형 선별진료소'에서 총괄책임자로 봉사활동을 시작했다.
After receiving "Safety Training" at Daegu Metropolitan City Hall from February 28th to March 1st, manager Kwon, who started volunteering, began volunteering as general manager at the "Walk Through Screening Facility" in Dalseo-gu, Daegu.

보건당국은 대구·경북 첫 확진자인 31번 환자가 이달 초 청도를 방문한 것을 확인하고 대남병원 확진자 발생과 관련이 있는지에 대해 조사를 벌이고 있었다.
The health authorities confirmed that the patient no. 31, the first confirmed patient in Daegu and Gyeongsangbuk-do area, visited Cheongdo earlier this month, and was investigating whether it was related to the outbreak of confirmed patients at Daenam Hospital.

권영진 대구시장은 23일 오전 코로나19 브리핑을 통해 "오전 9시 현재 대구의 확진환자는 전일 대비 148명이 증가해 총 302명"이라고 밝혔다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said through a COVID-19 briefing in the morning of the 23rd, "As of 9:00 a.m., the number of confirmed patients in Daegu increased by 148 compared to the previous day, for a total of 302."

대구시는 "3일 밤까지 대구의료원 등 병상에 241명, 2호 생활치료센터인 경주농협연수원에 235명을 입수시킬 예정"이라고 밝혔다.
Daegu City said, "By the night of the 3rd, 241 people will be obtained in the Daegu Medical Center and other hospital beds, and 235 will be obtained at the Gyeongju Nonghyup Training Center, the 2nd residential treatment center."

이날 대구의 신종 코로나 신규 확진자 수는 3명으로, 전원 지역사회 감염 환자다.
That day, the number of newly confirmed COVID-19 patients in Daegu was three, all of them were infected in local communities.

보건 당국이 신종 코로나바이러스감염증 진단 검사 대상의 우선순위를 신천지 신도로 두던 것에서 일반 대구시민 중 유증상자·고위험군으로 변경키로 했다.
The health authorities decided to change the priority of the COVID-19 diagnostic test target to Shincheonji believers to those with symptoms and high-risk group among general Daegu citizens.

안산시 3번째 확진환자인 A씨는 지난달 16일 대구 신천지교회를 방문한 사실이 확인돼 지난 1일까지 자가격리됐다가 해제된 뒤 무증상 상태에서 7일 코로나19 감염 확진 판정을 받았다.
A, the third confirmed patient in Ansan City, was confirmed to have visited Shincheonji Church in Daegu on the 16th of last month, and was self-quarantined until the 1st and was released, and was confirmed as COVID-19 infection in the asymptomatic state on the 7th.

공단 대구병원은 '국가감염병전담병원'으로 지정돼 현재 대구병원에서 입원 중인 환자를 전원 조치하고 코로나 19에 감염된 환자를 치료하기 위한 준비로 분주한 상황이다.
The Daegu Hospital of the Corporation has been designated as a "National Infectious Disease dedicated Hospital" and is busy preparing to take measures to all patients currently hospitalized at the Daegu hospital and treat patients infected with COVID-19.

이에 대해 보건당국은 신천지 대구교회 신도에 대한 코로나19 진단검사가 마무리되면서 신규 확진자도 줄어든 것으로 분석했다.
In response, the health authorities analyzed that the number of new confirmed patients decreased as the COVID-19 diagnostic test for members of the Shincheonji Daegu Church was completed.

지난 15일에는 오전 11시50분경 택시를 타고 대구 동구 소재 호텔에 방문했고, 점심 식사 후 택시를 이용해 입원 병원으로 복귀했다.
On the 15th, he took a taxi at around 11:50 a.m. and visited a hotel in Dong-gu, Daegu, and after lunch, he returned to the hospital in a taxi.

전국 구급차 147대와 구급대원 294명은 지난 2월 21일부터 대구에 집결해 코로나19 환자 이송 임무를 수행했다.
Since February 21, 147 ambulances and 294 paramedics from across the country have gathered in Daegu to carry out a mission to transport COVID-19 patients.

포항시에 따르면 추가 확진자는 남구에 사는 18세 여성으로, 지난 15일 대구 동성로 방문 후 19일부터 두통과 발열, 기침 등 증상을 보였다.
According to Pohang-si, an additional confirmed patient was an 18-year-old woman living in Nam-gu, who had symptoms such as headache, fever, and cough from the 19th after visiting Dongseong-ro in Daegu on the 15th.

서울 이태원 클럽발 감염이 노래방과 술집 등 유흥시설을 고리로 확산되고 있는 가운데 대구에서도 클럽 관련 첫 확진자가 발생해 방역당국이 긴장하는 분위기다.
While the infection from clubs in Itaewon, Seoul, is spreading through entertainment facilities such as karaoke bars and bars, quarantine authorities is on edge as the first confirmed case of club-related cases occurred in Daegu.

신종 코로나 확진자 9,137명 중 7,718명이 대구·경북에서 발생했다.
Of the 9,137 confirmed cases of a novel coronavirus infection disease, 7,718 occurred in Daegu and Gyeongbuk.

부산시는 역학조사관을 급파해 두 사람에 대한 동선을 조사하고 신천지 대구교회 예배 방문 여부도 확인할 예정이다.
Busan-si will dispatch an epidemiologist to investigate the two men's routes and check whether they visit the Shincheonji Daegu church service.

해당 상병은 지난 14일쯤 대구로 휴가를 다녀온 뒤 지난 22일 확진환자로 판정됐다.
The concerned corporal was confirmed with a diagnosis on the 22nd after returning from a vacation to Daegu on the 14th.

대구시 등에 따르면 33번째 사망자는 지난달 25일 기침과 오한 증세를 보여 대구가톨릭대병원 선별진료소에서 코로나19 검사를 했고 다음 날 확진 판정을 받았다.
According to Daegu and other cities, the 33rd patient got tested for COVID-19 at a screening center in Daegu Catholic University Hospital after showing symptoms of coughing and chills on the 25th of last month.

보건 당국과 대구시의 임신부 확진자 관리에 구멍이 드러난 것이다.
A hole was revealed in the management of confirmed pregnant women in Daegu and the health authorities.

방역 당국은 대구 지역에 특별대책반을 파견해 지방자치단체와 함께 긴급 방역을 시행하고 있다.
The quarantine authorities is dispatching special task force to the Daegu area to carry out emergency disease control together with local governments.

앞서 오후 4시 23분쯤에는 대구의료원 격리병동에 입원한 환자 A씨가 숨졌다.
Earlier, at around 4:23 p.m., patient A, who was admitted to the quarantine ward of the Daegu Medical Center, died.

이와 함께 순천의료원에 입원한 대구지역 환자를 돕기 위해 치료기간 동안 사용할 생필품 등도 제공했다.
Besides, daily necessities to be used during treatment were provided to help Daegu patients admitted to the Suncheon Medical Center.

여기에 대구보훈병원, 근로복지공단 대구병원, 영남대병원 등 319개 병상도 추가됐다.
In addition, 319 beds including Daegu Veterans Hospital, Korea Worker's Compensation and Welfare Service Daegu Hospital and Yeungnam University Hospital were added.

신천지 대구교회에 있었던 이들 중 14명이 감염됐고, 접촉사고로 입원했던 대구 범어동의 새로난한방병원 내 접촉자 중에서도 1명이 확진자가 됐다.
Of those who had been at Shincheonji Church of Jesus in Daegu, 14 were infected, and one of the contacts in the new oriental medicine hospital in Beomeodong, Daegu, who had been hospitalized in a contact accident, became a confirmed patient.

코로나19로 인해 전국에서 가장 심각한 피해를 입고 있는 대구 확진자 수는 이날 0시 현재 4006명으로 하루새 405명이 늘었다.
The number of COVID-19 patients in Daegu suffering the most serious damage caused by COVID-19 in Korea was 4006 as of 0 o'clock on that day, which is an increased number by 405 compared to the previous day.

신종 코로나바이러스 감염증 환자와 방역 관계자로 분장해 대구지하철에서 추격전을 벌이고 이를 촬영한 유튜버 등이 재판에 회부됐다.
The novel coronavirus infection disease patient and quarantine official dressed up as a quarantine official, engaged in a chase at the Daegu subway station, and the YouTuber who filmed it were put on trial.

도는 25번 확진자의 부인인 31번 확진자의 대구 방문이 가족 감염으로 이어진 것으로 판단했다.
The province determined that the visit of confirmed patient No. 31 to Daegu, the wife of confirmed patient No. 25, led to a family infection.

이와 함께 신천지 대구교회에 연관된 환자 가운데 대구 외 다른 지역에 거주하는 환자도 꾸준히 늘어나는 양상인 것으로 나타나 신천지발(發) 전국 확산이 급속도로 진행하고 있다.
Simultaneously, the number of patients residing in other regions other than Daegu appears to be steadily increasing among the patients related to the Shincheonji Daegu Church. Hence, the transmission originated from Shincheonji is rapidly progressing nationwide.

상황이 심각해지자 대구시의사회는 지역 의사 5700여 명에게 일손을 보태 난국을 헤쳐나가자며 지원을 호소했다.
As the situation worsened, Daegu Medical Association plead to 5,700 local doctors for assistance to overcome the crisis.

대구·경북의 코로나19 '슈퍼 전파' 중심지로 지목되는 신천지 대구교회 교인들이 최근 경북 청도 경로당에서 이발 봉사를 한 것으로 확인됐다.
It has been confirmed that the followers of the Shincheonji Daegu Church, which was designated as the center of the "super spread" of COVID-19 in Daegu and Gyeongsangbuk-do, recently provided a haircut service at the Senior Citizens center in Cheongdo, Gyeongsangbuk-do.

새로 확진된 환자 22명 중 21명은 대구·경북에서, 1명은 서울에서 확인됐다.
Of the 22 newly confirmed patients, 21 were confirmed in Daegu and Gyeongbuk, and one in Seoul.

중앙방역대책본부와 중앙사고수습본부는 대구 지역에 특별대책반을 파견해 해당 지자체와 함께 긴급 방역조치에 들어갔다.
The Central Disease Control Headquarters and the Central Disaster Management Headquarters dispatched special countermeasures team to the Daegu area and initiated emergency quarantine measures with the local government.

두 사람은 한 달 간 외출한 적 없다고 주장한 것으로 알려졌지만 지난 15일 31번 확진자가 다녀갔던 대구의 퀸벨호텔에 갔었던 것으로 파악됐다.
The two are known to have claimed that they haven't been out for a month, but it was found that they went to the Queen Bell Hotel in Daegu, where the 31st confirmed patient was in on the 15th.

국가지정 음압병상 가동률을 전국 단위로 보면 아직 3분의 1 정도만 쓰고 있는데 대구·경북은 이미 꽉 찼다.
In terms of the nationally designated negative pressure bed utilization rate, only about 1/3 is still being used, but Daegu and Gyeongsangbuk-do are already full.

문재인 대통령은 "대구·경북 환자는 국군병원으로, 군 의료진은 대구로"를 강조하며 군 차원의 빈틈없는 지원을 당부하기도 했다.
President Moon Jae-in emphasized, "Daegu and Gyeongbuk patients go to the Armed Forces Hospital, and military medical staff go to Daegu" and also asked for tight support at the military level.

누적 확진자는 대구 710명, 경북 317명으로 대구와 경북 확진자를 합하면 확진자는 1027명에 이른다.
The cumulative number of confirmed patients is 710 in Daegu and 317 in Gyeongsangbuk-do, with 1,027 confirmed patients in Daegu and Gyeongsangbuk-do combined.

경북대병원, 영남대병원, 대구가톨릭대병원, 대구파티마병원, 칠곡경북대병원 5곳은 감염병 전담병원인 계명대 대구동산병원에 의사와 간호사 24명씩, 모두 120명을 파견한다.
The five general hospitals which specialize in infectious diseases which include Kyungpook National University Hospital, Yeungnam University Hospital, Daegu Catholic University Hospital, Daegu Fatima Hospital, and Chilgok Kyungpook National University Hospital will dispatch a total of 120 medical staff including 24 doctors and nurses each to Keimyung University's Daegu Dongsan Hospital.

국내 코로나19 사망자가 50명이 넘은 지난 9일, 대구 계명대 동산병원에서 의료봉사 중인 안철수 국민의당 대표가 전한 말이다.
Ahn Cheol-soo, head of the People's party, who is serving medical services at Keimyung University Dongsan Hospital in Daegu, said on the 9th, when over 50 people died of COVID-19 in Korea.

그러나 대구시는 "시설도 부족하지만 의료진 수도 너무 부족하다"며 "중앙에서 오늘 20여명이 파견 지원을 오긴 했으나 앞으로도 효율적인 인력 지원이 필요한 상황"이라고 토로했다.
However, Daegu City said, "The facilities are insufficient, but the number of medical staff is too short," and, "About 20 medical staffs came from the Center today, but effective supply of manpower is still needed."

방역망 밖의 환자가 그것도 대구에서 발생하자 방역 당국도 당혹스러운 표정이다.
The quarantine authorities also look perplexed as a patient outside the quarantine network occurred even in Daegu.

서울과 대구의 콜센터에서 코로나19 확진자가 나오자, 대전시가 긴급 대책 마련에 나섰다.
When a COVID-19 confirmed patient occurred from call centers in Seoul and Daegu, Daejeon began to prepare emergency measures.

대구와 경북 지역에서 19일 발생한 코로나19 확진자 13명 중 한 명인 43번 환자가 한국야쿠르트 대구 남구 대명동지점에서 근무하는 것으로 밝혀졌다.
Patient 43, 1 of 13 COVID-19 confirmed cases in Daegu and Gyeongbuk on the 19th, was working at the Daemyeong-dong branch in Nam-gu, Daegu, Korea Yakult.

이 의경은 대구에서 평택으로 돌아온 뒤 6일간 동네 곳곳을 돌아다니며 최소 38명과 접촉한 것으로 파악됐다.
After returning to Pyeongtaek from Daegu, the conscripted policeman traveled around the neighborhood for six days and contacted at least 38 people.

C씨는 대구에 다녀온 며칠 뒤인 18일부터 발열 증세를 보여 22일 상주보건소 선별진료소에서 검체 검사를 한 뒤 24일 오후 10시 확진 판정을 받았다.
Ms. C showed fever symptoms from the 18th, a few days after visiting Daegu, and was confirmed at 10 p.m. on the 24th after a specimen examination in the screening facility at the Sangju Health Center on the 22nd.

앞서 이 여성은 지난 9일 31번 환자가 예배를 봤던 신천지 대구교회를 방문한 이력이 있는 것으로 알려졌다.
Earlier on the 9th, the woman reportedly visited Shincheonji Church of Jesus in Daegu, where patient 31 had visited.

C씨와 달리 B씨는 대구 신천지교회를 다녀온 사실이 없어 방역 당국은 과천 신천지교회 안에서 감염자와 접촉 후 2차 감염됐을 것으로 추정하고 있다.
Unlike Mr. C, Mr. B has not been to the Shincheonji Church in Daegu, so the quarantine authorities estimate that he was infected with a second infection after contact with an infected person in the Shincheonji Church in Gwacheon.

한편 국내 코로나19 31번째 확진환자이자 대구 첫 확진환자로 신천지교회 슈퍼전파를 일으킨 61세 여성이 완치돼 67일 만에 퇴원했다.
Meanwhile, a 61-year-old woman who caused the spread of the Shincheonji Church as the 31st confirmed COVID-19 patient in Korea, and the first confirmed patient in Daegu was completely cured and discharged from the hospital 67 days later.

이 가운데 도는 대구·경북에 대한 국가적 대응을 위해 이날 중등도 환자 25명에 대해 경기도로 전원조치를 결정했다.
Among them, the province decided to take all measures to Gyeonggi-do for 25 middle-aged patients on that day to respond to the national response to Daegu and Gyeongsangbuk-do.

이 남성은 발열 증세로 119에 의해 병원으로 이송되는 과정에서 '신천지 대구교회 예배에 다녀왔다', '중국 사람들과도 자주 접촉했다' 등의 발언을 한 것으로 알려졌다.
The man reportedly made remarks such as "I went to the service of the Shincheonji Daegu Church" and "I also had frequent contact with Chinese people" while being taken to a hospital by 119.

감염병 전담 병원으로 지정해 운영하고 있는 마산의료원에는 이날 현재 경남 확진자 29명과 대구·경북 확진자 7명, 검역소 확진자 3명이 입원해 치료를 받고 있다.
As of the day, 29 confirmed patients in Gyeongsangnam-do, seven confirmed patients in Daegu and Gyeongsangbuk-do, and three confirmed patients at the quarantine station were hospitalized and receiving treatment at Masan Medical Center, which is designated and operated as a hospital for infectious diseases.

권영진 대구시장은 질병관리본부의 실험실 오염 판단으로 진단 검사가 중지된 영남대병원에 대해 하루빨리 검사를 재개해야 한다고 주장했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin insisted that the Yeongnam University Hospital, where the diagnostic test was suspended due to the Korea Centers for Disease Control and Prevention's judgment of laboratory contamination, should be resumed as soon as possible.

