영어학습사전 Home
   

누구한테

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


외출한 동안 누구한테서 전화 오지 않았나요?
Did anyone call me while I was out.

Did anyone call for me while I was out?
내가 외출한 사이에 누구한테서 전화오지 않았어요?

Did anyone ring me up while I was out?
내가 외출중에 누구한테서 전화 온 것 있어요?

Were there any phone calls for me while I was out?
내가 외출중에 누구한테서 전화 온 것 있어요?

May I tell him who's calling?
그에게 누구한테서 온 전화라고 할까요?

Who is this package for?
이 소포는 누구한테 온 거죠?

[比較] face, countenance, physiognomy
face는 단순·직접적인 말로 이마에서 턱에 이르는 머리의 앞부분, 특히 귀 ·눈·입·코의 특징을 가리킨다.
Your face is dirty./ She struck him in the face.
countenance는 기분·성격·변하는 감정을 반영하는 것으로서의 얼굴, 표정을 나타내 보이는 얼굴이다.
His countenance fell at the news.
특히 keep in countenance(평정을 유지하다), put out of countenance(당황하게 하다) 같은 구에서는 근심·고민 따위가 없는 정상적인, 마음 편한 얼굴의 표정을 가리킨다. 동사로는 「지지하다. 호의를 가지고 보다」를 의미하지만, 누구한테 호의적인 안색을 돌리는 데에서 온다.
She should not have countenanced his rudeness.
physiognomy는 인종·민족의 용모의 일반적인 특색, 성격·기질을 표시하는 얼굴을 말한다.
He has the physiognomy of an ascetic.
관상술에서 쓰이는 말이지만, 관상을 믿지 않는 사람이 허다하므로, 진정으로 사용하는 경우에는 조심해야 한다. 비아냥거리는 뜻으로 사용할 때에는 육중하고 진력이 나는 의미를 포함한다.

Do you think I was born yesterday?
- 이봐, 내가 그렇게 어리석은 줄 아냐?
* '아는 체도 안 하더라'는 말은 영어로는 not give the time of day이라
하는데 '누구에게 하루 시간을 준다' 즉 누구한테 생각할 시간적
여유를 준다는 뜻으로 오해하기 쉬운데 사실은 누구한테
Good morning이나 Good evening같은 인사말 조차 하지 않는다는
뜻이다. know the time of day란 말도 있는데 '하루의 시간을
안다'가 되겠지만 실은 '세상 돌아가는 것을 잘 안다' 즉
'세상 물정에 밝다'는 말이다. 앞에다 not을 붙이면
'세상 물정에 어둡다' 즉 '바보다'의 뜻이 된다.
어떤 미국인 장사꾼이 한국 상인에게 불리한 거래 조건을
제시할 때 한국인이 Do you think I don't even know the
time of day? 라고 말했다면 '내가 그렇게 세상 물정을
모르는 줄 아시오?' 정도의 뜻이 된다. Do you think I was
born yesterday?라고 한국상인이 말했더라도 '이봐요, 내가
그렇게 어리석은 줄 아시오?'란 말이 된다. born yesterday는
여기서 '어제 태어났다'는 말이 아니라 '어리석다'는 뜻이다.

Who did you order it from? 너 그거 누구한테 주문했냐?
* '누구한테 주문한다'고 할 때 order다음에 to가 아니고
from이 오고 on order이라 하면 '주문해 놓은 상태'를 의미하고
to order이라 하면 '주문대로'란 뜻이다.
We're out of them temporarily, but they're on order.
We'll build homes to order.

뭔가 잘못되면 우린 누구한테 전화해야 해요?
Who do we call if something goes wrong?

All right, who should we call first, your folks, or Deb and Rona?
제일 먼저 누구한테 이 소식을 전하지?

