영어학습사전 Home
   

다시 말하자면

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


It's anybody's guess. 예측이 불가능하다.
* 위의 말은 '누구든지 추측하기 나름이다'란 말인데 '의견이 분분해서
확실한 추측이 불가능하다'는 뜻이다. 그리고 in a dead heat란 말도
있는데 이것은 neck and neck이라 해서 '막상막하(우열을 가리기 힘든
상태)'를 가리킨다. 비슷한 의미로 Your guess is as good as mine이란
말도 흔히 쓴다. '너 추측이나 내 추측이나 같다' 다시 말하자면
'확실한 것은 잘 모르겠다'는 뜻이다. 그리고 이번 대선에서 누가
당선될 것 같냐고 미국기자에게 물어봐서
My money is on Kim Dae Jwung라고 말했다면
I'll bet on Kim Dae Jung 즉 '나는 김대중에게 돈을 걸겠다'는 말과
같은 뜻이다. money가 나온 김에 on the money란 말도 알아보면
이것은 perfect 또는 accurate와 같은 뜻으로 미국인들이 즐겨
쓰는 말이다. on the nose도 똑같은 뜻으로 자주 쓰인다.
Your guess was right on the money.라 하면 '너 추측은
정확하게 맞아 떨어졌다'는 말이다.
cf) bleeding 피를 흘리다.
ex) If you cut your finger, it will bleeding.
He was slowly bleeding to death.

Penny wise and pound foolish. 싼 게 비지떡.
* 푼돈(penny)에는 현명하고 큰 돈(pound)에는 어리석다.
다시 말하자면 '작은 돈 아끼려다 큰 돈 잃는다'가 되므로
'싼 게 비지떡'과 비슷한 표현이 된다.

A4:This is done out of modesty; in other words, we feel like we are not deserving of so much praise.
A4: 이것은 겸손에서 나온 것입니다. 다시 말하자면, 우리는 자신이 그렇게 대단히 칭찬받 을 만하지 않다고 여기는 것입니다.

There are some characteristics of local governments in the U.S. that set them apart from those in most other countries.
In the U.S., local government is a local “self-government.”
This means that the people of a community decide for themselves, through locally elected officials, what will be done within the community.
In contrast, a local government in most other countries is a system through which the national government administers the affairs of the various districts of the country.
미국의 지방 정부들에게는 다른 나라들의 지방 정부들과 구분되는 몇 가지 기본적인 유사점들이 존재한다.
미국에서는 지방 정부가 그 지방의 자율적 정부의 기능을 한다.
다시 말하자면, 그 지역 사회의 주민들 스스로 그 곳에서 선출된 관리들을 통해 필요한 일들을 결정하게 된다.
이와는 대조적으로, 대다수 다른 나라의 경우, 지방 정부는 중앙 정부가 전국적으로 국무(國務)를 처리하기 위한 하나의 체제를 의미한다.

The purpose of the court system is to protect the rights of the people.
For example, according to American law, if someone is accused of a crime,
he is considered innocent until the court proves that the person is
guilty. In other words, it is the responsibility of the court to prove
that a person is guilty.
사법 제도의 목적은 국민의 권리를 보호하는 것이다. 예를 들어, 미국 법에
의하면 어떤 사람이 범죄로 고발되면, 그 사람이 유죄라는 걸 법정이 증명할
때까지는 무죄로 여긴다. 다시 말하자면, 유죄를 입증하는 것은 법정의
책임이라는 것이다.

that is 즉,다시말하자면 (=that is to say)

that is 즉,다시말하자면 (=that is to say)

That okay with you, Dr. Kay?
괜찮겠지, 닥터 케이?
Absolutely.
물론이죠
He can take our patient?
우리 환자를 데려간다고요?
He's an attending.
이분은 주치의잖아
Which means I can do whatever I want.
다시 말하자면 내가 원하며 뭐든 할 수 있단 뜻이지

