영어학습사전 Home
   

난리

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


upsetting 〔`∧ps´etiŋ〕 뒤집어 엎는, 난리를 일으키는, 전복, 전도, 뒤집음, 혼란

아무것도 아닌걸 가지구 왜 난리에요?
What a fuss about nothing?

I go to bed with the chicken.이라고 하면 닭과 함께 자는 거니까 일찍 자다.
나는 일찍 잠자리에 들어.
-
머리 잘린 닭이 미친 듯이 뛰어 다니는 끔찍한 장면을 떠올려 봅시다.
Running around like a chicken with its head cut off.라고 하면 난리가 난 거죠.
You look like a chicken with its head cut off.
너 머리 잘린 닭 같아.
무슨 난리 난 것 같이 보일 때 이렇게 말할 수 있겠죠?
-
암탉은 hen
암탉이 모인 파티가 hen party입니다. 그래서 여자들만의 파티를 의미하죠.
그럼 남자들만의 파티는? stag party입니다. 즉 숫사슴의 파티죠.
-
'바가지를 긁다'고 하면 to henpeck이라고 합니다.
peck이 쪼다니까 암탉이 쪼는 것을 의미하죠.
She henpecks her husband all the time.
그녀는 항상 남편에게 바가지를 긁는다.
-
as scarce as hens' teeth라고 하면
닭은 이빨이 없기 때문에 그만큼 희귀하다는 의미죠.
Life-long marriages are as scarce as hens' teeth.
평생 계속되는 결혼 생활은 닭의 이빨만큼 희귀하다
-
cock-and-hen은 남녀 혼합을 나타냅니다.

Hey! Hey! No rough holding in my ER!
- 이봐요! 응급실에서 이게 무슨 난리예요!

It's all over the news. Right before he reached Macy's, he broke free and was spotted flying over Washington Square Park. I'm goin' to the roof, who's with me?
뉴스마다 난리야. 줄이 풀려서 지금 워싱턴 공원위를 날고 있대. 옥상에 같이 올라갈 사람?

Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one?
그러니까 새 테이블도 내가 사야돼?
That's the rule.
원래 그러는 거야
What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table!
그런 게 어딨어?
네가 내탁자값 물어내야지
How'd you get to that?
웃기고 있네!
Well, I believe the piece of furniture was fine until your little breakfast adventure with Angela Delvecchio
네가 안젤라랑 난리 피우기 전까진 멀쩡했단 말야
You knew about that?
알고 있었냐?
Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination.
버터가 찌그러진 거 보고 상상하고도 남았지
Ok, ok, How about if we split it?
좋아, 그럼 둘이 나누자
What do you mean, like, buy it together?
- 뭔 뜻이야? 공동부담 하자구?
Yeah
- 그래
You think we're ready for something like that?
그게 가능하다고 생각하냐?
Why not?
왜 안돼?

I say make the peach farmers cough it up.
- 복숭아 농부들에게 돈을 내라 하죠
Oh, man, talk about a shit storm.
- 완전 난리가 나겠지

I spoke to Catherine Durant today.
캐서린 듀란트를 만났어
She's unable to get the shipment out of South Sudan.
자기도 수단에서 물건을 꺼내오지 못한대
Yeah, we're cutting all diplomatic ties.
그래 외교 관계를 끊을 거야
Foreign Affairs is up in arms about it.
외무부는 그 일로 난리
Yes. Which is why she can't lift a finger, according to her.
그러니 캐서린 말로는 아무것도 할 수 없다더군
It's what she said, anyway.
Anyway, I need you to talk to her.
어쨌든 그렇게 말했어. 당신이 좀 얘기해줘

It's all over the news.
- 뉴스에서 난리예요
- Yeah, it could be a while.
- 시간이 좀 걸리겠어요
- Can we get audio from the vice president?
부통령과는 통화가 가능한가요?
Communications are being jammed until the evacuation's over.
대피가 완료될 때까지 통신도 차단된다네요
- Have you spoken to Ashleigh?
애쉴리와는 통화했나요?
- She thinks we should get
a sat truck down here and wait and go live.
위성 통신 트럭을 동원해서 생방으로 하자는데요
I can't guarantee when that'll be.
시간은 확신할 수 없어요
The vice president is quarantined in the Capitol and we have an exclusive.
부통령은 의사당에 격리됐어요 우린 특종을 잡았고요
The network will broadcast whenever the hell we tell them to.
방송에선 우리가 하자는 대로 할 겁니다
They're holding off until you get here.
당신이 올 때까지 기다리겠대