Come on. Let's cut the shit, Pete, will ya?
본론으로 들어가자고, 피트
What are we gonna do about the shipyard?
조선소는 어떻게 할 거야?
BRAC had their hearing. They slated it for closing.
교통 통신 노동 조합에서 공청회를 열었는데 폐쇄하는 걸로 결정났어
Yeah, and why didn't you testify?
왜 증언하지 않은 거야?
We're talking 12,000 jobs here.
12,000명의 일자리가 걸려 있다고
My hands were tied, Paul. People wanted it closed.
나도 어쩔 수 없었네, 폴 사람들이 폐쇄하길 원한다고
- I was under a lot of pressure. - From who?
- 나도 압박 받고 있었다고 - 누구한테?
People high up the food chain.
- There was nothing I could do.
먹이사슬의 상위 포식자한테서 나도 어쩔 수 없네
- That's bullshit!
말도 안 돼

Are you going to answer my question?
내 질문에 대답할 거요?
Did she or didn't she?
아내가 그랬소, 안 그랬소?
Tell me now, or so help me God,
지금 말하지 않으면
I will make it my mission in life
to not only destroy your careers,
일생을 걸고 당신들의 의원 경력을 망쳐 버릴 뿐 아니라
but to obliterate all hope and happiness that you manage to cling to.
지금 당신들이 매달려 있는 모든 희망과
행복을 몰살시키겠소
She said it would be okay...
- 괜찮다고 했어요...
To backstab me?
- 날 배신하라고?
To do what we thought was right.
옳다고 생각하는 대로 하라고요
So she did tell you to vote no.
그럼 반대하라고 한 게 맞군
She said it wouldn't be the end of the world if the bill failed.
법안이 통과되지 않아도 세상은 끝나지 않는다고 했소
Those were her exact words.
정확히 그렇게 말했어요
You discuss this with no one. Is that understood?
이 얘긴 누구한테도 하지 마시오
알아들었소?

How long have you been playing me?
얼마나 오랫동안 날 갖고 논 거지?
- Playing you?
- 당신을 갖고 놀다뇨?
- Playing me.
- 날 갖고 놀았어
What are you doing?
뭐하는 거예요?
- Why don't you tell me about this?
- 이게 뭔지 말해 봐
- Tell you what?
- 뭘 말해요?
You loaded this card with intel on the hit on Palmer.
팔머 암살기도 정보를 네가 이 카드에 담았잖아
I wanna know who you work for and who you smuggled this card to.
넌 누굴 위해 일하고 누구한테 이 카드를 넘겼지?
You're delirious.
정신나갔군요

- This is Jack Bauer. Leave a message. - Jack, where are you?
잭 바우어예요, 메시지 남기세요 - 어디 있는 거예요?
- Oh, God! - Sorry. I didn't mean to scare you.
미안해요, 놀래키려는 건 아니었어요
- Where's Jack? - He went to take a call.
- 잭은 어딨죠? - 전화하러 갔어요
- I need to talk to him. - Why? What did Janet say?
- 잭과 얘길 해야해요 - 왜요? 자넷이 뭐래요?
- They were trying to escape. - From whom?
- 탈출하려고 했었대요 - 누구한테서요?
A couple of boys who got too aggressive.
남자 애 두명이 너무 난폭해졌대요
- She doesn't know if Kim got away. - Kim would have called.
- 킴이 도망갔는 진 모른대요 - 그랬으면 전화했겠죠
Janet says they were being held in a house up in Bel Air.
자넷 말론 벨레에 있는 주택에 감금됐었대요
- That's the address? - We should give it to the police.
- 이게 주소인가요? - 경찰한테 넘겨야 해요
Jack is the police.
잭이 경찰이잖아요

Careful, Jack.
조심해, 잭
I need you alive.
네가 죽으면 안 돼
Come on. Let's go.
자, 어서 가
Stop the car.
차를 세워
What is this place, Jack? What are we doing here?
여긴 어디죠? 왜 여기 온 거예요?
- Somebody followed us. - I know.
- 누군가 우릴 미행했어요 - 알아
- Who are they? - What do you want me to do here?
- 저 사람들이 누구죠? - 이제 어떻게 하라는 거야?
- What? - Take her out and shoot her.
여자를 데리고 나와 총으로 쏴
- No. - Your choice, Jack. Nina or your daughter.
- 누구한테 말하는 거예요? - 선택해, 니나야? 네 딸이야?
Jack, I don't understand. Why are you doing this?
왜 이러는 거예요?
Get out of the car.
차에서 내려