이날 청도 대남병원에 있던 확진자를 대구 병원으로 옮기려 했으나 음압병상이 있는 병원을 구하지 못해 부산대병원으로 이송하기도 했다.
They tried to transfer the confirmed patient from Daenam Hospital in Cheongdo to Daegu Hospital that day. Still, they transferred the patient to Pusan National University Hospital because a hospital with a negative pressure bed was not available.

정세균 국무총리는 이날 대구·경북 지역을 감염병특별관리지역으로 지정하고 행정 지원을 확대하기로 했다.
On this day, Prime Minister Jeong Sye-gyun decided to designate the Daegu and Gyeongbuk areas as special management areas for infectious diseases and expand administrative support.

한편 현재 대구 지역 완치 환자는 3천906명으로 완치율은 59%를 기록하고 있다.
Meanwhile, the number of patients fully recovered from COVID-19 in Daegu is 3,906, with the recovery rate of 59 percent.

방역당국은 대구 지역에 대해서는 신천지대구교회 신도 9000여명을 모두 '일괄 접촉자'로 분류해 관리하고 있다.
In the Daegu area, the disease control authorities classify and manage all 9,000 members of the Shincheonji Daegu Church as "collective contacts."

방대본은 대구 신천지 신도들의 자가격리 기간을 지난달 16일 집회 이후 14일보다 긴 3주로 정해놓은 바 있다.
The Central Quarantine Countermeasures Headquarters have set the period for self-quarantine of the followers of Shincheonji in Daegu to three weeks which is longer than the period of 14 days after the rally on the 16th of last month.

부산지역 확진자 66명 중 온천교회 관련자가 28명으로 가장 많고, 이어 대구 7명, 신천지 관련 4명 순이다.
Among the 66 confirmed patients in Busan, 28 were involved in the Oncheon Church, followed by 7 in Daegu and 4 in Shincheonji.

서울대학교 치과대학 출신, 형제 치과 의사라는 독특한 이력을 가진 이 치과는 2017년 대구 달서구 월성동에 260㎡규모로 문을 열었다.
Dentists graduated from Seoul National University College of Dentistry, uniquely being a sibling dentist, this dentistry opened in 2017 in Wolseong-dong, Dalseo-gu, Daegu, with a scale of 260㎡.

지난 26일 사망한 114번 환자는 신천지 대구교회 사례이며, 27일 사망한 1443번 환자는 사망 관련성을 조사 중이다.
The 114th patient, who died on the 26th, is the case related to Shincheonji Daegu Church, and the 1,443rd patient, who died on the 27th, is under investigation to see if there is any correlation between the deaths.

아직까지 질병보건통합관리시스템상 원주시 보건소로 이관된 대구 코로나19 관련 접촉자는 확인되지 않고 있다.
Until now, no contact with Daegu COVID-19 patient has been confirmed, who has been transferred to the Wonju Public Health Center under the Integrated Disease and Health Management System.

세종시 첫 확진자인 346번도 지난 12일과 16일 대구교회를 다녀온 뒤 22일 양성 판정을 받아 이 같은 우려는 더 클 수밖에 없었다.
Sejong si's first confirmed patient, Patient 346, was also positive on the 22nd after attending Daegu Church on the 12th and 16th, so the concern was inevitably greater.

확진자는 31번 환자처럼 지난 16일 신천지 대구교회 예배에 참석한 신자로 나타났다.
The confirmed patient appeared as a believer who attended the Shincheonji Daegu Church service on the 16th, like Patient no.31.

신천지 대구교회 신도 대상자 코로나19 전수 검사를 실시하는 한편 대구시 전체 학교는 개학 연기, 학원 등은 휴원을 권장했다.
While conducting a full investigation of COVID-19 for members of Shincheonji Church in Daegu, the entire school in Daegu was recommended to postpone the opening of the public school and to close a private academies.

또 고위험군 확진자를 최대한 빨리 선별해낼 수 있도록 이들의 검체 검사는 민간기관이 아닌 대구보건환경연구원에서 분석하고 있다고 설명했다.
It also explained that the Daegu Research Institute of Public Health and Environment, not private institutions, is analyzing sample tests so that confirmed high-risk patients can be selected as soon as possible.

다만 이번에 설치될 센터도 수용 규모가 많지 않기 때문에 대구시는 향후 다른 대안이나 지원 확대에 대한 고민을 숙제로 남겨뒀다.
However, as the center to be installed this time is also can not accommodate a large number of people, Daegu still concerns about other alternatives or expanding support in the future.

확진자들의 경우 계명대 대구동산병원이 기존 병원의 230병상을 내줬고 국가지정격리병원인 대구의료원도 230병상을 격리병원으로 사용하고 있다.
In the case of confirmed patients, Keimyung University Daegu Dongsan Hospital provided 230 beds of existing hospitals, and Daegu Medical Center, a nationally designated quarantine hospital, also uses 230 beds as quarantine hospitals.

오늘 기준 신천지 대구교회와 연관된 확진 환자는 82명이다.
As of today, 82 confirmed patients are related to the Shincheonji Church of Jesus.

아울러 이날 대구의 코로나19 완치율은 처음으로 50%를 넘어섰다.
In addition, the recovery rate for COVID-19 in Daegu on that day exceeded 50% for the first time.

이들 환자들은 이날 오후 2시에서 3시 사이에 구급차 2대에 나눠타고 대구를 출발했고 병원에 도착하는데 3시간 정도 소요될 예정이다.
The patients left Daegu in two ambulances between two p.m. and three p.m. and will take about three hours to get to the hospital.

지난달 18일부터 대구·경북 지역에 코로나19 확진환자가 급증한 지 2주가 다 돼가지만 간호사 인력 부족 문제는 여전히 심각하다.
From the 18th of last month, it has been almost two weeks since the number of COVID-19 confirmed patients increased rapidly in Daegu and Gyeongsangbuk-do, but the problem of the shortage of nurses is still serious.

중대본에 따르면 대구 의료봉사에 자원한 의료인과 병원 직원은 의사 11명, 간호사 100명, 간호조무사 32명, 임상병리사 22명, 행정지원 40명 등이다.
According to the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters, there were 11 doctors and 100 nurses, 32 nursing assistants, 22 clinical pathologists, and 40 administrative aids, among others, who volunteered for Daegu medical service.

또 경북에서는 7명의 확진자가 새로 발견된 반면, 대구에서는 추가 확진자가 없었고 부산에서 1명이 추가로 발견됐다.
In addition, seven new confirmed cases were found in Gyeongsangbuk-do, while no additional confirmed cases were found in Daegu, and one more was found in Busan.

이들은 대구시가 이미 능동감시 중인 6명에 포함되지 않으며, 경북 등지에서 온 환자들로 파악됐다고 경북대병원 측은 전했다.
These are not included in the six people already under active surveillance by Daegu, and they were identified as patients from Gyeongsangbuk-do and other places, Kyungpook National University Hospital said.

서울 누적 확진자는 45명으로 18명이 해외 유입과 관련됐고 2명이 신천지 대구 집회와 연관성이 있다.
There were 45 cumulative confirmed cases in Seoul, 18 were related to overseas inflows, and two were related to the Shincheonji Daegu rally.

기존 대구경북에서는 의료진들이 코로나19 초기부터 최근까지 수많은 검사대상자를 상대로 검체채취와 역학조사 등을 진행하면서 체력이 바닥나 의료 인력이 부족한 상태다.
In Daegu and Gyeongsangbuk-do, medical staff have run out of physical strength and medical personnel are insufficient as they have conducted sample collection and epidemiological surveys on numerous test subjects since the early days of COVID-19 to the recent.

경산에 거주하는 30세 여성은 지난 9일 대구의 첫 확진자인 31번 환자가 다닌 신천지 교회에서 예배를 지냈다.
A 30-year-old woman residing in Gyeongsan had a worship service at Shincheonji Church, where patient No. 31, the first confirmed patient in Daegu, attended on the 9th.

추가로 확진된 5명 중 3명은 기존 확진자와 접촉해 자가격리 조처됐다가 양성판정을 받았고, 이 중 대구에 사는 40대 여성은 부산 친정에 와 있다가 확진 판정을 받았다.
Of the five additional confirmed patients, three were self-quarantined after contacting an existing confirmed patient and were tested positive. Among them, a woman in her 40s living in Daegu was confirmed while visiting her parent's home in Busan.

병원 설명에 따르면 환자는 지난달 29일 서울의 가족 집으로 올라와 타 병원을 예약하려 했으나 대구에서 왔다는 이유로 거절당했다.
According to the hospital, the patient came to his/her family's home in Seoul on April 29 and tried to book another hospital, but was rejected because he/she came from Daegu.

보건당국에 따르면 병원 내 감염을 촉발시킨 A씨는 신천지 교인으로, 31번 확진자가 다녀간 지난달 16일 신천지 대구교회 예배에도 참여한 것으로 드러났다.
According to the health authorities, A is a Shincheonji member who triggered the infection in the hospital, and it was revealed that he/she participated in a worship service at Shincheonji Daegu Church on the 16th of last month when the 31st confirmed person visited.

대구시는 확진자 급증이 신천지증거장막 대구 집회쇠 신도 중 유증상자 조사 결과가 순차적으로 반영되는 것에 따른 것으로 해석했다.
The city of Daegu interpreted that the rapid increase in confirmed cases was due to the successive reflection of the results of the investigation of the symptoms of the members of Shincheonji Daegu assembly.

이처럼 대구는 병상 확보 및 확진자 입원이 가장 시급한 과제다.
As such, securing beds and hospitalization of confirmed patients are the most urgent tasks in Daegu.

글로벌케어는 복지사각지대에 놓인 대구의 취약계층 600가정을 대상으로 건강돌봄 지원 사업도 펼친다.
Global Care is also launching a health care support project for 600 vulnerable families in Daegu who are in the blind spot of welfare.

이 환자는 지난 2일 대구의료원 선별진료소에서 코로나19 검사를 받고 다음 날 확진 판정을 받았다.
This patient tested for COVID-19 at the screening center of Daegu Medical Center on the 2nd and was confirmed the next day.

또 31번 확진자가 다니는 직장의 본사가 있는 서울을 다녀온 후인 지난 6일과 7일 두차례 방문한 대구 동구의 직장에서도 4명과 밀접 접촉한 것으로 확인됐다.
In addition, it was confirmed that he had close contact with four people at the workplace in Dong-gu, Daegu, which he visited twice on the 6th and 7th after visiting Seoul, the headquarters of the workplace where the confirmed patient no.31 attends.

가장 많은 확진자가 나온 대구의 경우 6일 0시 기준 4694명의 환자가 확인됐는데, 이중 신천지 대구 집회소 관련 발생이 72.4%에 달했다.
In the case of Daegu, where the most confirmed cases were found, 4,694 patients were confirmed as of 0 o'clock on the 6th, of which 72.4% were related to the Shincheonji Daegu rally.

신천지 신도 동선을 따라 대구에서 경북 북부, 남부를 거쳐 울산 경남 부산까지 확산되는데다 집단감염 사례도 발생했기 때문이다.
This is because it spreads from Daegu to the northern and southern parts of Gyeongbuk and to Ulsan and Gyeongnam and Busan along the Sincheonji believers route, and there have also been cases of group infection.

대구동산병원의 전신은 1899년 미국 선교사들이 세운 대구 제중원이었다.
The predecessor of Daegu Dongsan Hospital was Daegu Widespread Relief House, founded by American missionaries in 1899.

보건당국에 따르면 지난달 기준 전국 음압병상은 총 1,027개로, 이 중 대구·경북 지역 병상은 88개에 그친다.
According to the health authorities, as of last month, there were 1,027 negative pressure beds in the country, of which only 88 were in Daegu and Gyeongbuk.

지난 1·4분기 서울보증보험은 취약계층 아동을 대상으로 마스크 5만장 등으로 구성된 세이프박스를 후원하고 대한적십자사 대구지사에 구호성금을 전달하는 등 2억6,000만원을 기부했다.
In the first quarter and fourth quarter of last year, Seoul Guarantee Insurance donated KRW 260 million by sponsoring a safe box consisting of 50,000 masks for vulnerable children and delivering relief funds to the Daegu branch of the Korean Red Cross.

실제로 대구지역에서 코로나19 확진 판정을 받은 임신부 중 1명이 지난 6일 출산한 신생아는 '음성'판정을 받았다.
In fact, one of the pregnant women who were diagnosed with COVID-19 in Daegu area gave birth on the last 6th, and the newborn was tested negative.

앞서 대구 달서구 성당동 삼성전자서비스 콜센터에서는 확진자 5명이 나온 데 이어 1명이 이날 추가 발생했다.
Earlier, five confirmed patients occurred, adding one more at the Samsung Electronics Service Call Center in Seongdang-dong, Dalseo-gu, Daegu that day.

이 확진자는 대구 수성구 보건소에서 검사를 받은 이후 '양성'으로 확인됐으며 곧바로 가까운 국가지정입원치료병상에서 격리, 치료를 받고 있는 것으로 전해졌다.
The confirmed patient was confirmed to be "positive" after being examined at a public health center in Suseong-gu, Daegu, and is immediately being quarantined and treated at a nearby state-designated hospital treatment bed.

서울 콜센터 직원 확진자 급증 사태 이전에는 대구지역 콜센터 확진자에 대한 파악이 제대로 이뤄지지 않았다.
Prior to the surge in the number of infection confirmed employees at call centers in Seoul, the government did not properly identify those confirmed to be infected at call centers in Daegu.

이 남성은 지난 20일 선별진료소를 통해 대구의료원에 입원했다가 23일 급격한 호흡곤란을 호소해 계명대 동산병원으로 이송돼 호흡기 치료를 받아왔다.
The man was admitted to the Daegu Medical Center through the screening clinic on the 20th and complained of a sever breathing difficulty on the 23rd and was transferred to Keimyung University Dongsan Hospital to receive respiratory treatment.

정부가 대구에서 코로나19 지역사회 전파가 일정 수준 이상 진행된 것으로 보고, 일반 대구시민에 대한 코로나19 진단검사를 확대하기로 했다.
The government believes that the spread of COVID-19 to the community in Daegu has progressed more than a certain level, and it has decided to expand a COVID-19 test for general Daegu citizens.

신종 코로나바이러스감염증이 확산하는 대구·경북 지역을 응원하는 목소리가 높아지고 있다.
There is a growing voice to support the Daegu and Gyeongsangbuk-do where the novel coronavirus infection disease is spreading.

경남 지역은 확진자 25명 중 절반인 13명이 신천지 대구 집회와 연관됐다.
In the Gyeongnam, 13 persons, half of the 25 confirmed patients, were involved with the Shincheonji Daegu rally.

앞서 지난달 18일 확진 판정을 받은 대구의 31번째 확진 환자는 지난달 7일부터 코로나19 증상이 나타난 것으로 알려졌다.
The 31st confirmed patient in Daegu, who was previously confirmed on the 18th of last month, is known to have had COVID-19 symptoms since the 7th of last month.

앞서 이 환자는 다른 병원에도 진료를 예약했으나, 거주지가 대구라는 이유로 진료를 거부당한 것으로 알려졌다.
Previously, this patient also made an appointment at another hospital, but it is known that he was denied treatment because his residence is in Daegu.

대구 종합복지회관 내 소재한 이 시립임대아파트는 대구시에서 근로하는 35세 미만 미혼 여성만 입주가 가능하다.
This municipal rental apartment located in the Daegu Welfare Center is only available to unmarried women under the age of 35 who work in Daegu-si.

대구은행 관계자는 "동산병원이 국가지정 코로나 확진환자 전용 거점병원으로 지정돼 현재 모든 입원 환자가 퇴원 조치 중"이라며 "해당 병원에 입점한 대구은행 출장소를 폐쇄하기로 결정했다"고 말했다.
An official from the Daegu Bank said, "Dongsan Hospital has been designated as a nationally-designated COVID-19-confirmed patient base hospital, and all inpatients are currently being discharged from the hospital. It was decided to close the Daegu Bank branch office in the hospital."

신천지 측은 7일 한마음아파트 집단 거주지 의혹에 "해당 아파트는 신천지 대구교회 집단시설이 아니다"라고 해명했다.
On the 7th, Shincheonji announced, "This apartment is not a collective facility of Shincheonji Daegu Church," on the doubts over the collective residence of Hanmaeum Apartments.

그를 포함해 대구와 경북에서는 이날만 5명이 코로나19로 목숨을 거뒀다.
In Daegu and Gyeongsangbuk-do, including him, five people died from the COVID-19 on that day alone.

그는 다만 "감염 위험이 높은 대구·경북에 거주하는 고위험군은 좀 더 신속하게 검사나 진료를 받으시는 게 좋다"고 강조했다.
He emphasized, however, that "high-risk groups living in Daegu or Gyeongsangbuk-do, where the risk of infection is high, should get examination or medical treatment more quickly."

신천지 교인과 관련해 대구시는 관리대상에 추가된 신천지 대구 교인 1983명에 대한 전화조사를 실시했다.
Regarding the members of Shincheonji, Daegu City conducted a telephone survey on 1983 members of Shincheonji Daegu, who were added to the management target.