- Where were you?
- 어디 갔었어요?
- I went for a drive.
- 드라이브하러 갔었어
A drive? Alone, at this time of night?
이 밤중에 혼자서요?
- I just needed to get away for a while.
- 도망치고 싶었어
- Away from what?
- 뭘로부터?
Everything.
모든 것으로부터
They haven't told you, have they? There's been an assassination threat.
얘기 못 들었어요? 암살 위협이 있다잖아요
- That's what all the fuss is about?
그것 때문에 이 난리란 말이오?
I thought it was something serious.
난 심각한 일인 줄 알았지

The kids are bouncing off the walls? Huh.
애들이 벽을 치고 난리라고?
Well, I'm sure you can figure a way to put them to bed, Tom.
당신이 애들을 재울 수 있을거라고 믿어
I mean, for god sakes, Tom, they're just kids.
그냥 애들일 뿐이잖아, 안그래?
Hey. Are you okay?
이봐, 너 괜찮아?
Yes, I-I went jogging today,
어, 조깅을 했거든... 오늘
and I think I just pushed myself too hard.
너무 열심히 했나봐
Oh, you're probably not wearing the right shoes.
제대로 된 신을 안신었나봐
Yeah, that thought did cross my mind.
응, 그런 것 같아

So what the hell do we do now?
그럼 이제 어떻게 해야하지?
I think we should show Paul the note.
폴한테 편지를 보여주는게 좋겠어
Are you sure? He's going to freak.
정말? 폴이 난리치면 어쩌려고
Well, it's now or never.
지금 아니면 영영 못 줄걸

It was, um,
그게 말이지
right before christmas, as a matter of fact.
사실 크리스마스 바로 전이었어
We were all singing carols, and the dog was howling
우리 모두 캐롤을 부르고 있었는데 개는 울부짖고 있었단다
because everybody in my family sings off-key except for me.
나만 빼고 식구들이 전부 음정을 틀리게 불렀거든
Anyway, it was just a terrible ruckus.
어쨌든, 정말 난리 법석이었어
So, well, no one noticed when my mother went across the street to give the neighbors a gift.
아무도 엄마가 옆집에 선물을 주시려고 길을 건너고 있는걸 몰랐어
And the next thing we heard were brakes screeching.
그때 자동차가 급정거하는 소리를 들었단다
Wow.
세상에
Most of my family went to the hospital, but I stayed home because I was so young.
식구들 전부 병원에 갔지만 난 너무 어려서 집에 있었어
When I looked out the window,
창문을 내다보니까
I saw all of my mother's blood on the street,
길위로 엄마가 흘린 피가 보였어
and nobody was doing anything about it, so I got a hose,
아무도 어떻게 하질 못하고 있는데 내가 호스를 가지고와서
and I washed it off,
물로 씻어버렸어
and once it was clean, I felt so much better.
일단 깨끗해지니까 기분이 훨씬 나아졌어
I never told anyone that story before.
이런 얘길 한 건 처음이구나

Hi, John.
안녕, 존
Motel, 10 minutes. Be there.
모텔에서 10분뒤에 봐
All right, off you go. Thanks.
좋아, 가봐, 고마워
Ooh, Lynette.
이런, 르넷
I couldn't help but notice you forgot the coonskin on that hunter's coonskin cap.
사냥꾼의 너구리 털가죽 모자에 꼬리가 빠진 것 같은데요
Oh, yeah.
아, 네
That was a creative call.
좀 변형을 줬어요
Look, I'm in the middle of a costume crisis,
저기, 의상때문에 지금 난리에요
and if I don't take a few shortcuts, I'll never finish.
좀 줄여서 간단하게 하지 않으면 못 끝낼 거예요

My husband Bob’s a really good driver. This guy in a pickup cuts us off.
- 제 남편 밥은 운전을 잘해요 - 트럭 운전수가 끼어들었죠
Safe. I think he saw something in the middle of the road and… My dad just lost it.
- 도로 한가운데서 뭘 본 것.. - 아빠는 그냥 무시했어요
And swerved to avoid it. He started chasing the guy.
- 피하려고 탈선을 했죠 - 그 남자를 기 시작했어요
Perhaps it just came out of no where. Blasting though traffic.
- 그냥 어디선가 튀어나왔어요 - 난리도 아니었죠
We’ve been having a really nice morning.
정말 기분 좋은 아침이었는데
One minute everything’s fine and the next. Screaming at him.
- 잠시 모든 게 괜찮다가 - 그를 향해 소리쳤죠
I could see the guy’s face before we hit.
우릴 치기 전에 그 남자 얼굴을 봤어요
Next thing I know, we’re upside down on the other side of the freeway.
갑작스럽게 도로 반대편에 뒤집혀 있는 거예요