Yeah, and I just heard her tell Milo you were at Division and you might be there all day.
방금 마일로에게 당신이 부서에 종일 있을 거라고 말하더군
- Who did she hear that from? - She said she just talked to you.
- 그 얘긴 누구한테 들었대? - 방금 당신과 통화했다고 했어
- Nina, what is going on? - We can't trust Jamey.
- 니나, 어떻게 된 거야? - 제이미를 믿으면 안 돼
- Jack said CTU had been infiltrated. - Are you saying Jamey's a spy?
- 잭 말론 내부에 첩자가 있대 - 제이미가 첩자란 거야?
Why else would she lie? She must think I'm dead.
아니면 왜 거짓말하겠어? - 내가 죽었다고 생각하는 거라구
- Why would she think that? - I'll explain later. You have to bring me in.
- 왜 그렇게 생각한단 거지? - 나중에 설명할게, 날 데려가줘
OK. I'll come get you.
- 내가 지금 데리러 갈게
No. Stay there. Act as if everything's all right.
- 그냥 있어, 아무일 없는 듯 행동해
Jack behaved very strangely when he was at CTU. These people must be watching us.
잭이 거기 있을 때 이상하게 행동했어, 감시 당하는 게 분명해
I dunno, probably through our own surveillance.
우리 감시 카메라를 통해 감시하는 것 같아
All right, look, I'll send a car. What's your address?
차를 보낼게, 주소가 어떻게 되지?

Don't do this. Kyle can't see me like this. Please, Nina.
카일한테 이런 모습을 보일 순 없어
He doesn't have to. You just have to start talking to us.
네가 협조만 한다면 그애가 볼 필요는 없어
The bottom line is, Jamey,
중요한 건
the best thing you can do for your son is to help us get Gaines now.
게인스를 잡도록 돕는 게 네 아들을 위해선 최선이란 거야
Why?
왜?
Once we have you in custody, Gaines will do anything he can to keep you from testifying.
널 체포하면, 게인스가 네 증언을 막으려고 온갖 방법을 쓰겠지
And if he can't get to you directly, where's he going next?
당신한테 직접 못하면 누구한테 갈 것 같나?
Your son, right?
아들이겠지?

Would you stop saying that? You're not all right. What did he do to you?
그런 소리 말아요, 안 좋아 보여요 저 놈이 무슨 짓을 한 거죠?
Nothing, nothing. I've just... I've been having this pain in my stomach.
아무 것도 아냐 배가 아픈 것 뿐이야
- How bad? - It comes and goes.
- 얼마나 아픈데요? - 이따금씩 아파
I can manage.
견딜 수 있어
- I should go tell somebody. - No.
- 누구한테든 말해야 해요 - 안 돼
- Mom, you need help. - I said no.
엄마는 도움이 필요해요 - 안 된다고 했잖아
Your father is coming, and until then we have to be strong.
네 아빠가 오고 있으니 그 때까지 맘 약해지면 안 돼

- These are important questions. - Ah, important for who?
- 중요한 질문이에요 - 누구한테 중요한 건데?
We're having sex every night. I think I deserve details.
우린 매일 같이 자잖아요 그 정도는 알 권리가 있다고 봐요
- You have more details than most. - This is going somewhere weird.
- 다른 사람보단 많이 알잖아 - 봐요, 말이 안 통하잖아요
I want facts, and until I get them, my pants are staying on.
진실을 알고 싶고, 알기 전까지 손끝 하나 댈 생각 마세요
Or you could just roll with it.
흘러가는 대로 두자고

Don, please, I'll replace you in 15 minutes.
돈, 제발, 15분안에 자네 맘을 바꾸게 해볼께
You know, it wasn't the anti-American thing, Will,
안티 미국 때문에 이러는 거 아니에요
or even that you aimed a profanity-laced tirade at a college sophomore--
여학생에게 비열하게 장황한 비난을 해서 그런거 아니에요
She's talking about suing the university for mental anguish.
그 학생이 정신적인 피해로 대학을 고소할까 생각하고 있다더군
- Talking about it to who? - Mostly Kathie Lee and Hoda.
- 그 이야기를 누구한테 했는데? - 케이시리하고 호다한테
- Guess who her lawyer is. - If you say Gloria Allred--
- 변호사가 누군지 알아요? - 만약 글로리아 알프레드라면
- It's your personality. - What?
- 당신 성격때문이에요 - 뭐?
The reason I'm leaving and the reason the others are.
나랑 사람들이 떠나는 이유말이에요
I'm affable!
난 친근하잖아
To strangers, to people who watch you on TV.
모르는 사람한테나 그렇죠. 시청자한테 그렇고
You yelled at me in front of the crew.
스텝들 앞에선 나한테 소리나 지르고