사망자의 대부분은 신천지를 중심으로 대규모 집단감염이 일어난 대구·경북에서 발생했다.
Most of the deaths occurred in Daegu and Gyeongbuk, where large-scale group infections occurred around Shincheonji.

방역당국이 신종 코로나바이러스감염증 국내 31번째 환자가 예배에 참석한 대구 신천지 종교시설에서 '슈퍼전파'가 일어났다고 보고 역학조사를 진행 중이다.
The quarantine authorities are conducting an epidemiological investigation believing that the "super spread" occurred at the religious facility of the Shincheonji Church of Jesus in Daegu, where the COVID-19 domestic patient No. 31 attended a worship service.

'제2의 신천지' 사태를 우려하는 목소리와 관련 정 본부장은 이태원 클럽발 파급력이 아직 신천지 대구교회 만큼은 아니지만, 꽤 높을 것으로 내다봤다.
With "The Second Shincheonji" situation, and related to the voices of concern, Director Jeong predicted that the ripple effect from the Itaewon club will not yet be as high as that of the Shincheonji Daegu Church, but it will be quite high.

천식과 고혈압, 후두암 수술, 만성폐쇄성 폐질환을 앓고 있던 이 남성은 대구지역 70번째 사망자다.
This man, who suffered from asthma, high blood pressure, laryngeal cancer surgery, and chronic obstructive pulmonary disease, is the 70th fatality case in Daegu.

대구시의사회도 대구시장의 요양병원에 대한 법적조치 발언 등에 대한 입장문 내지 항의서한을 보낼 예정으로 알려졌다.
It is known that the Daegu-si Medical Association is also planning to send a letter of protest or a letter of protest regarding the remarks of legal action against the Daegu Mayor's nursing hospital.

현재 경남에서 치료를 받는 대구·경북 환자는 국립마산병원 49명 등 모두 64명이다.
Currently, there are 64 patients from Daegu and Gyeongsangbuk-do receiving treatment in Gyeongsangnam-do, including 49 at Masan National Hospital.

뒤늦게 대구의료원에서 검체를 채취하고 컴퓨터단층촬영결과 폐렴증상까지 있었지만, 확진자가 아니라는 이유로 입원을 못한 채 집에서 대기하다 의식을 잃었다.
Belatedly, a specimen was collected at the Daegu Medical Center, and she even showed pneumonia symptoms as the result of computed tomography. Still, she lost consciousness while waiting at home without being hospitalized because she was not a confirmed patient.

대구에서는 이날 새롭게 14명이 확진 판정을 받아 오전 9시 기준 대구 확진자 수는 전날 16명을 포함해 총 30명으로 늘었다.
In Daegu, 14 new confirmed patients were confirmed that day, and the number of confirmed Daegu patients as of 9 a.m. increased to 30, including 16 the previous day.

특히 권 시장은 전수조사 중인 1001명의 신천지 대구교회 신도는 물론 전체 신도에 대해 외출금지를 권유했고 실내에서도 마스크 착용 및 가족과 격리를 요청했다.
In particular, Mayor Kwon recommended that 1,001 members of Shincheonji Daegu Church, as well as all members of the Shincheonji Daegu Church under thorough investigation, be banned from going out, and requested that they wear masks and isolate from their families indoors.

현재 대구 지역에서 호흡 곤란 증세를 보이고 있는 중증 환자는 3명으로 계명대 동산병원과 경북대병원에서 치료 받고 있다.
Currently, three serious patients are suffering from breathing difficulties in Daegu, and are being treated at Keimyung University Dongsan Hospital and Kyungpook National University Hospital.

B씨는 고열증세를 보이다 쓰러져 실려 간 대구의료원 선별진료소에서 폐렴 진단을 받았다.
Mr. B collapsed while showing high fever, and he was diagnosed with pneumonia at the screening clinic of Daegu Medical Center, where he was transferred.

보건당국은 확진자로 분류된 대구시민의 상당수가 신천지 신도의 가족이나 지인인 것으로 추정 중이다.
The health authorities estimate that many Daegu citizens classified as confirmed patients are family or acquaintances of Shincheonji members.

방대본 공식 집계에서 전날 0시 22명에서 28명으로 늘었고, 이날 오전 78세 남성 확진자 한 명이 대구 계명대 동산병원에서 치료 중 숨진 것으로 파악됐다.
The official statistics Central Disease Control Headquarters showed an increase in the number of confirmed patients from 22 at 0 o'clock of the previous day to 28 today, whilst a confirmed 78-year-old male passed away while receiving treatment at Keimyung University Daegu Dongsan Hospital.

다른 사망자 1명은 77세 남성으로 4일 확진 판정을 받았고 이날 대구파티마병원에서 숨졌다.
One other fatality was a 77-year-old man who was confirmed on the 4th and died at the Daegu Fatima Hospital that day.

정부는 대구 지역의 경증 환자들을 위한 생활치료센터에 3일까지 600여 명을 수용할 계획이다.
The government plans to accommodate 600 people by the 3rd at the residential treatment center for mild patients in Daegu.

이날 오후 추가로 확진된 219명 중 200명은 대구·경북에서 나왔다.
Of the 219 additional confirmed cases later in the day, 200 came from Daegu and Gyeongsangbuk-do.

국가지정음압격리병상은 이미 가득 차 의료원·민간병원의 음압병상을 쓰고 있으며 대구의료원 등 일부 병원 내 다인실까지 확대해 코로나19 환자를 받고 있다.
The state-designated negative pressure isolation beds are already full, and they are using negative pressure beds in medical centers and private hospitals, and now the use has expanded to shared rooms in some hospitals such as Daegu Medical Center to receive COVID-19 patients.

국군간호사관학교 60기 간호장교 75명도 지난 1일 임관식을 마치자마자 곧바로 대구행 버스에 몸을 실었다.
As soon as 75 nursing officers for the 60th of the Armed Forces Nursing School finished their appointment ceremony on the 1st, they immediately got on the bus to Daegu.

대구의 한 의료인은 현재 대구 상황을 "중국의 우한과 같다"고 표현했다.
A medical staff in Daegu described that the current situation in Daegu is "Like Wuhan in China."

새로 추가된 확진자 229명 중 200명은 대구·경북 지역이다.
Of the 229 newly added confirmed cases, 200 are from Daegu and Gyeongbuk.

보건당국은 대구·경북 첫 확진자인 31번 환자가 이달 초 청도를 방문한 것을 확인했다.
The health authorities confirmed that the patient no. 31, the first confirmed patient in Daegu and Gyeongsangbuk-do area, visited Cheongdo earlier this month.

중수본은 24일부터 대구 지역의 신종 코로나 선별검사 대상자를 기존의 신천지 집회 참가자와 접촉자 등 고위험군 외에 일상적인 감기 증상자로 확대함에 따라 이에 필요한 의료 인력을 모집하고 있다.
From the 24th, the Central Disaster Management Headquarters is recruiting medical personnel necessary for that as it expands the subjects of a COVID-19 screening test in Daegu to those with common cold symptoms and the high-risk groups such as the existing participants and contacts of the Shincheonji assembly.

'코호트 격리'를 어긴 대구 한마음아파트 입주민에 대해 고발조치가 취해질 것으로 보인다.
It is expected that an accusation measure will be taken against the residents of Daegu Hanmaeum Apartments who violate the "cohort quarantine".

B씨도 지난 3월 1일 대구 남구 봉덕동의 한 주차장에서 미인증 보건용 마스크 1만개를 2100만원에 판매한 혐의 등으로 기소됐다.
B was also charged with selling 10,000 uncertified health masks worth KRW 21 million in a parking lot in Bongdeok-dong, Nam-gu, Daegu on March 1.

공중보건의 A씨는 최근 신종 코로나바이러스감염증이 맹위를 떨치고 있는 대구로 차출됐다.
Mr. A, a public health worker, was recently transferred to Daegu, where COVID-19 is raging.

이 교회는 대구 남구에 있는 신천지예수교 증거장막성전 다대오지파대구교회다.
This church is the Thaddeus Tribe Daegu Church in the Tabernacle of the Testimony of the Shincheonji Church of Jesus in Nam-gu, Daegu.

오후 4시 이후 보건 당국의 공식 브리핑은 나오지 않은 가운데 현재 검사 중인 의심환자는 3180명, 전체 확진자 204명 중 154명이 대구·경북에서 나왔다.
With no official briefing from the health authorities after 4:00 PM, 3,180 suspected patients are currently being examined, and 154 out of 204 confirmed cases came from Daegu and Gyeongsangbuk-do.

김 부본부장은 "대구지역에서 가능하면 4주 이내에 상황을 조기 안정화하겠다"면서 "이런 목표를 달성하기 위해 무엇보다도 대구시민들의 협조와 의료인의 노력이 절실하게 필요하다"고 당부했다.
Deputy General Manager Kim said, "We will stabilize the situation as early as possible within four weeks in the Daegu." Besides, he said, "To achieve this goal, the cooperation of Daegu citizens and efforts of medical personnel are urgently needed."

지역별 신규 확진자는 서울 8명, 경북 4명, 대구 3명, 경기 3명, 인천 1명 등이다.
New confirmed patients by region include eight in Seoul, four in Gyeongbuk, three in Daegu, three in Gyeonggi and one in Incheon.

사망자는 전날 대구에서 1명 발생해 총 256명으로 늘었다.
One death occurred in Daegu on the previous day, increasing to a total of 256.

대구시는 9일 대구 신천지 신도 1만471명 중 1만221명이 진단 검사를 받았다고 밝혔다.
The city of Daegu announced on the 9th that out of the 10,471 Shincheonji believers from Daegu, 10,221 of them had undergone diagnostic tests.

신종 코로나바이러스 감염증 확진자가 폭증하고 있는 대구에서 주한미군 가족이 코로나19 확진 판정을 받았다.
In Daegu, where the number of confirmed cases of COVID-19 is exploding, a family of USFK members was confirmed COVID-19.

서금원은 임직원들의 자발적인 참여로 조성된 기부금 1000만원을 사회복지공동모금회에 전달해 대구·경북 지역 영세자영업자·취약계층 의료비로 지원한다.
Korea Inclusive Finance Agency delivers KRW 10 million in donations raised by the voluntary participation of executives and employees to the Social Welfare Community Chest of Korea to support medical expenses for small business owners and vulnerable groups in Daegu and Gyeongsangbuk-do.

회사 측에 따르면 이 사원은 대구 방문 중 의심환자와 식사를 함께 했고 신고 당시 증상은 없었다고 한다.
According to the company, the employee had a meal with a suspected patient during his/her visit to Daegu and had no symptoms at the time of the report.

이 남성은 4일 결핵 증세로 수성구보건소를 찾아 확진판정을 받은 후 대구의료원에서 입원 치료를 받았다.
The man was diagnosed with tuberculosis-like symptoms at the Suseong-gu Public Health Center on the 4th and was hospitalized at the Daegu Medical Center.

아울러 31번 환자가 다니는 신천지 대구교회와 관련한 감염원 추적 결과도 미미한 것으로 나타났다.
Also, the results of tracking the source of infection related to the Shincheonji Church of Jesus in Daegu attended by patient 31 have been found to be insignificant.

최씨는 거주지인 대구에 중증환자를 수용할 수 있는 의료기관이 부족해 한달 전 국가지정병상이 있는 길병원으로 이송돼 입원 치료를 받아왔다.
Due to the lack of medical facilities that can accommodate severely ill patients in Daegu, where he resides, Choi was transferred to Gachon University Gil Hospital, which has a government-designated bed, a month ago and received hospital treatment there.

그간 대구시민들이 신천지 신도에 밀려 검사에서 배제됐다는 비판이 일었고 실제 검사 결과를 기다리다 증상이 악화해 사망하는 사례도 생겼다.
There have been criticisms that Daegu citizens were excluded from the test because they were pushed by Shincheonji members, and there were cases where patients' symptoms worsened and they died while waiting for the test results.

특히 지난달 16일 신천지 대구교회 예배에 참석했던 감염자들이 14일간의 잠복기를 지나면서 이제 격리해제 단계에 들어서고 있다는 것은 앞으로 확진환자가 꾸준히 줄어들 수 있음을 의미한다.
In particular, the fact that the infected people who attended the Shincheonji Daegu Church service on the 16th of last month are now being released from quarantine after the 14-day incubation period means that the number of confirmed patients may steadily decrease in the future.

따라서 대구시의 경우 이날부터 음압병상 공급에 차질이 생겼다.
Therefore, in the case of Daegu-si, from this day, there was a disruption in the supply of negative pressure beds.

김재동 대구시 보건복지국장은 "최근 발생한 사망자 대부분이 중증 환자로 분류는 됐지만 당장 응급 치료가 필요한 상태는 아니었는데 갑자기 상태가 나빠졌다"고 말했다.
Director of Public Health and Welfare Bureau at Daegu Kim Jae-dong said, "Most of the recent deaths were classified as severely ill, but they did not require emergency treatment right away, but they suddenly got worse."

지난 15일 민주노총 대구본부는 영남대병원 네거리에서 대규모 결의대회를 열었다.
On the 15th, the Daegu headquarters of the Korean Confederation of Trade Unions held a large-scale resolution rally at the intersection of Yeungnam University Medical Center.

이 병원에서는 간호과장이 16일 인후통과 구토, 근육통을 호소해 대구의료원에서 신종 코로나 확진 판정을 받았다.
At the hospital, the head of the nursing department complained of sore throat, vomiting, and muscle pain, and was diagnosed with the novel coronavirus infection disease at Daegu Medical Center on the 16th.

슈퍼 전파자로 지목되기도 한 그는 2월6일 오후 10시30분쯤 교통사고를 당해 대구 수성구 새로난한방병원에 입원한 뒤 17일 퇴원했다.
He was also designated as a super spreader, and was discharged on the 17th after being in a car accident around 10:30 p.m. on February 6th, and hospitalized at Seronan Oriental Hospital in Suseong-gu, Daegu.

신종 코로나바이러스 감염증인 '코로나19'가 집단 발생한 대구 김신요양병원에서 추가 사망자가 나왔다.
An additional death occurred at the Daegu Kimshin Nursing Hospital, where a collective infection of "COVID-19", a novel coronavirus infection disease, occurred.

이로써 코로나19로 인한 대구 지역 사망자는 113명으로 늘었고 국내 사망자는 169명이 됐다.
As a result, the number of deaths in Daegu area due to COVID-19 increased to 113 and the number of deaths in Korea reached 169.

광주시는 또 대구지역 코로나19 경증 환자 7명이 빛고을 전남대병원에서 치료를 받을 수 있도록 조치했다.
Gwangju also decided to allow seven mild patients of COVID-19 from Daegu to have treatment at Chonnam National University Bitgoeul Hospital.

앞서 서울과 인천, 대구 등 일부 지방자치단체는 대중교통이나 공공시설 이용 시 마스크를 의무적으로 착용하라는 행정명령을 내렸다.
Earlier, some local governments, including Seoul, Incheon and Daegu, issued an administrative order requiring them to wear masks when using public transportation or public facilities.

잇따른 응급실 폐쇄와 의료진의 자가격리로 의료기능이 사실상 마비됐던 대구·경북의 불씨가 최근 환자가 급증하는 수도권으로 옮겨 붙는 모양새다.
The sparks in Daegu and Gyeongsangbuk-do, where medical functions were virtually paralyzed due to successive emergency room closures and self-isolation by medical staff, are moving to the metropolitan area where the number of patients is rapidly increasing.

한편 대구 전체 확진자 중에서 358명은 입원 조치했으며 나머지 142명에 대해서는 최대한 이른 시간 안에 이송할 계획이다.
Meanwhile, 358 of Daegu's total confirmed patients were hospitalized and 142 others will be transferred as soon as possible.

보건당국에 따르면 이날 오후 3시 30분쯤 계명대학교 대구동산병원에서 치료를 받아오던 86세 여성이 숨졌다.
According to the health authorities, an 86-year-old woman who had been receiving treatment at Keimyung University Daegu Dongsan Hospital died at around 3:30 p.m. that day.

신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받은 대구 서구보건소 감염 예방 업무 총괄 직원이 신천지 대구교회 교인인 것으로 드러났다.
It was revealed that the staff in charge of infection prevention work at the Daegu Seo-gu Health Center, who was confirmed as COVID-19, was a member of the Shincheonji Daegu Church.

이에 권영진 대구시장은 "외국 방문 경력이 없고 감염 경로를 알 수 없는 환자가 대규모로 나와 자칫 전국화될까 우려스럽다"며 "사태 대응 전략이 지금까지와는 달라져야 한다고 본다"고 말했다.
In response, Daegu Mayor Kwon Young-jin said, "There have been many patients who did not travel abroad and whose infection route is unknown. As a result, I am worried that the infection will spread throughout the country. Therefore, the strategy of responding to the situation must be different than it has been before."

다만 이날 오전 2시25분쯤 대구의료원에서 격리 중이던 환자 2명이 병원 시설 및 환경에 불만사항이 있다며 간호사에게 집으로 간다고 발언한 사실은 있는 것으로 파악됐다.
However, it was found that two patients isolated at the Daegu Medical Center at around 02:25 a.m. that day said to a nurse that they would go home, insisting that they had complaints about the facilities and the environment of the hospital.