연결어구
according as절 -에준하여 -에따라서
according to구 -에의하면 따르면 -에준하여
accordingly 따라서 그러므로 = therefore
admittedly 명백히 일반적으로인정되어
already 이미 벌써
although 비록--일지라도
as a result 그 결과로
as a rule 대게 일반적으로 보통은
as things go 지금상태로는 세상이란그렇듯이
at a thought 단숨에 즉시
at any rate 하여튼, 좌우간
at the end 끝에가서 끝으로 = at last
besides 그 외에, 그 밖에, 이외에도, --에 더하여
by the way 그런데, 그리고, 어쨌든, 딴이야기지만, 한편 on the other hand
certainly 확실히, 틀림없이
consequently 그 결과, 따라서, 그러므로
conversely 역으로 반대로 거꾸로말하면
eventually 결국 마침내 드디어
for all I know 아마 (-일 것이다)
for all that 그럼에도불구하고 = in spite of
= with all
for another thing 두번째로는 다음으로는
for example 예를 들자면 for instance
for one thing 하나로는 첫째로는
for the last thing 마지막으로는
furthermore 더군다나 그위에 더욱 moreover
however 그러나, 그렇지만, -이라고 해도
in a word 한마디로
in addition (to) 더하건대, 그 위에 moreover
in any case 어쨌던
in conclusion 결론적으로
in fact 사실 as a matter of fact
in other words 다른말로 하자면
in the end 마침내 결국
in the long run 결국
in the meantime 그사이에, 이야기는바뀌어 당분간은
= (in the) meanwhile
incidentally 부수적으로 우발적으로 말이나온김에 그런데(by
the way)
indeed 실로, 참으로, 실제로 really
instead 그 대신에, 그 보다도
likewise 게다가, 마찬가지로
meantime 그동안 그사이
namely 즉 this is (to say), or
nevertheless = in spite of = despite
= notwithstanding
nonetheless 그럼에도 불구하고
on second thought 다시생각하여 재고한뒤에
on the contrary 반대로,
on[as] the whole 전체로보아 대체로 전체로
only that 그뿐임 (this is all)
otherwise 다른방법으로 다른
similarly 마찬가지로, 비슷한 말이지만
that is (to say) 다시 말하자면, 즉
thereabouts 그 무렵, 그 근처, 대략, -쯤, -정도
therefore 그런 까닭에, 따라서, 그로 말미암아
though -에도불구하고 -이지만 비록-라할지라도 -이라고하지만
역시 그래도 however
thus 앞서 말한바와 같이, 따라서
with that 그렇게 말하고 거기서 그것으로
yet 아직 이미 그럼에도불구하고 그렇지만

경기는 끝이나고 나이츠 팀은 응원을 한다. 제이는 톰에게 다가가
거 자기 팀은 원래 높은 점수를 받지만 18 대 0은 처음이라고 하고 나
이츠 선수들이 이긴 것을 경축하며 선수들을 데리고 운동장을 한 바퀴
돈다...
Kate : (제이를 보고) What a jerk.
(저런 얼간이.)
* jerk : 멍청이, 얼간이, 바보
Tom : Aw... Come on, Kate. You tried.
(에.. 그만해, 케이트. 넌 노력했어.)
Anna : WE'RE ALL PROUD OF YOU.
(우린 너희들 모두가 자랑스러워.)
Jeffrey: Why? We tanked.
(왜요? 우린 일부러 졌어요.)
* tanked : 스포츠경기에서 일부러 지는 것을 뜻함.
Tom : Well, technically speaking, yeah.
(글쎄, 원칙대로 말하자면, 그래.)
* technically speaking : 법대로 따지다, 원칙대로 말하다.
Anna : Yeah, but you all played. And that's what's important.
(그래, 하지만 너희는 모두 경기를 했어. 그리고 중요한 건
그거야.)
Larry : (안나의 영국식 발음을 흉내 내면서) What's important is
that we never play again.
(중요한 것은 우리가 다시는 경기를 하지 않는다는 거예요.)
Kids : Yeah.
(맞아요.)
Kate : Could we get out of here?
(우리 여기서 나가도 돼요?)
THIS IS EMBARRASSING.
(이건 창피한 일이예요.)


검색결과는 10 건이고 총 144 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)