- I know that. - All right.
- 나도 알아 - 좋아
- So you'll let me do it myself? - No.
- 나 혼자 해도 돼? - 아니
- Then I'm doing this under protest. - I'm sorry?
- 좋아, 그럼 항의하겠어 - 뭐라구?
I'm just-- I'll be-- I'm doing this under protest.
그럼 항의를 하겠다구
- What does that look like? - It'll be the same.
- 어떻게 하는 건데? - 똑같아
I'm just lodging an official protest.
대신 공식적인 항의를 하는 거지
- With who? - My immediate superior, I guess.
- 누구한테? - 내 직속상관에게 하겠지?
- That's me. - Well, are you writing it down?
- 그게 난데? - 적을 준비 되었어?

- Who told you that? - Everybody.
- 누가 그랬어? - 다들 그래
That's what people-- no, no, no.
사람들이 전부? 아냐, 아냐
That-- that's not what happened.
그런 적 없었어
- You don't have to tell me what happened. - I can't tell you.
- 나한테 말할 필요 없어 - 말 못해
He doesn't want anyone in the office to know. He made me promise.
사무실 누구한테도 말하지 말라고 약속까지 시켰단 말이야
No, not because--
아니, 그게 아니라
I can't talk. Ugh!
말을 못한다구

15 back.
15초
Does the militia guy really want his gun in the shot?
저 남잔 꼭 총을 저렇게 놔야 된데?
I asked him that and he said,
나도 물어봤는데
"This isn't a gun, it's a rifle.
"이건 총이 아니라 라이플이야"
And this rifle has a name, and her name is Jenny."
라이플에 제니라고 이름까지 지어줬데
If you keep covering for people, I don't know who can do what.
그렇게 자꾸 다른 사람 봐주고 다니면 누구한테 무슨 일을 시킬지 모르겠잖아
- I wasn't covering. - You've got a crush on this girl.
- 봐주는 거 아니에요 - 홀딱 빠진거 아니야?
You told me to. And, no, I don't.
나보고 그러라면서요 그리고 난 안그래요

- Sandy? - Yes.
- 샌디죠? - 예
- Margaret Jordan. We talked on the phone. - Nice to meet you.
- 매기에요, 우리 전화통화했죠? - 반가워요
- You got here okay? - Yes.
- 여기까진 잘 오셨죠? - 예
I have a receipt for the cab. Who do I give that to?
택시 영수증을 가져왔는데 누구한테 주죠?
I'll take it.
제가 받죠

"What matter wounds?
"상처가 뭐가 중요해?
For each time he falls--"
왜냐하면 기사가 쓰러질 때마다--"
- Ah! - What's he doing?
- 아!! - 이사람 뭐하는거예요?
The end of Don Quixote. Put the tubes back.
돈키호테 끝부분 대사야 튜브 다시 꽂아
"Each time he falls, he shall rise again.
"기사는 쓰러질 때마다 다시 일어설 거거든
Woe to the wicked.
악당들에게는 불행이지
Sancho, my armor, my sword!"
산쵸, 내 갑옷과 칼을 다오!"
- Which one of us is he talking to? - Get back in bed!
- 지금 누구한테 말하는거야? - 다시 침대에 누워!
I'm fine. Okay, I'm a little dizzy.
난 괜찮어 그래, 약간 어지럽긴 하네

A: Who can we get to fix the food for the party?
B: Well, when it comes to cooking, Martha's
the best around.
A: 파티의 식사 준비를 누구한테 시키지?
B: 글쎄, 요리라면 주위 사람들 중에서는 마사가 최고지.