이뿐만 아니라 박규리는 지난 3월 연인인 송자호 씨와 함께 코로나19 확산 방지와 감염 예방을 위해 대구의 한 의료원에 마스크 1만 장을 기부한 바 있다.
In addition, Park Gyu-ri donated 10,000 masks to a medical center in Daegu in March with her boyfriend Song Ja-ho to prevent the spread of COVID-19 and prevent infection.

전북도가 코로나19로 어려움을 겪고 있는 대구·경북지역 아픔 보듬기에 나섰다.
Jeollabuk-do has taken steps to relieve the pain in Daegu and Gyeongsangbuk-do, which are suffering from COVID-19.

경남도에 따르면 이 남성은 최근 대구에 거주하는 신천지 교인인 처제가 방문해 아내와 함께 저녁을 먹었으며 처제가 하룻밤을 자고 대구로 돌아갔다고 진술했다.
According to Gyeongsangnam-do, the man stated that his sister-in-law, a Shincheonji member living in Daegu, recently visited and ate dinner with his wife, and that his sister-in-law went back to Daegu after sleeping overnight.

방역당국이 전날 대구에서 사망한 17세 고교생에 대한 신종 코로나바이러스 감염증 사후 검체 검사를 마치고, 복수의 대학병원에도 검체를 보내 교차 검사에 나섰다.
The quarantine authorities completed a postmortem specimen test of COVID-19 on a 17-year-old high school student who died in Daegu the day before, and sent samples to multiple university hospitals for cross-examinations.

우선 대구시는 동구 '신서혁신도시'에 위치한 중앙교육연수원을 생활치료센터로 만들 예정이다.
First of all, Daegu plans to turn the National Education Training Institute located in the "SinSeo Innovative City" of Dong-gu into a life treatment center.

지난달 23일 경기 양평군 국립교통재활병원에서 동료 5명과 함께 대구로 내려와 남구보건소에서 선별진료 업무를 전담했던 40대 중반의 이 간호사는 깊은 인상을 심고 보건소를 떠났다.
On the 23rd of last month, nurse Lee in her mid 40s, who was in charge of screening treatment at the Nam-gu Health Center, came down to Daegu with five colleagues from the National Transportation Rehabilitation Hospital in Yangpyeong-gun, Gyeonggi-do, and left the health center a deep impression.

권영진 대구시장은 23일 오전 정례브리핑에서 "남구 하나린 어린이집 담당 4세 원생 어린이가 자가격리 중 환자로 확인돼 현재 입원 치료 중"이라고 밝혔다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said at the regular briefing in the morning of the 23rd, "A 4-year-old child attending Hanarin Daycare Center in Nam-gu has been confirmed to be a patient during self-isolation and is currently hospitalized."

또 어려운 가운데에도 지정병원으로서 소임을 다하고 있는 계명대 대구동산병원의 의료인들을 부인했다고 덧붙였다.
He added that he denied the medical personnel of Keimyung University Daegu Dongsan Hospital, who are fulfilling their duties as designated hospitals despite difficulties.

이날 오전 4시께는 대구지역 요양병원에서 확진 판정을 받아 부산의료원에서 치료를 받던 대구 대실요양병원 확진자가 숨졌다.
At 4 AM that day, a confirmed patient in Daegu Daesil Nursing Hospital, who was confirmed at the Daegu Regional Nursing Hospital and receiving treatment at the Busan Medical Center, died.

중앙일보는 대구 영남대병원에서 숨진 정모군의 아버지와의 인터뷰를 19일 보도했다.
The JoongAng Ilbo reported on the 19th an interview with Jeong's father, who died at Yeungnam University Hospital in Daegu.

바로 대구의료원 음압병실에 격리된 A씨는 같은날 밤 1차 검사에서 양성 판정을 받았고 다음날 새벽 5시 질병관리본부 검체 검사에서 최종 양성판정을 받았다.
Mr./Ms. A, who was immediately quarantined in the negative pressure room of the Daegu Medical Center, received a positive test in the first test on the same night, and finally received a positive test in a specimen test at the Korea Centers for Disease Control and Prevention at 5 a.m. the next day.

감염 위험을 무릅쓰고 대구·경북으로 달려간 군의관과 공중보건의, 간호사관학생들의 헌신이 눈물겹다.
It is moving to see such dedication from military doctors, public health doctors, and nursing students who volunteered to provide service in Daegu and Gyeongsangbuk-do despite the high risk of infection.

신천지 대구교회 교인에 대한 진단검사가 마무리 단계에 접어들었기 때문으로 풀이된다.
It is interpreted that the diagnosis test for members of the Shincheonji Church of Jesus in Daegu has entered the final stage.

경북 포항시는 대구 요양병원에서 신종 코로나바이러스감염증19 확진자가 속출하는 등 2차 집단감염이 확산되자 지역 요양병원 등 집단시설에 대한 관리 강화에 나섰다.
Pohang-si, Gyeongbuk began to strengthen the management of group facilities such as local nursing hospitals as the secondary infection spreads, including several COVID-19 confirmed cases that occurred at Daegu nursing hospital.

간호장교였던 어머니 빼고 가족 모두 반대했지만, 그렇게 대구를 향할 수밖에 없었습니다.
Except for my mother, who was a nursing officer, all of my family objected, but I had to head to Daegu like that.

이달 2일 오후 2시 50분쯤 출근해 오후 10시까지 대구에서 이전해 온 코로나19 환자 입원 병동에서 근무했다.
He went to work at 2:50 p.m. on the 2nd of this month and worked at the COVID 19 Patient Hospital, which had been relocated from Daegu until 10 p.m.

신천지 교인으로 신천지 대구교회 전수조사 대상자인 그는 지난 24일 이동검진팀에 의해 코로나19 신속 검사를 받은 다음 날 양성 판정을 받았다.
As a member of Shincheonji and a subject of total investigation of the Shincheonji Daegu Church, he was tested positive the next day after he underwent a quick COVID-19 test by the mobile screening team on the 24th.

이날 오전 대구·경북지역에서 추가된 환자 51명 중 28명은 신천지대구교회 집단 감염과 관련이 있는 것으로 방역당국은 추정했다.
The quarantine authorities estimated that 28 of the 51 patients added in Daegu and Gyeongsangbuk-do in the morning of that day were related to the mass infection of the Shincheonji Daegu Church.

앞서 신천지 교육생이자 대구에 거주 중인 A씨는 지난 26일 오후 2시20분쯤 사회복무연수원센터를 무단으로 이탈했다.
Earlier, Mr. A, a trainee at Shincheonji and living in Daegu, left the Social Service Training Center at around 14:20 on the 26th without permission.

대구시에 따르면 신천지 대구 관련자 1만914명 중 90% 이상이 진단 검사를 받았고, 이 중 3617명이 확진 판정을 받은 것으로 집계됐다.
According to the city of Daegu, more than 90% of the 10,914 people related to Daegu Shincheonji had undergone diagnostic tests, of which 3,617 people were confirmed.

대구시는 영남대병원, 대구의료원에 입원했던 60∼90대 여성 2명이 코로나19로 28일 사망했다고 밝혔다.
Daegu-si said two women in their 60s and 90s who were admitted to Yeungnam University Hospital and Daegu Medical Center died of COVID-19 on the 28th.

동북지방통계청이 27일 발표한 2018년 출생·사망통계 결과에 따르면 대구의 출생아 수는 1만4,400명으로 전년대비 1,546명 감소했다.
According to the 2018 birth and death statistics released by the Dongbuk Regional Statistics Office on the 27th, the number of births in Daegu was 14,400 which is 1,546 down from the previous year.

이날 대구에 사는 주한미군 가족도 코로나19 확진 판정을 받았다.
That day, a family of USFK members living in Daegu was also confirmed to be COVID-19.

세계보건기구(WHO)는 대구에서 발생한 코로나19 집단 감염과 관련해 "슈퍼 전파 사례일 수 있다"며 "한국 정부와 긴밀히 소통하고 있다"고 밝혔다고 로이터통신이 전했다.
Reuters reported that the World Health Organization (WHO) said, "It could be a case of super transmission," and "is in close communication with the Korean government" regarding the COVID-19 outbreak in Daegu.

한편, 방역 당국은 대구 경북 지역 등 지역사회 감염 사례가 잇따르자 코로나19 대응 지침을 개정해 20일부터 적용하기로 했다.
Meanwhile, the quarantine authorities decided to revise the COVID-19 response guidelines and apply them from the 20th to infection cases in local communities such as Daegu and Gyeongsangbuk-do.

대구지역 전체 학교 대상 3월 1주 개학을 연기하며 대구 전지역은 학원·교습소 휴원 적극 권고, 경북 확진자 발생지역은 전체학원 휴원을 권장했다.
The opening of all schools in Daegu was postponed for one week in March, and it was strongly recommended to close private academies and tutor centers in all areas in Daegu, and to close all private academies in areas where confirmed cases occurred in Gyeongsangbuk-do.

당국은 대구의료원 라파엘병동 전체를 소개해 88개 병실을 확보하고 모자라면 대구의료원 전체를 사실상 격리병원으로 운영할 계획이다.
The authorities plan to secure 88 wards by introducing the entire Daegu Medical Center Raphael Ward, and if there is a shortage, the entire Daegu Medical Center will be operated as a de facto quarantine hospital.

정삼진 영덕군 병곡면 이장협의회장은 "영덕이 수해 피해를 입었을 때 대구 시민들이 많은 도움을 줬다"면서 "영덕군민들이 안 도우면 그분들을 누가 돕겠냐며 이장들이 만장일치로 결정했다"고 말했다.
"When Yeongdeok was damaged by the flood, Daegu citizens helped us a lot," said Jeong Sam-jin, head of the council of heads of Byeonggok-myeon, Yeongdeok-gun. "If Yeongdeok-gun residents don't help them, who are going to help them? The heads of the village decided unanimously."

그러는 사이 대구 신천지시설, 청도대남병원, 서울 은평성모병원, 부산 온천교회, 천주교 안동교구 등 전국 곳곳에서 집단 감염이 자라나고 있었다.
Meanwhile, mass infections were growing in various regions of the country, including the Sinchonji facility in Daegu, the Cheongdo Daenam Hospital, the Eunpyeong St. Mary's Hospital in Seoul, the Oncheon Church in Busan, and the Catholic Diocese of Andong.

이날 새로 추가 확진된 74명 중 신천지 대구교회 사례와 관련된 환자는 44명, 청도 대남병원 관련자는 14명, 새로난한방병원 관련자는 1명이다.
Of the 74 newly confirmed patients on this day, there were 44 related to the Shincheonji Daegu Church case, 14 related to the Cheongdo Daenam Hospital, and one related to the Saeronan Oriental Hospital.

또한 현재까지의 확진자들은 대구의 음압격리병상으로 이송됐고, 인근 지자체의 격리병상도 활용해 치료 수요에 대응할 방침이다.
In addition, the confirmed patients to date have been transferred to a negative pressure isolation bed in Daegu, and they plan to respond to the demand for treatment by utilizing the isolation bed of a nearby local government.

또 경주시는 시민 2명과 경주에 일시 거주한 대구시민 1명이 코로나19 확진 판정을 받았다고 밝혔다.
Also, Gyeongju announced that two citizens and one Daegu citizen temporarily residing in Gyeongju were confirmed COVID-19.

신종 코로나바이러스 감염증 확진자가 급증한 대구 지역의 의료진 부족 문제를 해결하기 위해 의료진 500여명이 자원에 나섰다.
More than 500 medical staff have volunteered to solve the shortage of medical staff in Daegu, where the number of confirmed patients of the novel coronavirus infection disease has soared.

이와 함께 대구시는 코로나19 여파로 어려움을 겪는 자영업자 등 서민 경제 지원과 관련해서도 대책 마련을 논의할 계획이다.
In addition, Daegu City is planning to discuss measures to support the economy of ordinary people, such as self-employed people suffering from the aftermath of COVID-19.

그렇지만 대구의 경우 수용인원이 160명 밖에 안 되는 교육부 중앙교육연수원을 전환해 이용한다고 한다.
However, in the case of Daegu city, it is said that the National Education Training Institute of the Ministry of Education, which has only 160 people, is converted to use.

대구 수성구 보건소에서 코로나19 진단 검사를 실시한 결과 양성이 확인돼 현재 국가지정입원치료병상인 대구의료원에 격리돼 치료를 받고 있다.
As a result of carrying out the COVID-19 diagnostic test at the Daegu Suseong-gu public health center, he was confirmed positive and is currently being quarantined at the Daegu Medical Center, a nationally designated inpatient treatment beds.

이날 0시 기준으로 새롭게 확진된 환자 147명 중 대다수는 대구·경북에서 나왔다.
The majority of the 147 newly confirmed patients as of midnight on that day came from Daegu and Gyeongbuk.

서울백병원 측은 A씨의 첫 방문 이후 입원기간에도 여러차례 대구 방문 사실을 확인했으나 A씨가 부인했다고 밝혔다.
Seoul Paik Hospital confirmed that A visited Daegu several times during the hospitalization period after his first visit, but he denied it.

경산에 거주하는 71세 남성은 이날 오전 9시 7분께 대구파티마병원에서 코로나19로 숨졌다.
A 71-year-old man residing in Gyeongsan died of COVID-19 at 9:07 a.m. that day in Daegu Fatima Hospital.

이날 대구에서 6명이 사망해 대구지역 사망자는 총 69명이 됐다.
Six people died in Daegu, bringing the total number of deaths to 69.

경북도는 건강증진 프로그램을 보이소TV와 도청 홈페이지 등을 통해 게시하고 시군과 대구시 등 타 시도에도 제공할 계획이다.
Gyeongsangbuk-do plans to post health promotion programs through Boiso TV and the provincial government's website, and provide it to its cities and gun and other cities and gun including Daegu.

중대본은 5일 국회에서 열린 코로나19 대책 특별위원회 회의에서 대구 지역 코로나19 병상 중 75.9%를 사용 중이라고 밝혔다.
At a meeting of the Special Committee on COVID-19 Measures held at the National Assembly on May 5, the Central Disease Control Headquarters said that 75.9% of the COVID-19 beds in Daegu are being used.

이날 전국에서 증가한 추가 확진자 123명 가운데 대구·경북지역 거주자만 113명인 것으로 확인됐다.
It was confirmed that of the 123 additional confirmed cases nationwide that day, 113 were residents in Daegu and Gyeongbuk.

농촌진흥청이 신종 코로나바이러스 감염증 환자가 가장 많은 대구 경북과 수도권의 병원에 응원의 메시지와 함께 꽃을 전달한다.
The Rural Development Administration will deliver flowers along with a message of support to hospitals in Daegu, Gyeongsangbuk-do and the metropolitan area, where the number of patients with a novel Coronavirus infection disease is the highest.

강원도는 질병관리본부와 신천지측으로부터 대구 신천지 집회에 참석했던 강원도 지역 주민 28명 명단을 확보해 관리에 나섰다.
Gangwon-do has secured a list of 28 local residents of Gangwon-do who attended the Daegu Shincheonji rally from the Centers for Disease Control and Prevention and Sincheonji and started to manage it.

그는 대구에서 직장 생활을 하는 남편과 주말부부인데 남편이 먼저 확진 판정받고, 이 여성도 지난 7일 선별진료소 검사를 통해 확진 판정을 받았다.
Her husband works in Daegu and comes back home every weekend, and he was first confirmed, and then she was also confirmed at a screening center on the 7th.

이날 오전9시 기준 대구와 경북 확진자는 각각 1,314명, 389명 등 모두 1,703명에 달한다.
As of 9 a.m. today, there were a total of 1,703 confirmed patients in Daegu and Gyeongbuk; 1,314, and 389 patients in each region respectively.

A씨가 퇴원하면서 대구의료원에는 코로나19와 관련해 170명이 입원해 치료를 받고 있다.
As A was discharged from the hospital, 170 people were hospitalized and treated in relation to COVID-19 at the Daegu Medical Center.

시는 감염원을 찾기 위해 해수부 직원들의 대구·경북지역 방문 전력과 중국 출장 여부를 역학조사하고 있다.
The si is conducting an epidemiological investigation into the history of the Ministry of Maritime Affairs and Fisheries' visits to Daegu and Gyeongbuk regions and business trips to China to find the source of infection.

내달 전역을 앞둔 육군 병장이 대구에 휴가를 갔다가 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받은 것으로 알려졌다.
It is reported that the army sergeant, who is about to be discharged next month, was confirmed to be infected with the novel Coronavirus infection disease after taking a vacation to Daegu.

경산, 영천, 청도 등 대구 인근지역은 물론 내륙인 상주에서도 확진자가 나와 경북전역으로 번지는 추세다.
There are confirmed cases found in areas near Daegu such as Gyeongsan, Yeongcheon, and Cheongdo, as well as inland areas of Sangju. Now the infections are spreading throughout Gyeongsangbuk-do.

나머지는 타 시도 확진자 접촉자, 신천지 예수교 신도, 대구·경남 방문, 해양수산부 방문, 중국인 접촉 등이다.
The rest are those who came in contact with confirmed cases in other regions, Shincheonji Christian believers, visitors to Daegu and Gyeongnam, visitors to the Ministry of Oceans and Fisheries, and those who came in contact with Chinese people.

코로나19로 가장 큰 피해를 입은 대구도 중심지인 중구는 약국 1곳당 인구 수가 541.1명에 불과한 반면, 외곽인 달성군은 5배 이상 많은 2882.5명에 달한다.
Jung-gu, the center of Daegu, which was the most affected are by COVID-19, has only 541.1 people per pharmacy, while Dalseong-gun, a suburb, has 2882.5 people, which is more than five times as many as Jung-gu.

신종 코로나바이러스 감염증으로 대구에서 60·80대 남성 2명이 잇달아 숨졌다.
Two men in their 60s and 80s in Daegu have died one after another due to the novel coronavirus infection disease.

대구보건대는 19일부터 20일까지 대구 엑스코 1층 전시실에서 열린 박람회를 찾은 청소년과 학부모에게 간호사와 보건계열 직업을 간접적으로 체험할 수 있도록 부스를 운영했다고 밝혔다.
The Daegu Health University announced that it operated a booth to indirectly experience nurses and health-related jobs to teenagers and parents who visited the exhibition hall on the 1st floor of Daegu EXCO from the 19th to the 20th.

대구광역시와 질병관리본부 중앙방역대책본부는 27일 오전 "현재 대구 내 확진환자 1,017명 가운데 병상 부족으로 자택에서 입원을 대기하고 있는 환자는 570명"이라고 밝혔다.
In the morning of the 27th, the Daegu and the Central Disease Control Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention announced that "Out of 1,017 currently confirmed patients in Daegu, 570 patients are waiting for hospitalization at home due to a lack of beds."

대구시에 따르면 대구 20번째 사망자는 83세 남성으로 지난 2일 호흡곤란으로 쓰러진 후 응급실로 이송된 뒤 코로나19 검사에서 양성 판정을 받았다.
According to the Daegu Metropolitan Government, Daegu's 20th death was an 83-year-old man who was transferred to an emergency room after suffering from dyspnea on the 2nd and was tested positive for COVID-19.

권영진 대구시장은 "대구형경로당 사업을 활성화해 행복 백세·건강 백세 시대를 만들어 가겠다"고 밝혔다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said, "We will create an era of happiness and health by activating the Daegu Senior Citizen Center business."

이태원 클럽 확진자 발생 이후 대구지역에서는 추가 환자는 발생하지 않았다.
Since the occurrence of Itaewon Club confirmed patient, no additional patients have occurred in Daegu.

국내 신종 코로나바이러스감염증 31번 환자가 다니던 대구 신천지 시설에서만 추가 확진자 14명이 무더기로 나오면서 31번이 사실상 '슈퍼 전파자'라는 정황이 구체화되고 있다.
As a pile of 14 additional confirmed patients appear only at the Daegu Shincheonji facility, where the COVID-19 patient No.31 in Korea attended, the situation that No.31 is actually a "super spreader" is taking shape.

국내에서도 지난 3월초 대구지역 생활치료센터에 입소했던 어린이 1명이 가와사키병 증상으로 보호자 1명과 함께 대구의료원으로 이송 조치됐다.
In Korea, a child who had entered the life treatment center in Daegu in early March was taken to Daegu Medical Center along with a guardian due to the symptoms of Kawasaki disease.

병원에 가지 못하던 대구·경북 지역 등 전국에서 환자들이 의사와 통화하고 약을 처방받을 수 있었다.
Patients from all over the country, such as Daegu and Gyeongsangbuk-do, that could not go to the hospital, were able to talk to doctors and get prescriptions.

또 이들 감염원이 각각 대구와 경북에 위치해 대구·경북 지역 확진자가 전체 확진자의 82.3%에 이르고 있는 상황이다.
In addition, these infection sources are located in Daegu and Gyeongbuk, respectively with 82.3 percent of total confirmed cases from Daegu and Gyeongbuk.

권영진 대구시장도 최근 "세계적인 대유행을 볼 때 일시적 봉쇄, 사회적 거리 두기로 끝날 문제는 아닌 것으로 보인다"며 "전문가들도 2차 대유행 가능성을 거론하며 장기적인 대비 필요성을 언급하고 있다"고 말했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin also said, "When looking at the global pandemic, it does not seem to be a problem that will end with a temporary shutdown or social distancing.", and, "Experts are also mentioning the need for long-term preparedness, citing the possibility of a second pandemic," he said.

지역응급의료기관인 대구의료원은 보건복지부에서 발표한 응급의료기관 평가에서 6년연속 최우수 'A등급'을 획득했다.
Daegu Medical Center, a local emergency medical institution, won the best "A" rating for six consecutive years in an emergency medical institution evaluation released by the Ministry of Health and Welfare.

신규 환자는 검역 34명, 경기 21명, 대구 14명, 서울 13명 순이다.
The number of new patients was 34 from quarantine, 21 in Gyeonggi, 14 in Daegu, and 13 in Seoul.

사망자는 총 84명으로 발표됐으나, 이후 대구에서 2명이 더 추가돼 86명이다.
A total of 84 deaths were announced, but afterwards, 2 more were added in Daegu to 86.

또 병원에 남아있는 나머지 환자 33명도 이날 중으로 대구의료원으로 이송할 예정이다.
The remaining 33 patients remaining in the hospital are also scheduled to be transferred to Daegu Medical Center during that day.

중앙재난안전대책본부에서 받은 신도 총 4,051명에 대해서는 우리 시 직원들이 오늘 아침 8시부터 2차 전수조사에 착수하여 한번 더 신천지 대구교회 방문 유무와 건강 상태 등을 확인하고 있습니다.
For a total of 4,051 members of Shincheonji list received from the Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters, our city staff initiated a second thorough investigation from 8:00 a.m. this morning to check the presence or absence of Shincheonji Daegu Church visits and health status.

한국가스공사는 2014년 대구혁신도시로 본사를 이전한 후 취약계층 의료지원 등 다양한 지역사회 공헌사업을 벌이고 있다.
After relocating the headquarters to Daegu Innovation City in 2014, Korea Gas Corporation has been conducting various community contribution projects such as medical support for the vulnerable.

지난 15일 감염병 특별재난지역으로 선포된 대구·경북 지역 예산은 1조원 증액됐다.
On the 15th, the budget for Daegu and Gyeongsangbuk-do, declared as a special disaster area for infectious diseases, increased by KRW 1 trillion.

대구시는 진단검사 행정명령이 내려진 신천지 대구 교인 1차 관리대상자 8,178명 중 아직 검사를 받지 않은 50명은 이날 내로 검사를 받지 않으면 고발 조치할 계획이라고 밝혔다.
The city of Daegu announced that it will file a complaint against 50 who have not been tested yet out of the 8,178 members of the Daegu Shincheonji believers who were ordered administrative order of diagnostic test, if not tested within that day.

방대본이 현재까지 입수한 신천지 신도 명단과 비교한 결과 신천지대구교회 관련 사례는 대구지역에서 1,356명, 경북지역에서 133명으로 추정된다.
According to the comparison with the list of Shincheonji believers obtained so far by the Central Disease Control Headquarters, 1,356 people in Daegu and 133 people in Gyeongsangbuk-do are estimated to be related to the Shincheonji Church.

사망자 가운데 7명은 청도 대남병원 관련자이며 1명은 신천지 대구교회 확진자의 접촉자다.
Seven of the deceased were related to Cheongdo Daenam Hospital, and one had contact with a confirmed patient from Shincheonji Church in Daegu.

권영진 대구시장은 "신천지 대구교회 신도의 일일 양성률은 4일 기준 27.9%로, 80%대를 웃돌던 지역 내 발병 초기 상황과 비교하면 크게 낮아졌다"고 말했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said, "The daily positive rate of believers in the Shinchonji Daegu Church stood at 27.9% as of the 4th, a sharp drop compared to the initial situation of the outbreak in the region, which was above 80%."

보건당국 등에 따르면 전날 오전 10시 36분쯤 대구에 있는 칠곡 경북대병원에서 기저질환이 없는 78세 남성이 사망 뒤 확진 판정을 받았다.
According to health officials, a 78-year-old man without an underlying disease was confirmed after his death at Chilgok Gyeongbuk National University Hospital in Daegu at around 10:36 a.m. the day before.

신종 코로나바이러스 감염증 대구지역 확진자가 전날 오후 4시보다 182명이 늘었다.
The number of confirmed patients of novel coronavirus infection disease in Daegu increased by 182 from 4 p.m. the previous day.

다행히 이날 오전부터 군의관이 포함된 의료인력 101명이 대구로 파견돼 환자 치료에 투입됐지만 계속 환자가 늘어날 경우 이들만으론 역부족인 상황이 올 것으로 예상된다.
Fortunately, 101 medical personnel, including army doctors, were dispatched to Daegu from this morning to treat patients, but if the number of patients continues to increase, it is expected that this number will be insufficient to contain the situation.

양승조 충남지사는 "현재까지는 이 확진자가 최근 대구·경북을 방문하지 않았고 신천지 종교와도 무관한 것으로 파악됐다"고 밝혔다.
Yang Seung-jo, governor of South Chungcheong Province, said, "So far, the confirmed patient has not visited Daegu and North Gyeongsang Province recently and has been found to have nothing to do with Shincheonji religion."

국내 코로나19 확산세 속에서도 2∼4월 제주에는 대구는 물론 전국에서 하루평균 1만 2000∼1만 5000명의 여행객이 드나들었지만 지역감염이 단 한 건도 발생하지 않았다.
Jeju received an average of 12,000 to 15,000 travelers a day from Daegu as well as nationwide but not a single local infection occurred, despite the COVID-19 spread in Korea from February to April.

권영진 대구시장은 "생활치료센터를 3,000실 이상 마련해 조기에 운영할 수 있도록 하겠다"며 "전국의 의료인력들을 각 치료 시설로 빠르게 배정해 원활하게 운영될 수 있도록 하겠다"고 말했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said, "We will set up more than 3,000 living treatment centers so that they can be operated early," adding, "We will quickly assign medical personnel across the country to each treatment facility so that it can be operated smoothly."

만약 우리의 합리적인 요구사항을 이행하지 않는다면, 5,700여명의 대구광역시의사회 회원 모두는 결코 이를 좌시하지 않을 것을 선언하는 바이다.
If we fail to comply with our reasonable requirements, we declare that all 5,700 members of the Daegu Metropolitan Medical Association will never neglect this.

시는 22일 대구지역 요양병원에서 집단 발생한 확진자 중 10명 내외의 환자를 부산의료원으로 수용하기로 했다.
On the 22nd, the city decided to accept 10 or more patients among confirmed patients who were infected in mass in Daegu nursing hospitals to the Busan Medical Center.

또 다음달 3일까지 대구의료원 84개 병상을 추가 확보할 수 있을 것으로 예상돼 향후 600여개 병상이 사용가능할 것으로 파악되고 있다.
In addition, it is expected to be able to secure 84 additional beds at the Daegu Medical Center by the 3rd of next month, and it is estimated that more than 600 beds will be available in the future.

반면 주부 김모씨는 "전국적으로 대구·경북 주민을 돕자는 운동이 벌어지고 있는 만큼 인도적인 차원에서 이들을 받아들이는 게 옳은 처사"라고 말했다.
On the other hand, Kim, a housewife, said, "As there is a nationwide campaign to help the residents of Daegu and Gyeongsangbuk-do, it is the right thing to accept them from a humanitarian perspective."

이에 정부는 지난 23일 근로복지공단 대구병원 등 국공립 병원 여러 곳을 국가 감염병 전담병원으로 지정했다.
Accordingly, on the 23rd, the government designated several national and public hospitals, including the Daegu Hospital of the Labor Welfare Corporation, as hospitals dedicated to national infectious diseases.

이중 5명은 지난 16일 신천지 대구교회에서 예배를 봤고, 나머지 2명중 1명은 신천지 교인 확진자의 남편이다.
Five of them worshiped at the Shincheonji Church in Daegu on the 16th, and one of the other two is the husband of a confirmed Shincheonji church member.

그런 면에서 이번에 신종 코로나 바이러스의 직격탄을 맞은 대구 시민들의 대처는 오히려 국민에게 매우 고무적이다.
In that respect, the response of Daegu citizens who were hit by the COVID-19 this time is rather encouraging to the public.

이날 오전 9시 현재 대구의 코로나19 환자는 전날 보다 50명 증가해 84명으로 늘었다.
As of 9 a.m., the number of patients with COVID-19 in Daegu increased by 50 from the previous day to 84.

추가된 확진자는 21세 군인으로 지난 12일 진주 소재 부대에서 휴가를 나와 대구에 머물렀으며, 휴가를 마치고 부대로 복귀하기 전 시행한 검사에서 양성 판정을 받았다.
The additional confirmed patient was a 21-year-old soldier, who took a furlough from a unit located in Jinju and stayed in Daegu on the 12th, and was found positive in a test conducted before returning to the unit after the furlough.

광범위한 확진자 발생으로 대구·경북지역은 '유령 도시'라는 말이 나올 만큼 인적이 드물다.
Due to the widespread outbreak of confirmed cases, Daegu and Gyeongsangbuk-do are quiet enough to be said to be a "ghost city."

폐렴 증상이 심해져 같은 달 17일 수성구 보건소를 찾아 검사를 실시했고 같은 날 오후 대구의료원으로 이송됐다.
Pneumonia symptoms worsened, so on the 17th of the same month, he visited a public health center in Suseong-gu to conduct an examination, then he was transferred to the Daegu Medical Center in the afternoon of the same day.

남편은 딸 집에 오기 전인 18일부터 감기 증상이 있어 대구에서부터 감기약을 처방받아 투약 중이던 것으로 파악됐다.
It was found that the husband had a cold symptom from the 18th, before coming to his daughter's house, so he was prescribed cold medicine from Daegu and was taking it.

이날 기준 대구 지역 병원에서 인공호흡기 치료를 받는 중증 환자는 33명이며, 이 중 8명은 에크모도 사용 중이다.
As of today, 33 patients are receiving respirator treatment at hospitals in Daegu, and eight of them are also using ECMO.

신종 코로나바이러스 염증으로 대구 지역 80대 두 명이 사망했다.
Two people in their 80s in Daegu died from the novel coronavirus infection disease.

이어 "교육생은 신도가 아니라 성경공부를 하는 일반 대구시민이며 지파가 다른 신도의 경우 원래 다른 지파 소속인데 이번에 주소를 기준으로 대구 쪽에 새로 분류된 것 같다"고 해명했다.
"The trainees are not believers, but ordinary Daegu citizens who study the Bible, and in the case of believers with different branches, they originally belong to different branches, but they seem to have been newly classified as Daegu residents based on their addresses this time," he explained.

정 총리가 지난달 25일부터 대구에서 상주하며 코로나19 방역 현장을 지휘하는 점을 감안해야 한다는데 여야가 합의했다.
The ruling and opposition parties agreed that Prime Minister Chung should take into account the fact that he has stayed in Daegu from the 25th of last month and led the COVID-19 quarantine site.

당시 병원 측이 대구를 방문한 사실이 있는지 여러 차례에 걸쳐 물어봤지만 A환자와 보호자는 끝내 부인했다.
At that time, the hospital asked several times whether they had visited Daegu, but the patient and his guardian finally denied it.

대구시 등에 따르면 이날 오전 9시 기준 대구 확진자는 2569명에 달한다.
According to the Daegu Metropolitan Government, the number of confirmed Daegu patients reached 2,569 as of 9 a.m. of this day.

글쓴이는 "대구광역시 대구시장을 비롯한 코로나19 관련 담당자들을 경질해달라"는 국민청원도 공유했다.
The author also shared a petition for the public, asking, "Daegu mayor, as well as other people related to COVID-19, should be replaced."

구로구는 홈페이지, 구 SNS 등을 활용해 '신천지 신도 중 최근 대구를 방문했거나 기침, 발열 등 증상이 있을 경우 즉시 선별진료소를 방문해 달라'고 당부했다.
Guro-gu told on the website and social media that "If any Shincheonji member who has recently visited Daegu, or has symptoms of coughing or fever, please visit the screening clinic immediately."

경산은 대구와 동일한 생활권에 해당하는 데다 경북 신천지 신도 환자의 절반 가량이 거주하고 있어 지역 내 2차 감염과 집단 감염 등의 사례도 나타나는 것으로 파악된다.
Gyeongsan is in the same living area as Daegu, and moreover, since about half of the patients of believers in Shincheonji in Gyeongsangbuk-do live there, cases of secondary infection and group infection in the region are also found to appear.

내과 실습을 가던 대구 계명대 의대생이 코로나19 확진 판정을 받았다.
A medical student at Keimyung University in Daegu, who was practicing internal medicine, was confirmed as COVID-19.