[John's Diary]
06/29(월) 10:41
그놈의 일기예보는 맞을 때가 없다. 흐리고 가끔 비온다더니 비가
억수같이 쏟아진다. 길은 막히겠지만 그래도 Jill에게 잘
보이려면 역시 차를 몰고 가는게 좋을 것 같다. 가스가 잠겨 있나
창문이 열린 곳은 없나 확인한 다음 현관으로 나섰다. 현관문을
잠그고 주차장으로 내려왔다. 요즘은 차가 많아져서 주차장에
차를 세워놓기조차 힘든 실정이다. 일부 몰상식한 인간들이 다른
사람들 생각은 눈꼽만치도 안하고 아무렇게나 차를 세워놓는다.
심지어 두 자리를 차지하거나 남의 차를 가로막고 세워놓는
놈들도 있다.
When will the weatherman say something reliable? Maybe, not
in this millennium. Partly cloudy with occasional rain? Then
what'd you call that pouring rain out the window? Raining
adds to the traffic congestion; but I had to drive anyway to
score some brownie points with Jill. After making sure the
gas was turned off and all the windows were locked, I went
out the porch door, locked it, and went down to the basement
parking lot. There are so many cars in the lot these days
that it's tough to find a parking space. Some thoughtless
bastards park their cars however they like, without any
consideration for others. Some scumbags even take up two
parking spaces or double park.
◈ 설명
1. 일기예보는 weather forecast, 일기예보를 하는 사람은
weatherman이라고 합니다. Weather forecaster라고도 합니다.
2. Something reliable: 첫번째 일기에 나온 일기 예보에는 가끔
흐리고 비였지만, 억수같이 비가 오니까 존이 투덜대는
내용입니다.
Reliable은 믿을만한 (trustworthy) 무엇무엇할 때 쓰지요.
-thing이 어미로 붙는 명사는 형용사가 뒤에 오지요. Nothing
special 처럼요.
3. Millenium: 천년이라는 말입니다. Not in this millenuim은,
우리도 그런 말 하지요? "어느 천년에!" 그 뜻입니다.
Millenium은 심오한 말이기도 합니다. 기독교에서 말하는 천년
왕국도 되고, 천년마다 찾아오는 "새로운 천년의 기간"이라는
뜻도 있습니다. 요즘 한창 new millenium에 대한 논란이 일고
있지요. 다음 세기가 바로 새로운 millenium이거든요. 지구가
망한다는 둥, 외계인이 내려와 선택받은 자들을 데려간다는 둥 …
얼마전 집단 자살을 했던 Heaven's Gate 사교도들도 이
millenium을 자기들 나름대로 해석하고 판단해 행동한 거랍니다.
4. Partly cloudy and occasional rain: 곳에 따라 흐리고 가끔
비.
Cloudy라고만 하면 구름이 전반적으로 낀다는 말이지만, partly
(부분적)라는 부사가 왔으니 곳에 따라 흐리다는 말이고요,
occasional은 가끔, 경우에 따라 라는 말이니까 occasional
rain이라고 하면 가끔 비가 온다는 말이지요. 상투적으로 쓰는
기상 용어입니다.
5. What do you call… : 이 표현은 "뭐뭐라고 했지만, 그럼 저건
뭐야?"라는 우리말 형식과 같습니다.
Did you say you have no money on you? Then what do you call
this in your pocket? A roll of paper?
너 돈 없다고 했지? 그럼 주머니 속의 이건 뭐냐? 종이뭉치냐?
6. Rain과 pour: rain만 쓰면 그냥 비가 오는 겁니다. Pour는
퍼붓는 거지요. Pour라는 동사 자체가 액체를 붓는다는 말입니다.