이처럼 여러 스타들이 코로나19로 가장 큰 피해를 본 대구·경북 지역 시민들이 고립감을 느끼지 않도록 연대를 이어가는가 하면 헌신적인 노고를 해주는 의료진들을 위한 지원도 아끼지 않고 있다.
As such, many celebrities continue their solidarity so that citizens in Daegu and North Gyeongsangbuk-do, which suffered the most from COVID-19, and they are also providing support for medical staff who are devoted to their hard work.

고혈압이며 치매를 앓고 있었던 이 여성은 코로나19로 인한 대구 43번째, 국내 61번째 희생자다.
This woman, who suffered from high blood pressure and dementia, is the 43rd victim in Daegu and 61st victim in Korea due to COVID-19.

경기도 안산에 살고 지난달 16일 이단 대구신천지 집회에 참석했던 20대 여성이 8일 확진 판정을 받았다.
A woman in her twenties who lived in Ansan, Gyeonggi-do and attended the heretic Daegu Shincheonji rally on the 16th of last month was confirmed on the 8th.

누적 확진자 수는 대구 2569명, 경북 514명이 됐다.
The cumulative number of confirmed patients came to 2,569 in Daegu and 514 in Gyeongsangbuk-do.

병원측은 대구와 가까운 경북지역에서 일어난 사고이고 121년 동안 지역민과 희로애락을 함께 나눈 병원이 당연히 도와야 된다고 생각했다.
The hospital thought that it was an accident in the Gyeongsangbuk region which is close to Daegu, and that the hospital is obligated to help as they shared joys and sorrows with the local people for 121 years.

대구 추가 확진자 10명 중 7명이 영남권 첫 환자인 31번 환자가 다닌 대구시 남구 신천지 대구교회 신도인 것으로 확인됐다.
It was confirmed that seven out of ten additional confirmed cases in Daegu were the followers of the Daegu Shincheonji Church in Nam-gu, Daegu-si, where the 31st patient, the first patient in the Yeongnam area, attended.

확진자 A씨는 지난 18일 대구에서 감기약 처방을 받아 투약 중이었던 것으로 확인됐다.
It was confirmed that the confirmed patient Mr. A was receiving a prescription for a cold in Daegu on the 18th.

오늘 발생한 확진자 중 상당수가 대구 거주 31번 확진자 A 씨와 접촉한 것으로 의심돼 논란이 일고 있다.
The controversy arises because many of the confirmed cases today are suspected of having contacted the 31st confirmed case in Daegu.

인력은 외부에서 10명을 충원하고 나머지는 대구의료원에서 충당하는 방안을 검토 중이다.
A plan to supplement 10 personnel from outside and cover the rest at Daegu Medical Center is under consideration.

A씨는 지난 2월 27일 확진 판정을 받은 뒤 대구동산병원에 입원했다.
A was admitted to Daegu Dongsan Hospital after being confirmed positive on February 27th.

대구 지역 내 가장 큰 불안감은 신천지 대구교회 관련 환자의 급증이다.
The biggest anxiety in the Daegu area involves the surge in the number of patients involved in the Shincheonji Church.

해당 폐렴 환자 2명은 신천지 교인이 아니라고 대구 신천지는 강조했다.
The two pneumonia patients were not members of Shincheonji members, stressing Shincheonji in Daegu.

지난 23일 확진 판정을 받고 대구의료원에 입원 중이던 94세 여성은 이날 오후 4시 30분쯤 사망했다.
A 94-year-old woman, who had been hospitalized in Daegu Medical Center after being confirmed on the 23rd, died at around 4:30 pm that day.

LG는 주요 계열사들이 의료용 방호복 1만벌과 방호용 고글 2천개, 의료용 마스크 10만장을 대구·경북 지역 의료진에게 지원한다고 5일 밝혔다.
LG announced on the 5th that its major affiliates will provide 10,000 medical protective suits, 2,000 protective goggles, and 100,000 medical masks to medical staff in Daegu and Gyeongsangbuk-do.

나머지 지역사회에서 감염된 것으로 추정되는 4명은 대구에서 2명, 경기와 경북에서 각 1명씩이다.
The four cases which are estimated as infected from other communities are two in Daegu, and one in each Gyeonggi and Gyeongsangbuk-do.

하루 공급 목표량은 대구·경북지역 100만개, 우체국 50만개, 농협 하나로마트 50만 개, 공영홈쇼핑·중소기업유통센터 10만개, 약국 240만개, 의료기관 50만개 등이다.
The daily supply targets are 1 million in Daegu and Gyeongsangbuk-do, 500,000 in post offices, 500,000 in Nonghyup Hanaro Mart, 100,000 in public home shopping and small business distribution centers, 2.4 million in pharmacies and 500,000 in medical institutions.

또, 삼성서울병원에서 대여해 준 이동형 음압기 20대를 대구의료원에, 김해보건소에서 지원한 음압텐트 2개를 대구가톨릭대학병원과 파티마병원에 각각 1대씩 설치했다.
In addition, 20 mobile negative pressure machines lent from Samsung Medical Center were installed in Daegu Medical Center, and two negative pressure tents supported by Gimhae Community Health Center were installed in Daegu Catholic University Medical Center and Fatima Hospital.

특히 국군수도병원은 국가지정격리병상으로, 국군 대전병원과 국군대구병원은 감염병 전담병원으로 전환해 388병상을 대구·경북 환자 치료에 투입할 예정이다.
In particular, the Armed Forces Capital Hospital will be converted to state-designated quarantine beds, while the Armed Forces Daejeon Hospital and the Armed Forces Daegu Hospital will be converted to hospitals dedicated to infectious diseases and 388 beds will be used to treat patients in Daegu and Gyeongsangbuk-do.

기부한 물품은 대구광역시의사회를 통해 일선 의료진에게 전달 예정이다.
The donated goods are going to be delivered to front line medical staff through the Daegu Medical Association.

지난 20일 대구에서 군산의 아들 집으로 온 A씨는 23일부터 기침 등의 증상을 보이자 선별진료소를 찾았다.
On the 20th, A, who came to the house of his son in Gunsan from Daegu, visited the screening clinic after showing symptoms such as coughing from the 23rd.

이들 단체는 전날 동국대 경주병원을 찾아 의료진에게 1,600만원을 전하고 대구시의회에 나머지 1,000만원을 기탁했다.
These organizations visited Dongguk University Gyeongju Hospital the day before, delivered KRW 16 million to medical staff, and donated the remaining KRW 10 million to the Daegu Metropolitan Council.

이는 확진자들과 대구시민 모두에게 희망적인 이야기인 동시에 병상 순환에도 큰 도움이 될 것으로 보인다.
This is a promising story for both the confirmed patients and the citizens of Daegu, and it is expected to be of great help in bed circulation.

성씨는 방역당국과 대구시에 늑장 부실 조치에 대한 진상규명과 사과를 반드시 받아내겠다고 말했다.
Sung said she would surely seek a fact-finding and apology from quarantine authorities and the Daegu Metropolitan Government for their procrastination.

지난 9일 오후 9시 35분쯤에는 대구 영남대병원에서 59세 여성 환자가 사망했다.
At around 9:35 PM on the 9th, a 59-year-old female patient died at Yeungnam University Hospital in Daegu.

앞서 대구시는 전날 달성군 소재 대실요양병원에서 54명이 추가확진돼 총 64명이 확진된 것으로 나타났다.
Previously, Daegu showed that a total of 64 people were confirmed with 54 additional confirmed patients at the Daesil Nursing Hospital in Dalseong-gun the previous day.

한편 이날 0시 기준 국내 코로나19 신규 환자는 27명으로 해외유입 5명을 뺀 22명이 서울과 인천, 대구, 경기 등 지역에서 발생했다.
Meanwhile, 27 patients were newly infected with COVID-19 in Korea as of midnight on the same day, with 22 people excluding five foreign inflows taking place in Seoul, Incheon, Daegu and Gyeonggi-do.

이 남성은 신천지 교인으로 지난 20일 대구의료원에 선별진료소를 통해 입원한 뒤 23일 계명대 동산병원에 이송돼 치료를 받아온 것으로 알려졌다.
It has been known that the man was a believer of Shincheonji, and after being hospitalized at the Daegu Medical Center through a screening clinic on the 20th, he was transferred to Keimyung University Dongsan Hospital on the 23rd and has been treated.

권영진 대구시장도 지난 2일 브리핑에서 "대통령의 긴급명령권을 발동해서라도 생활치료센터로 활용이 가능한 공공연수원, 대기업 연수원 등을 최대한 이른 시간에 확보할 수 있게 해 달라"고 요구했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin also asked at a briefing on the 2nd to "make sure to secure public training centers and training centers for large companies that can be used as life treatment centers as early as possible, even by using the right of president's emergency order."

권영진 대구시장은 코로나19가 확산되자 '3·28 대구운동'을 제안해 코로나 바이러스 상황을 확실한 안정기로 만들자고 제안했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin proposed the "March 28 Daegu Movement" to make the coronavirus situation a reliable stabilization point as the COVID-19 spread.

현재 국내 지역별 확진환자 수는 대구 2705명으로 가장 많았으며 대부분 신천지대구교회 관련 발생이다.
Currently, Daegu has the largest number of confirmed patients, with 2,705, and most of them are related to the Shincheonji Church in Daegu.

지역별로 보면 대구가 4명으로 가장 많고 부산과 경기가 각각 1명이다.
By region, Daegu is the largest with 4, and Busan and Gyeonggi have 1 each.

현재 부산지역 확진자 84명 가운데 온천교회 성도는 31명, 확진자와 밀접접촉해 감염된 사례는 29명, 대구관련 12명, 신천지 신자는 6명이다.
Among the 84 confirmed patients in Busan, 31 were members of the Onchun Church, 29 were infected in close contact with the confirmed patients, 12 were related to Daegu, and six were believers of Shincheonji.

더욱이 28일 오전 9시 기준으로 대구 지역 환자가 1314명으로 늘어나면서 이같은 병상 부족에 대한 우려가 더욱 커지고 있다.
Moreover, as the number of patients in Daegu increased to 1,314 as of 9 a.m. on the 28th, concerns about the shortage of such beds are growing.

앞서 오후 6시 10분쯤 대구의 한 병원에서도 격리 병동에 입원 중이던 86세 확진자 B씨가 사망했다.
Earlier, at around 6:10 PM, 86-year-old confirmed patient B, who was admitted to an isolation ward at a hospital in Daegu, died.

경과가 좋지 않아 수술로는 손을 쓸 수 없어 항암 주사만이 유일한 치료제인데, 병원은 대구에 거주한다는 이유로 아버지의 진료를 3월 둘째주까지 연장하면서 그 사실을 A씨에게 일방적으로 통보했다.
Because of the poor progression and inability to perform surgery, the only available treatment was anticancer injection, however, due to the fact that his father lives in Daegu, the hospital extended his father's treatment to the second week of March, and informed Mr. A one-sidedly.

식약처는 적발된 보건용 마스크 중 유통 가능한 221만개를 신종 코로나바이러스 감염증 환자가 다수 발생하고 있는 대구·경북지역에 우선 공급하도록 했다.
The Ministry of Food and Drug Safety has ordered to supply 2.21 million available health masks for distribution to Daegu and Gyeongsangbuk-do, where many patients with COVID-19 are occurring.

지난 7일부터 9일까지 대구 동성로와 북성로 일대를 여행한 것으로 알려진 A씨는 18∼19일 기침, 가래 증상이 있어 이날 전주시보건소 선별진료소 방문 후 실시한 코로나19 검사에서 양성으로 판정됐다.
A, known to have traveled to Dongseong-ro and Bukseong-ro, Daegu from the 7th to the 9th, had a cough and phlegm symptoms on the 18th to 19th; he was tested positive for COVID-19 conducted after visiting the screening center at the Jeonju community health center that day.

이단 신천지 송하교회 소속인 A씨는 지난 16일 오후 이단 신천지 신도 2명과 함께 이단 대구신천지 집회에 참여한 것으로 확인됐다.
It was confirmed that Mr./Ms. A, a member of the heretical Shincheonji Songha Church, participated in the heretical Daegu Shincheonji rally with its two members in the afternoon of the 16th.

전날 오후 4시를 기준 1988명이었던 대구·경북 환자는 이날 오전 2524명으로 증가했다.
As of 4:00 p.m. the previous day, the number of patients in Daegu and Gyeongsangbuk-do increased from 1,988 to 2,524 in the morning that day.

대구·경북지역의 '코로나19' 환자 긴급이송을 위해 구급대원 94명을 지원했으며, 농가의 어려움 해소 차원에서 '친환경 농산물 꾸러미' 104개도 구입했다.
In addition, 94 paramedics were supported for the emergency transfer of "COVID-19" patients in Daegu and Gyeongbuk, and 104 "packages of eco-friendly agricultural products" were also purchased to relieve farmers' difficulties.

신천지 대구교회 신도 9,334명 중 기침, 발열 등 유증상자 1,299명에 대한 검체채취가 마무리됐다.
Of the 9,334 members of the church in Shincheonji Daegu Church, samples from 1,299 people with symptoms such as coughing and fever have been collected.

이어 "대구 지역은 1∼2개 시설로는 부족할 것 같아 대구 인근에서도 몇 개 지역을 찾고 있다"며 "전국 지자체에도 생활치료센터를 만들도록 요청한 상태"라고 말했다.
"The Daegu area seems to be insufficient with one or two facilities, so we are looking for several areas near Daegu," he said. "We have requested that local governments also establish life treatment centers."

김씨가 대구에서 운영해온 한의원은 면허 취소에 따라 운영에 차질을 빚게 됐다.
The oriental medicine clinic, where Mr. Kim had operated in Daegu, has trouble running due to the cancellation of the license.

지역 상급종합병원과 경찰에 따르면 대구서부경찰서는 최근 계명대 동산병원, 대구가톨릭대병원, 영남대병원 등 4개 병원에 형사대를 보내 심장초음파 검사기록지와 진료기록부 등을 압수했다.
According to local advanced general hospitals and police, the Daegu Seobu Police Station recently sent criminal corps to four hospitals, including Keimyung University Dongsan Medical Center, Daegu Catholic University Medical Center, and Yeungnam University Medical Center, and confiscated echocardiography examination records and medical records.

경상북도는 상주 적십자병원과 영주 적십자병원을 비워 대구 확진 환자를 수용하고 있다.
Gyeongsangbuk-do has vacated Sangju Red Cross Hospital and Yeongju Red Cross Hospital to accommodate confirmed patients in Daegu.

질병관리본부는 현장 대응팀 14명을 대구에 파견해 대구시 보건당국 등과 협력해 31번 환자의 감염경로, 상세 동선, 접촉자 등을 파악하고 있다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention dispatched 14 on-site response team members to Daegu and is identifying the infection route, detailed movement, and contacts of patient 31, cooperated with the Daegu Health Authority.

신종 코로나바이러스 감염증 영남권 첫 확진자가 나온 지 하루 만에 대구 10명, 경북 3명 확진자가 추가로 발생해 지역 사회 감염이 현실화되고 있다.
A day after the first confirmed patients of the novel coronavirus infection disease were reported, 10 more confirmed patients in Daegu and three in Gyeongsangbuk-do were reported, making the infection of the local community a reality.

이튿날 오전엔 대구시 브리핑에 참석해 사망자들의 현황과 환자의 건강 상태, 역학조사 진행 상황을 시민과 공유했다.
The next morning, he attended a briefing in Daegu City to share with citizens the status of the deceased, the health condition of the patients and the progress of the epidemiological investigation.

신천지 교도인 대구 31번 확진자는 증상 발현 무렵 신천지 대구교회에서 약 1000여명과 함께 바닥에 무릎을 꿇고 밀집하여 예배를 보면서 대구 경북 지역의 코로나19 전파 확대를 낳았다.
At the time of the development of symptoms, 31th confirmed patient in Daegu who was a Shincheonji member, kneeled down to the floor and attended worship services with about 1,000 people at the Shincheonji Church of Jesus in Daegu, resulting in the spread of COVID-19 in Daegu and Gyeongbuk.

대구와 인접한 경상북도도 영주와 상주 적십자병원에 대구 확진자들을 입원시키겠다는 방침을 밝혔다.
Gyeongsangbuk-do, adjacent to Daegu, also announced a plan to hospitalize confirmed patients from Daegu in Red Cross Hospitals in Yeongju and Sangju.

시는 부천터미널에 열화상 감지기와 공무원을 배치해 고속버스를 통해 부천으로 오는 대구·경북 방문자를 대상으로 증상 여부를 확인하고 마스크를 착용하게 할 계획이다.
The city plans to deploy thermal imaging detectors and public officials at Bucheon Terminal to check symptoms and masks for visitors from Daegu and Gyeongbuk-do who return to Bucheon via express buses.

또한, 대구에 마련된 40개 임시선별진료소의 자원봉사자 지원을 위해 49억 원이 책정됐다.
In addition, KRW 4.9 billion was allocated to support volunteers at 40 temporary screening centers in Daegu.

대구시가 경찰력을 투입해 대구 신천지 신도들의 '자가격리'에 대한 감시를 강화하겠다는 방침을 밝혔다.
Daegu announced its policy of strengthening the surveillance of "self-quarantine" of Shincheonji believers in Daegu by using police force.

대구경북의 신종코로나 감염증 확진자가 크게 늘어나고 있지만 대구경북 의료계가 사태극복에 적극 나서고 있다.
Although the number of confirmed cases of new coronavirus infection in Daegu and Gyeongbuk is increasing significantly, the Daegu-Gyeongbuk medical community is actively trying to overcome the situation.

신종 코로나바이러스 감염증 대구지역 일일 추가 확진자 수가 다시 100명에 육박했다.
The daily number of additional confirmed patients of the novel coronavirus infection disease in Daegu has reached nearly 100 again.

대구의 경우 확진자가 50명에 육박함에 따라 이들의 동선을 고려하면 대구 전역이 확진자가 지나쳐간 '감염 위험지역'이어서 시민들의 불안감은 극에 달하고 있다.
In the case of Daegu, as the number of confirmed patients is close to 50, taking into account their moving lines, the entire Daegu is an "infection risk area" that the confirmed people have passed by, and citizens' anxiety is reaching its peak.

광주는 환자 1명의 소관 지역이 대구로 재분류되면서 1명 감소했다.
Gwangju decreased by 1 as the jurisdiction of 1 patient was reclassified to Daegu.

경찰은 방호복을 입고 출동해 1시간만 인 오후 9시20분쯤 A씨의 신병을 확보해 대구의료원에 재입원 시켰다.
The police arrived on the scene with a protective suit on clothing and identified A at around 9:20 PM, an hour after, to get A to be readmitted to the Daegu Medical Center.

현재 정부는 대구 경북의 코로나19 슈퍼 전파 진원지로 '대구 신천지'를 지목한 상황이다.
Currently, the government has designated "Shincheonji in Daegu" as the starting place of the COVID-19 super spread in Daegu and Gyeongsangbuk-do.

하지만 대구의 경우 확진자 중 1050명만 입원 조치돼 약 66%인 2031명은 집 등에서 입원 대기 중이다.
However, in Daegu, only 1,050 of the confirmed cases have been hospitalized, and 2,031 people, or about 66%, are waiting for hospitalization at home.

신종 코로나바이러스감염증 확산세가 이어지자 서울 대형병원들이 대구·경북 지역 외래 환자들의 전화 상담 및 처방에 들어갔다.
As the spread of the novel coronavirus infection disease continued, large hospitals in Seoul began phone counseling and prescriptions for outpatients in Daegu and Gyeongsangbuk-do.

방역당국은 현재 신천지 대구교회 교인 총 9334명의 명단을 확보해 증상 여부를 확인하고 있다.
The quarantine authorities have secured a list of 9,334 church members in Shincheonji to check for symptoms.

이 남성은 한사랑요양병원 환자로, 지난 17일 코로나19 검사에서 확진 판정을 받고 지난 19일 대구 가톨릭대학병원에서 치료를 받았다.
This man is a patient at Hansaang Nursing Hospital, was confirmed by the COVID-19 test on the 17th and was treated at the Catholic University Hospital in Daegu on the 19th.

전체 확진자 중 신천지증거장막 대구교회 관련 사례는 309명이다.
Of the total confirmed cases, 309 are related to the Shincheonji Church in Daegu.

이는 고양 명지병원과 부천 순천향병원 등 도내 2곳 병원에 이미 대구경북 지역 중증 코로나19 환자가 치료 받고 있는 상황에서 확진자가 아닌 중증환자 수용은 계속하겠다는 것이다.
This means that two hospitals in the province, including Myongji Hospital in Goyang and Soonchunhyang University Hospital in Bucheon, will continue to accept patients who are not confirmed but serious patients at a time when patients with severe COVID-19 in Daegu and Gyeongsangbuk-do are already being treated.

시는 이들 확진자들이 신천지 대구교회 등을 방문했는지도 확인할 계획이다.
The city also plans to check whether those confirmed patients have visited the Shincheonji Church of Jesus in Daegu.

워싱턴주 보건부에 따르면 50대 여성인 이 환자는 지난 7∼23일 대구를 방문한 뒤 워싱턴주 스노호미시 카운티로 돌아와 25일 다시 출근했는데 이날 오후 늦게 증상을 보이기 시작했다.
According to the Washington State Department of Health, this patient, a woman in her 50s, visited Daegu on the 7th to 23rd, returned to Snohomish County, Washington, returned to work on the 25th, and started showing symptoms late that afternoon.

이 글에 따르면 대구에 사는 46세 남성인 A씨는 지난 19일부터 기침과 미열 증세를 보여 21일 대구 남구보건소에 증세를 얘기했다.
According to this article, A, a 46-year-old man living in Daegu, showed symptoms of coughing and mild fever from the 19th and reported the symptoms to the Daegu Nam-gu Health Center on the 21st.

중앙재난안전대책본부는 3일 코로나19 확진자 대부분이 대구·경북에 집중된 점과 대구 지역 내 고위험군의 감염 시점, 잠복기 등 여러 가지 조건을 고려할 때 앞으로 1∼2주가 중요하다고 밝혔다.
The Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters announced on the 3rd that the next 1-2 weeks are important considering the fact that most of COVID-19 confirmed patients are concentrated in Daegu and Gyeongsangbuk-do and various conditions such as the time of infection of high-risk groups in Daegu, and the incubation period.

방역당국은 외부인 출입이 제한된 정신병동에서 확진자가 대거 나온 사례를 토대로 이 병원과 신천지 대구교회의 연관성을 며칠째 조사하고 있으나 아직까지 개연성을 찾지 못했다.
The quarantine authorities have been investigating the relationship between this hospital and the Shincheonji Daegu Church for several days based on cases where many confirmed patients came out of the psychiatric ward where outsiders are restricted but have yet to find a probability.

대표적인 표본검사인 국민건강영양조사와 연계한 검사방법과 대구, 경북 경산 등 특별재난지역으로 선포된 지역사회 중심 인구집단 항체검사 등이 방법론으로 제시되고 있다.
As a methodology, a test method in connection with the national health and nutrition survey, which is a representative sample test, and an antibody test for a community-centered population, declared as a special disaster area such as Daegu and Gyeongsangbuk-do, are presented.

전남소방은 현재 대구지역에 구급차 10대, 구급대원 21명을 파견해 2교대로 환자 이송을 지원하고 있는 상태다.
The Jeonnam Fire Service is currently sending 10 ambulances and 21 paramedics to Daegu to support the transfer of patients in two shifts.

경산은 이날 대구 청도에 이어 3번째로 감염병특별관리구역으로 지정됐다.
Gyeongsan was designated as a special infectious disease control zone for the third time after Cheongdo, Daegu.

대구지역의 경우 입원환자 또는 간호사가 확진자로 판정돼 상급병원 5개 가운데 경북대병원, 대구가톨릭대병원 등 4개 대학병원의 응급실과 병실이 폐쇄되고 재개방되는 일이 이어지고 있다.
In the case of Daegu, inpatients or nurses have been confirmed. The emergency rooms and hospital rooms of four university hospitals, including Kyungpook National University Hospital and Daegu Catholic University Hospital, of five senior hospitals, are being closed and reopened.

정부는 대구 일선 병원에서 신종 코로나 확진환자를 치료하는 의료진의 '2주 근무·2주 휴식' 체계 유지를 약속하지만 정작 언제부터 이뤄질지에 대해선 밝히지 않고 있다.
The government promises to maintain a "two-week work and two-week rest" system for medical staff who treat confirmed COVID-19 patients at Daegu hospitals but have not said when it will actually occur.

서울과 대구·경북 등 한반도 전역에서 신종 코로나바이러스 감염증 확진환자가 속출하고 감염 원인을 알 수 없는 환자가 잇따라 발생하는 등 코로나19가 2차 확산 국면에 접어들었다.
COVID-19 has entered a second phase of spreading, with confirmed patients of COVID-19 infections appearing one after another across the Korean Peninsula, including Seoul, Daegu, and Gyeongsangbuk-do, with unknown causes of infection.

그러나 며칠 뒤 31번 환자가 코로나19 양성 판정을 받으면서 그가 방문했던 신천지 대구교회를 중심으로 수백명의 확진자가 발생하는 등 확진 사례가 폭발적으로 증가했다.
However, a few days later, when the 31st confirmed patient was tested positive for COVID-19, the number of confirmed cases exploded, including hundreds of confirmed cases centering on the Shincheonji Church in Daegu which she/he visited.

자정 기준 추가 확진자 476명 가운데 445명은 대구·경북에서 발생했는데 대구지역 거주자는 3081명으로 집계된 바 있다.
Of the 476 additional confirmed patients as of midnight, 445 occurred in Daegu and Gyeongsangbuk-do, but the number of residents in Daegu was counted as 3,081.

이날 질병관리본부 공식집계에 추가된 환자는 대부분 대구·경북지역에서 발생했다.
The patients added to the official count of the Centers for Disease Control and Prevention that day occurred mainly in the Daegu and Gyeongsangbuk-do areas.

이들은 "집단 유행이 대구와 경북에서 시작돼 전국으로 확산하면서 지역사회에서 감당하기 어려운 수준으로 전개되고 있다"며 "지금부터 2주가 중요하다"고 했다.
They said, "As mass infections trends began in Daegu and Gyeongsangbuk-do and spread across the Korea, it is developing to an unbearable level in the community," adding, "the two weeks from now are important."

지역별 누적 확진자는 대구·경북 7188명으로 전체 확진자의 88.1%를차지했다.
The cumulative number of confirmed cases by region was 7,188 in Daegu and Gyeongbuk, accounting for 88.1% of all confirmed cases.

현재 코로나19 확진자는 서울·경기 수도권뿐 아니라 대구, 경북, 경남, 충남, 충북, 전북, 제주 등 전국 각 시도에 걸쳐 나왔다.
Currently, COVID-19 confirmed patients have been found in cities across the country, including Daegu, Gyeongsangbuk-do, Gyeongsangnam-do, Chungcheongnam-do, Chungcheongbuk-do, Jeollanam-do, and Jeju, as well as the Seoul and Gyeonggi metropolitan areas.

밀접접촉 신입사원은 주말에 고향인 대구에 내려갔다가 1차 양성 반응이 나온 환자와 동선이 겹친 것으로 알려졌다.
It is known that the close contact as a new employee went down to Daegu, his hometown on the weekend, and the movement line overlapped with the patient who was positive as a result of the primary test.

우선 지난 2013년부터 경북대 어린이병원에 취약계층 수술비 지원과 의료 인프라 구축을 위해 총 7억1000만원을 기탁하고 희귀난치성 환자, 중증장애 환자, 다문화가정 환자 등 대구 지역 취약계층에 대한 의료 지원에 힘써왔다.
Firstly, we have donated a total of KRW 710 million for surgery expenses on the vulnerable and medical infrastructure to the Kyungpook National University Children's Hospital and have tried to provide medical support to intractable and rare patients, severely disabled patients, and patients from multicultural families in Daegu since 2013.

질병관리본부 중앙방역대책본부는 그간 코로나19 발생 현황을 발표하면서 신친지 대구교회 관련 확진자 규모만 공개했다.
The Central Disease Control Headquarters of the Centers for Disease Control and Prevention announced the current status of the outbreak of COVID-19, revealing only the size of the confirmed cases related to the Shinchinji Daegu Church.

또, 오천지역의 군부대 공사를 한 대구지역 확진자는 대구에서 포항으로 출·퇴근했고, 해당 확진자가 식사를 했던 지역의 식당은 즉시 폐쇄조치 했다.
In addition, a confirmed person in Daegu, who undertook the construction of a military base in the Ocheon area, commuted from Daegu to Pohang, and the restaurant in the area where the confirmed person had a meal was immediately closed.

신종 코로나바이러스 감염증 신규 확진자 20명 가운데 18명이 대구·경북 지역으로 확인되면서 대구시교육청은 20일부터 모든 대구시내 유치원과 학교의 문을 닫는 휴업 명령을 내렸다.
As 18 out of 20 novel coronavirus infection disease confirmed patients were confirmed in Daegu and Gyeongsangbuk, the Daegu Metropolitan Office of Education ordered the closure of all kindergartens and schools in the city from the 20th.

인권위의 조사 결과, 대구교도소는 피해자들이 수용된 후 지금까지 HIV 감염자들만 같은 방에 모아놓고 생활하게 했다.
According to the investigation conducted by National Human Rights Commission of Korea, the Daegu Prison has allowed only HIV-infected people to live in the same room so far after the victims were detained.

전체 확진자의 약 50%는 대구 신천지 교인들로 밝혀졌다.
About 50% of all confirmed cases were found to be members of Daegu Shincheonji.

대구시와 질병관리본부에 따르면 대구지역 신천지 관련 시설은 교회 3곳, 교육센터 11곳, 복음방 11곳 총 25곳이다.
According to the Daegu and the Centers for Disease Control and Prevention, there are 25 facilities related to Shincheonji in Daegu, three churches, 11 educational centers, and 11 gospel rooms.

민 본부장은 코로나19 여파를 정면으로 맞은 대구 상황을 전했다.
Head of headquarters Min reported the situation in Daegu, which was hit head-on by the aftermath of COVID-19.

이로써 이날 오후까지 대구·경북에서 발생한 환자는 총 352명이며, 신천지대구교회 관련 환자는 231명에 달한다.
As a result, a total of 352 patients occurred in Daegu and Gyeongbuk until the afternoon of the day, and 231 patients were involved in the Sincheonji Daegu Church.

이날 오전 0시 기준 대구와 경북 지역의 누적 확진자 수는 각각 5084명과 1049명으로 총 6133명이자 국내 확진자의 90.6%를 차지했다.
As of 0 o'clock that day, the cumulative number of confirmed cases in Daegu and Gyeongbuk was 5084 and 1049, respectively, a total of 6133, accounting for 90.6% of confirmed cases in Korea.

한편 중앙재난안전대책본부에 따르면 지난달 24일 이후 대구 의료봉사를 지원한 의료인은 의사 58명을 포함해 850여 명에 달했다.
Meanwhile, according to the Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters, the number of medical personnel who had volunteered for Daegu medical services since the 24th of the last month was about 850 including 58 doctors.

문제는 임신부는 중증도에 관계없이 일괄 입원돼야 하는데도 대구시가 A씨를 생활치료센터로 입소시켰다는 점이다.
The problem is that even though pregnant women must be hospitalized regardless of their severity, the Daegu City has put Mrs. A in the life therapy center.

학회는 2018년 지역사회건강조사 결과와 비교하면, 대구지역 우울 증상의 심화 폭이 가장 컸다고 전했다.
The association said that compared to the results of the 2018 community health survey, Daegu had the largest extent of deepening depression symptoms.

이 남성은 지난달 17일 폐렴으로 대구 곽병원에 입원했고, 지난달 26일 확진 판정을 받았다.
This man was admitted to Daegu Gwak Hospital on the 17th of last month for pneumonia and was confirmed as positive on the 26th of last month.

도내 병원에 입원한 대구·경북 확진자는 이날 6명이 퇴원해 전체 환자는 88명으로 감소했다.
Six confirmed patients from Daegu and Gyeongbuk who were admitted to the hospitals in the do were discharged that day, and the total number of patients decreased to 88.

신규 확진자는 70대 여성으로 대구시가 노인 일자리 사업을 하기 전에 진행한 전수검사에서 양성 판정을 받았다.
The new confirmed person was a woman in her 70s, who was tested positive in the full inspection conducted before Daegu-si started the elderly job program.

김재동 대구시 보건복지국장은 "앞으로도 응급상황 시 현장 대처 역량 강화를 위한 대시민 교육 및 응급의료안전망 구축을 위해 지속적으로 노력해 나가겠다"고 했다.
Daegu City Health and Welfare Bureau Director Kim Jae-dong said, "We will continue to strive to educate people in the city and establish an emergency medical safety net to strengthen field response capabilities in case of emergency."

실제로 현재 대구는 1천17명의 확진자가 발생했지만 이 중 447명만 입원돼 있다.
In fact, there have been 1,017 confirmed patients in Daegu, but only 447 of them are hospitalized.

이곳에서는 의료진 20여명을 비롯해 행정안전부, 보건복지부, 국방부, 대구시, 경찰, 소방 등 70여명의 인력이 나와 있다.
There are about 20 medical staff, as well as 70 personnel including the Ministry of Public Administration and Security, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of National Defense, Daegu, the police and fire fighting department.

대구구치소는 간호사의 확진 판정 소식을 접한 직후 해당 병원에 다녀온 이 남성 수용자의 형집행정지를 건의했고, 지난 22일 대구지검이 최종적으로 형집행정지를 결정한 것으로 알려졌다.
The Daegu Detention Center recommended the suspension of execution of the sentence of the male prisoner who visited the hospital immediately after receiving the news of the nurse's confirmation, and it is reported that the Daegu District Prosecutor's Office finally decided the suspension on the 22nd.

김병근 대구은행연수원 생활치료센터 의료지원반장은 "환자들을 음성 판정 후 내보낼 때면 자랑스럽고 뿌듯하다"며 "마지막 한 분의 환자가 완치될 때까지 치료에 최선을 다하겠다"고 말했다.
Kim Byeong-geun, the head of the medical support team at the residential treatment center, Daegu Bank Training Institute, said, "I am proud when I send out patients after a negative test," and "I will do my best to treat the last patient until he/she is healed."