I'll pour you another cup of tea. Just relax.
차한잔 더 따라주지. 진정하라구.
액체가 아니더라도 그런 모양으로 쏟아져 나오는 형상을 뜻하기도
합니다.
Thousands of people poured out of the burning theater.
불난 극장에서 수천명이 떼거지로 쏟아져 나오더라구.
비가 억수같이 오는 것도 pour를 씁니다.
The rain has been pouring down for days!
며칠동안 비가 억수같이 쏟아지네!
7. Add to the traffic congestion: 교통 체증을 가중시킨다는
말입니다. Traffic congestion은 traffic jam이라고도 씁니다.
Add to는 어떤 상황(좋거나 나쁘거나)을 더 좋거나 더 나쁘게
한다는 뜻입니다.
You explanation only adds to my confusion!
니 설명 들으니까 더 헛갈린다!
8. 차를 몬다고 하면, drive one's car라고 생각하는 데, 꼭
그렇게 쓸 필요는 없습니다. Drive라는 동사 하나로 차를 몬다는
뜻이 되니까요.
9. Score brownie points with someone: 누구한테 잘 보여 점수를
딴다는 우리말과 아주 흡사한 미국 속어입니다. Brownie
(Guide)는 원래 어린 걸 스카우트 단원을 말합니다. 이
걸스카우트들이 윗 사람한테 예쁘게 보여서 받는 포상 점수가
brownie point지요. Score 대신에 earn을 쓸 수도 있습니다.
John wouldn't rat on his friends just to earn some brownie
points with his teacher!
존은 선생님한테 점수나 따려고 친구를 꼰지르는 인간이 아냐!
10. Make sure: 확인한다는 말로 잘 쓰입니다.
Make sure he's dead.
죽었는 지 확인해봐!
11. 우리는 가스를 잠그지만 미국 사람들은 끕니다 (turn off).
12. Basement parking lot: 지하 주차장. 주차 공간은 parking
space라고 합니다.
13. In the lot: lot은 큰 땅덩어리를 말합니다. 주차장도
땅덩어리지요. 앞에 한 번 parking lot이 나왔으니, lot라고만 쓴
것입니다.
14. So many cars that - : 문법 배울 때 많이 봤던 so - that
구문이지요?
That 이하의 문장에 대한 이유가 so 다음에 나오지요. 너무
무엇무엇해서 "that 이하" 했다는 말.
I was so angry that I couldn't sleep.
너무 열받아서 잠도 못잤다니까!
15. Bastards: 안좋은 말이지만 많이 씁니다. 우리말의 "자식,
놈"보다 뜻이 강하니 이해하는 차원에서 그치세요. 원뜻은 아버지
없이 자란 사람이란 말입니다.
16. However they like: 우리 말에서도 "지 맘대로 - 한다라고
하지요. 마음대로 하는 걸 좀 살펴 보지요.
You can't do everything the way you like.
모든 걸 네 맘대로 할 수는 없는 거잖아.
John always wants to have his way.
존은 꼭 지 맘대로만 하려고 든다니까.
17. Scumbags: scum과 같습니다. 욕지거리지요. 쓰레기 (오물)
주머니면 참 지저분한 사람들이겠지요? 쓰레기 같은 인간이란
말입니다.
18. Take up something: take up은 차지해 버리다라는 뜻입니다.
You just can't take up two lanes!
두 차선을 걸치고 달릴 수는 없다니까!
19. Double park: 동사로 쓰여서 나란히 앞이나 뒤를 보고 주차된
차 앞에 옆으로 차를 세운다는 말입니다. 주차장이 만원이다보니
흔히들 세워놓은 차들 앞에다 다시 차를 옆으로 한줄 세우지요?
사이드 브레이크를 안 풀어놓았다가 욕만 바가지로 먹기도 하고…
그게 double parking입니다.
Double parking은 원래 불법 주차지요. 남의 차 앞길을 막아 놓고
있는 것이니까. 차를 일렬로 죽 이어 놓은 듯이 앞뒤로 주차하는
것은 parallel parking 이라고 합니다. 어찌 보면 건전지
이어지듯 죽 늘어져 있으니 직렬 같지만, 미국 사람 눈에는 그게
parallel인가 봅니다.