대구시는 28일 오전 6시 40분쯤 대구가톨릭대병원 응급실에서 숨진 69살 여성이 코로나 19 확진 판정을 받았다고 발표했다.
The city of Daegu announced that a 69-year-old woman who died in the emergency room of Daegu Catholic University Medical Center at around 6:40 a.m. on the 28th was diagnosed with COVID-19.

실제로 대구 지역의 환자는 4일 0시 기준으로 4006명을 기록했는데, 이 가운데 2585명이 신천지 관련 환자이기 때문이다.
In fact, the number of patients in the Daegu area recorded 4,006 as of 0 o'clock on the 4th, and it is because 2,585 of them were the patients related to Shincheonji.

그 중 대구 사망자는 53명, 경북은 21명이 됐다.
Among them, 53 people died in Daegu and 21 people died in Gyeongbuk.

또 31번 확진자가 출석했던 신천지 대구교회 접촉자 83명에 대해서는 역학조사를 실시중이라고 밝혔다.
It also said it is conducting an epidemiological investigation into 83 contacts of the Shincheonji Church in Daegu, where the confirmed patient no.31 attended.

보건당국은 대구지역 확진자 증가세가 당분간 계속될 것으로 전망했다.
The health authorities forecast that the number of confirmed patients in Daegu will continue for the time being.

대구시의사회 소속 의사들이 환자들에게 직접 전화로 진료하는 24시간 핫라인 전담진료 체계를 구축해 운영하고 있다.
In addition, doctors belonging to the Daegu Medical Association have established and are operating a 24-hour hotline dedicated treatment system in which patients are treated directly by phone.

아울러 코로나19로 인한 대구 지역 사망자는 2명 증가했다.
In addition, the number of deaths in Daegu area from COVID-19 increased by two.

한편, 이날 0시 현재 대구와 경북지역 코로나 19 추가 확진자는 각각 46명과 9명으로 누적확진자는 대구 6천144명, 경북은 1천178명으로 집계됐다.
Meanwhile, as of 0 o'clock, that day, 46 and 9 additional confirmed cases of COVID-19 in Daegu and Gyeongbuk, respectively, and the cumulative confirmed cases were 6,144 in Daegu and 1,178 in Gyeongbuk.

새롭게 확진된 환자 60명은 대부분 경북, 대구 지역에 집중됐다.
Most of the newly confirmed 60 patients were concentrated in Gyeongsangbuk-do and Daegu.

권영진 대구시장은 "입원 대기 중인 확진환자 중 중증도가 있는 환자들은 5일 303병상을 갖춘 국군대구병원 병실로 입원 조치할 예정"이라고 말했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said, "Patients with severity among confirmed patients waiting to be hospitalized will be hospitalized in the hospital room of the Armed Forces Daegu Hospital with 303 beds on the 5th."

이에 앞서 식약처는 대구지방식약청에 특별대책지원본부를 운영하면서 대구·경북지역 의료기관·약국·마트에 보건용 마스크 35만개를 공급한 바 있다.
Prior to this, the Ministry of Food and Drug Safety operated a special task force at the Daegu Regional Food and Drug Administration and supplied 350,000 health masks to medical institutions, pharmacies, and marts in Daegu and Gyeongbuk-do.

도는 창원병원은 아직 병상 여유가 있어 의료진에서 확진자를 추가로 수용해서 진료를 할 수 있다고 판단하면 대구지역 확진자를 더 받을 수도 있다고 밝혔다.
The province said that Changwon Hospital may still receive more confirmed patients in Daegu if the medical staff determines that additional confirmed patients can be accommodated and treated as there are still beds available.

A팀장은 대구시가 질병관리본부로부터 제출 받은 신천지 교인 9,000여명에 포함된 것으로 확인됐으며 그는 신천지 교인임에도 자가격리에 들어가지 않고 지난 22일까지 서구보건소에서 코로나19 감염예방 업무를 총괄했다.
Team leader A was confirmed to be included in the 9,000 Shincheonji members submitted by Daegu-si from the Korea Centers for Disease Control and Prevention, and he did not enter self-isolation even though he was a Shincheonji member and oversaw the COVID-19 infection prevention work at the Seo-gu Health Center until the 22nd.

도내에서는 275명의 대구·경북 확진자들이 창원병원과 국립마산병원 등에서 치료 중이다.
In the do, 275 confirmed patients from Daegu and Gyeongbuk are being treated at Changwon Hospital and Masan National Tuberculosis Hospital.

이러한 와중에 코로나19 환자 치료에 전념했던 대구동산병원이 경영난에 직면했다고 한다.
In the midst of this, Daegu Dongsan Hospital, which was dedicated to treating COVID-19, is said to have faced financial difficulties.

그러나 퇴원 다음 날인 22일부터 다시 열이 38도 까지 올라갔고, 24일 대구의료원 선별진료소에서 재검사를 받아 양성 판정을 받았다.
However, the fever had risen to 38 degrees again from the 22nd, the day after discharge, and was tested positive again at Daegu Medical Center screening clinic on the 24th.

현재까지 대구 지역에 자원해서 파견을 가겠다고 신청한 의료 인력은 모두 490명이다.
So far, a total of 490 medical workers have applied to volunteer for the Daegu area.

보건당국은 코로나19 환자가 다수 발생한 대구 교회 전체에 대한 진단검사를 검토 중이다.
The health authorities are reviewing diagnostic tests for the entire Daegu church, where a large number of COVID-19 patients have occurred.

경남에서 치료를 받던 대구 70대 확진자가 집중 치료를 받다 숨졌다.
A confirmed patient in his 70s in Daegu, who had been admitted to a hospital in Gyeongsangnam-do, died amidst intensive treatment.

앞서 오전 5시17분쯤에는 대구가톨릭대병원에서 확진 환자 B씨가 숨졌다.
Earlier, at around 5:17 AM, confirmed patient B died at the Daegu Catholic University Hospital.

앞서 이날 오후4시 기준 대구·경북 지역에서 새로 발생한 신종 코로나 확진자는 대구 15명, 경북 영천 3명 등을 포함해 총 18명이었다.
Earlier, as of 4 p.m. that day, a total of a newly occurred confirmed cases of COVID-19 in Daegu and Gyeongbuk was 18, including 15 in Daegu and 3 in Yeongcheon, Gyeongbuk.

방역당국과 대구시에 따르면 일일 전국 추가 확진자의 평균 70∼80%는 대구지역 환자다.
According to the quarantine authorities and the Daegu Metropolitan Government, an average of 70% to 80% of additional confirmed patients per day are patients in Daegu.

이날 추가된 대구·경북 확진자는 총 55명으로 서울·경기·인천 지역에서 나온 21명의 두 배를 넘어서는 수치를 보였다.
The number of confirmed patients in Daegu and Gyeongbuk added that day was 55, more than double the number of 21 people from Seoul, Gyeonggi, and Incheon.

한편, 대구시는 감염병 예방행태의 중요성을 알리고 일상생활에서 실천할 수 있도록 구·군 보건소와 대구시감염병관리지원단과 함께 올바른 손씻기, 기침예절 교육, 손씻기 뷰박스 체험 등 찾아가는 감염병 예방교육 및 홍보를 적극 전개하고 있다.
Meanwhile, the Daegu Metropolitan Government is actively conducting education and promotion on preventing infectious diseases, including proper hand washing, cough etiquette education, and hands-washing view box experience, along with the district and county community health centers and the Daegu Infectious Disease Control and Support Group to promote the importance of preventing infectious diseases and practice it in daily life.

코로나19 확산에 대응하기 위해 지난 23일 오후 대구 달서구 두류공원 야구장에 전국에서 차출된 119구급대 앰뷸런스들이 코로나19 확진자 이송을 위해 대기하고 있다.
To respond to the spread of COVID-19, 119 paramedic ambulances from the whole country are waiting for the transfer of COVID-19 confirmed patients at the baseball stadium in Duryu Park, Dalseo-gu, Daegu in the afternoon of the 23rd.

신종 코로나바이러스 감염증 대구지역 신규 확진자가 20명대로 내려와 나흘 연속 두 자릿수에 머물렀다.
The number of newly confirmed patients of novel coronavirus infection disease in Daegu dropped to the 20 - 29 range, staying in double digits for four consecutive days.

경남 확진자 59명의 감염경로를 분류하면, 신천지 교회 관련과 대구·경북 관련이 각각 25명과 10명으로 가장 많다.
According to the classification of the infection route of 59 patients with confirmed COVID-19 in Gyeongnam, the number of people involved in the Shincheonji cult and Daegu and Gyeongbuk was the highest, with 25 and 10, respectively.

신종 코로나바이러스 감염증 추가 사망자가 대구에서 발생해 국내 사망자 수가 33명으로 늘어났다.
An additional COVID-19 death occurred in Daegu, raising the number of deaths in Korea to 33.

정부 판단에 따라 일부 대구·경북지역 중증 코로나19 환자를 이미 받고 있으며, 앞으로도 대구·경북의 모든 코로나19 환자를 받지 않는다는 뜻은 아니라는 설명이다.
It explained that, according to the government's judgment, it has been already accepting some severe COVID-19 patients in Daegu and Gyeongsangbuk-do, and it does not mean that it will not receive all COVID-19 patients in Daegu and Gyeongsangbuk-do in the future.

우선 슈퍼전파자인 31번 확진자 A 씨는 남구 대구교회에서 예배를 본 것으로 확인됐다.
First of all, it was confirmed that A, the 31st confirmed patient, who was a super spreader, had attended a worship service at Daegu Church in Nam-gu.

대구시는 12일 시가 관리하는 신천지 대구 신도 1만437명 가운데 1만434명이 진단 검사를 받았다고 밝혔다.
The city of Daegu announced on the 12th that out of 10,437 people who are Shincheonji believers managed by the city, 10,434 of them had undergone diagnostic tests.

신종 코로나바이러스 감염증 국내 31번째 확진자가 대구에서 나온 가운데 대구시는 18일 이 환자가 방문한 호텔과 교회 등을 폐쇄조치했다.
With the novel coronavirus infection disease confirmed patient 31 in Korea coming from Daegu, the city closed down hotels and churches visited by the patient on the 18th.

김종연 대구시 감염병관리지원단 부단장은 "A씨를 외부 감염원으로 특정할 수 없으나 병원 방문 당시 어떤 환자와 접촉했는지를 조사하고 있다"며 "여러 경우의 수를 두고 역학 조사를 하고 있다"고 말했다.
Kim Jong-yeon, deputy head of the Daegu Infectious Disease Management Support Group, said, "We cannot identify A as an external source of infection, but we are investigating which patient he contacted when he visited the hospital, and we are conducting epidemiological investigations in a number of cases."

앞서 이날 오전 5시 40분께 계명대 대구동산병원에서는 B씨가 사망했다.
Earlier in the day, at 5:40 a.m., Mr. B died at Keimyung University's Daegu Dongsan Hospital.

앞서 정부는 대구·경북 지역을 중심으로 입원을 기다리다 사망한 확진환자가 늘자, 위중한 환자부터 입원 치료를 받을 수 있도록 의료전달체계를 개편했다.
Earlier, the government reorganized the health care delivery system to allow critical patients to get hospital treatment first, as the number of confirmed patients who died while waiting for hospitalization in Daegu City and Gyeongsangbuk-do Province increased.

자가격리 중인 신천지 대구교회 신자 9,334명에 대한 방문 검사가 진행 중인 가운데 6,000여명의 검체가 채취됐고 이날까지 2,300여명이 확진판정을 받았다.
Out of 9,334 members of the Shincheonji Daegu Church in self-isolation who have been undergoing the test, 6,000 specimens were collected, and 2,300 have been confirmed as positive by that day.

지역별로 감염 우려감을 보면 확진자가 많이 발생한 대구·경북과 부산·울산·경남에서도 '매우 걱정된다'는 응답이 줄어든 것으로 집계됐다.
When looking at the fear of infection by region, the number of respondents saying 'I'm very worried' in Daegu City, Gyeongsangbuk-do Province, Busan City, Ulsan City, and Gyeongsangnam-do Province, where there were many confirmed cases, was totaled to be reduced.

이태원 클럽발 신종 코로나바이러스 감염증 확진자가 대구지역 여러 다중이용시설을 다녀간 것으로 확인되는 가운데 23일 확진된 3차 감염자는 대형음식점 아르바이트생으로 밝혀졌다.
While it is confirmed that a confirmed case of COVID-19 related to Itaewon club has visited various multi-use facilities in Daegu, the tertiary infected person confirmed on the 23th was a part-timer at a large restaurant.

이 아파트는 최근 확진 환자 10명이 발생한 대구 문성병원 인근에 위치했다.
The apartment was located near Munseong Hospital in Daegu, where 10 confirmed patients recently occurred.

한편 전날 대구동산병원에서 치료를 받던 여성 확진자 A씨가 숨지면서 국내 코로나19 관련 사망자는 모두 94명으로 늘었다.
Meanwhile, the death toll related to Covid-19 in Korea rose to 94 after a female confirmed patient died at Daegu Dongsan Hospital the previous day.

전체 사망자 중 대구지역 확진자가 117명으로 가장 많았다.
Among the total deaths, the number of confirmed cases in Daegu was the highest at 117.

코로나 확진자가 다수 발생한 대구·경북 지역은 민간 용역업체들이 수송을 기피하는 현상이 지속되고 있다.
In Daegu and North Gyeongsang Province, where many Corona confirmed cases occurred, private service companies continue to avoid transportation.

정부와 대구 지역 상황을 바라보는 인식의 간극이 있다고 생각한다.
I think there is a gap between the government and the perception of the way how people consider the regional situation of Daegu.

이날 질병관리본부 중앙방역대책본부 집계에 따르면 신천지 대구교회 유증상자가 대거 확진판정을 받으면서 하루 동안 확진환자가 571명 늘었다.
According to the statistics from the Central Disease Control Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, the number of confirmed patients increased by 571 during the day as a large number of the suspected cases at the Shincheonji Church of Jesus in Daegu were confirmed.

서울백병원은 대구에 거주한 사실을 숨기고 입원한 78세 여자 환자 A씨가 신종 코로나바이러스 감염증으로 확진돼 외래 및 응급실 등 병동 일부를 폐쇄했다고 8일 밝혔다.
Seoul Paik Hospital announced on the 8th that a 78-year-old female patient, A, who was hospitalized while hiding her living in Daegu, was confirmed with a novel coronavirus infection and they closed some of the wards, including outpatients and emergency rooms.

현재 대구에서만 1,662명이 병상 부족으로 입원 대기 중이다.
Currently, 1,662 people are waiting for hospitalization in Daegu alone due to lack of beds.

오전에 발표된 확진자의 75.2%가 신천지 대구교회 관련인 셈이다.
It means that 75.2% of the confirmed cases announced in the morning were related to the Daegu Shincheonji Church of Jesus.

이를 위해 현재 대구 수성구보건소에는 질병관리본부의 즉각현장대응팀 12명이 파견됐다.
To that end, 12 rapid response team of the Korea Centers for Disease Control and Prevention have been dispatched to the Suseong-gu Community Health Center in Daegu Metropolitan City.

한편, 전라북도는 지난 11일 중앙생활치료센터인 김제의 삼성생명 전주연수소에 증상이 없거나 경증인 대구지역 '코로나19' 환자 169명도 수용해 회복을 돕고 있다.
Meanwhile, Jeollabuk-do also accommodated 169 patients with "Covid-19" in Daegu, who have no symptoms or mild symptoms, at the Samsung Life Jeonju Training Center in Gimje on the 11th to help them recover.

지난 5일과 13일 자녀가 대구를 두 차례 방문한 이력이 있는 것으로 확인됐지만 현재까지 신천지와는 무관한 것으로 창원시는 파악하고 있다.
Although it has been confirmed that his child visited Daegu twice on the 5th and 13th, Changwon City has so far found that it has nothing to do with Shincheonji.

환자의 직접적인 사망 원인이 코로나19인지에 대해서는 조사가 진행되고 있지만 대구·경북 지역의 누적 확진자가 70명에 달해 촉각을 곤두세우는 상황이다.
Although an investigation is underway as to whether the direct cause of the patient's death is COVID-19, the cumulative number of confirmed patients in Daegu and Gyeongbuk area reaches 70, and people are paying attentions.

지난 1월 20일 국내에서 첫 환자가 나온 이후 현재까지 국내에서 확인된 환자 가운데 대구·경북지역만 4286명으로 전체 환자 10명 가운데 9명꼴로 이 지역에서 나왔다.
Since the first patient has appeared in Korea on January 20th, among the confirmed patients in Korea, only 4,286 people in Daegu and Gyeongbuk came out of this area, which is 9 out of 10 patients.

이에 따라 대구동산병원 중환자실은 지역거점병원 지정 전 3개이던 것이 지난달 7병상을 증설했고, 이번 10개를 추가해 총 20개로 늘어난다.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 507 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)