지난 16일부터 연이어 누구한테서 감염됐는지 불분명한 환자가 발생하면서 보건당국은 해외여행력이 없는 유증상자도 검사대상에 포함시키는 등 지역사회 확산에 대비하기 시작했다.
As there have been a series of patients whose infection was unknown since the 16th, health authorities have begun to prepare for the spread of the community by including those with no overseas travel history.

[상황설명] 바퍼트의 살해 사건을 맡은 키무라에게 코다에 대한 정보
를 얻은 것이 있는지 캐묻는 로퍼.
Roper : Eiko. What've you got on Korda?
(에이코. 코다에 대해서 뭐 좀 알아 냈어요?)
Kimura : We ran a search on relatives.
(코다의 친척들에 대해 조사를 했어요.)
He's got a cousin in town, Clarence Teal, small-time thief.
(코다에겐 시내에 사는 클래런스 틸이라는 사촌이 있어요.
좀도둑이죠.)
Last known address was on Pine Street.
(마지막으로 알려진 주소는 파인가예요.)
He moved a month ago.
(한 달 전에 이사했어요.)
We've got a couple of leads to check him on.
(그 자를 조사할 두어 가지 단서가 있어요.)
Roper : All right, did you check with D.M.V. about vehicle reg-
istration?
(좋아요. D.M.V에서 차량 등록에 관해서 조사를 했나요?)
* D.M.V (DMV): Department of Motor Vehicles의 약자로 '교통관리국'.
이 곳에서는 면허증 발급, 차량 등록 등의 업무를 맡는다.
Kimura : IT'S BEING FAXED OVER now.
(지금 팩스로 들어오고 있어요.)
Roper : How about the record room for any incident reports?
(사고 보고서에 관한 기록은 조사했어요?)
This guy could've been a victim.
(그 자가 희생자일 수도 있어요.)
We can get medical records.
(의료 기록도 얻을 수 있죠.)
Now, have somebody check with burglary detail, see if
they know him, and anybody..
(자, 누구한테 시켜서 강도 사건을 확인하도록 해요. 누군
가 그를 알고 있거나..)
Kimura : Look Roper, we've...
(이봐요, 로퍼, 우린..)
Sergeant: Inspector, Forensics on two.
(키무라 형사님, 법의학과에서 2번 전화요.)
Roper : And bars. Check with his neighbors and find out the kind
of bars he used to frequent.
(그리고 술집도 말이야. 클래런스 이웃을 조사해 보고 그가
자주 가던 술집을 알아봐.)
Kimura : Scott, WE'RE INTO IT.
(스콧, 우리도 열심히 하고 있다고.)

[상황설명] 로퍼의 사무실에 로니가 찾아왔다.
Roper : You having dinner with Mister Baseball?
(당신 그 야구 선수 양반이랑 저녁 먹을 거예요?)
Ronnie: GREG IS ACTUALLY ON A ROAD TRIP.
(그랙은 원정경기 중이에요.)
I was just going to go home and make myself some pasta.
(난 그냥 집에 가서 파스타나 좀 만들어 먹으려고 해요.)
Roper : You go home and make some pasta? The one with the garlic
and the oil that I like so mucy?
(집에 가서 파스타를 만들겠다고? 내가 무척 좋아하는 마늘과
기름이 들어간 그 파스타 요리?)
Ronnie: No, the kind you get out of a box. The macaroni and the cheese.
(아뇨, 상자에서 꺼내 먹는 그런거요. 마카로니와 치즈요.)
Roper : The instant macaroni? Mm. I BEEN CRAVING that stuff all week.
(인스턴트 마카로니? 음. 난 일주일 내내 그게 무척이나 먹고 싶었는데.)
Ronnie: Yeah, it's hard to get.
(그래요, 그건 구하기 힘든 거니까.)
Roper : Oh, who are you telling?
(당신 누구한테 그런 얘기를 하는 거지?)

[상황설명] 케이는 '기억 제어 장치'를 자신에게 쏠 거라고 한다.
Jay: Look, I know we got these rules and anyting, but I was think
-ing SHE DID HELP US BUST that but. Maybe we didn't have to
flashy thing her. Kay, come on, man. Wait, who is she going
to tell? She's HANGING OUT with all dead people.
(있잖아요. 우리 규칙이 중요하긴 하지만 로렐이 저 바퀴를 잡도
록 우리를 도와 줬잖아요. 그걸 로렐한테 쏘일 필요는 없잖아요.
케이, 제발요. 그 여자가 누구한테 얘길 하겠어요? 그저 죽은 시
체드랗고만 지내는 사람이 말이에요.)
Kay: It's not for her. It's for me.
(이번 기억 제어 장치는 그 여자한테 쏘일 게 아니라 나한테 할 걸세.)

Who is she going to tell?
그녀가 누구한테 얘기를 하겠어요?


검색결과는 33 건이고 총 515 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)