Do any of them advertise on our network?
그 중 우리 광고주가 있나요?
I don't believe they advertise anywhere.
그 사람들은 어디서도 광고따윈 안해
And by any chance was it around this time
그런데 그때쯤에 해서
that Will had some kind of epiphany about the Tea Party?
윌이 "티파티"사건으로 난리치지 않았던가요?
The Tea Party isn't what it started out to be.
"티파티"는 처음 의도와는 전혀 달라져 있어

It's too bad the SEALs are in Pakistan tonight
특공대가 오늘 파키스탄에 있다니 아쉬운데
because they'd be getting some mad ass if they were in New York City.
뉴욕에 있었으면 아주 난리가 났을텐데

Tess, how's that Google search coming?
테스 구글링은 어떻게 되었어?
It does look pretty bad. A lot of fire.
좋아보이지 않아요 난리가 났네요
You'll notice little of her coverage in this instance is about the law.
지금 보도를 보면 법에 대해선 거의 안다루고 있어
You know, come to think of it, I did notice that.
생각해보니, 그렇네
It's all based on an emotional appeal.
감정적인 어필에 기반을 두고 있어

I've got alarms going off at the nurse's station.
지금 간호사 대기실에 알람 울리고 난리났어요
- Who pulled out the IV line? - She did.
- 누가 IV 뽑았어요? - 이 여자요

A:You know,my wife and I jumped up and down last night.
B:What happened to you?
A:My wife baught a lottery ticket and she scratched it. You know,We
could find 20 million printed on it.
B:Oh,that's cool. What did you do,then?
A:This morning we ran toward the bank right when it opened.
B:So,you got the money?
A:Listen. They told us there're different sets of numbers that shoul
d correspond. Ridiculous!
B:Oh,my Goodness! So,you must have lost your cool.
A:있잖아요. 제 아내와 제가 간밤에 껑충껑충 뛰고 난리가 났었어요.
B:무슨 일이 있었습니까?
A:제 아내가 복권을 한 장 사서 긁어보았죠. 글쎄 거기에 2천만원이라고
인쇄되어 있더라고요.
B:굉장하군요. 그래서 어떻게 하셨어요?
A:오늘 아침에 은행문이 열리는 시간에 은행으로 달려갔죠.
B:그래서 돈을 받으셨어요?
A:들어보세요. 은행에서 말하기를 또 맞아야 하는 다른 숫자가 있다더군요. 말도 안돼!
B:맙소사! 마음의 평온을 잃고 말았겠군요.
<어구풀이>scrach:긁다
correspond:일치하다
ridiculous:터무니없는
my Goodness:맙소사

Ramsey : CONFUSION ON THE SHIP IS NOTHING TO FEAR.
배에서의 혼란은 두려워할 것이 못 되네.
It should be taken advantage of.
오히려 이용할 수 있어야 하는 거야.
Lest you forget, Mr. Hunter, we are a ship of war, designed
for battle.
자네가 잊을까봐 하는 말인데, 헌터, 우리는 전함이야, 전투를
하도록 만들어진 배란 말일세.
YOU DON'T JUST FIGHT BATTLES WHEN EVERYTHING IS HUNKY-DORY.
만사가 순조로울 때만 전투를 하는 것은 아니잖아.
What you think, son? I was just some crazy old coot...
자네 어떻게 생각하나? 내가 거저 약간 머리가 돈 늙은이인가?
...putting everyone in harm while I yell 'yee-haw!'?
신나서 '야호'를 지르면서 모든 사람을 위험 속에 빠뜨리는?
Hunter : That was not my first thought, sir.
제가 처음에 그렇게 생각한 건 아니었습니다.
But there was no excuse.
하지만 변명의 여지가 없습니다.
(그렇다고 함장의 훈련 결정이 옳았다는 말은 아니라는 뜻)
The time I was fighting the fire in the galley, I did not
agree with your call.
제가 주방의 화재를 끄느라고 난리를 치고 있을 때는 함장님의
훈련 명령에 찬성하지 않았습니다.
Ramsey : Take a seat.
앉게나.
Just so we understand each other...
서로를 이해하기 위해서 말인데...
...I don't have problems with questions or doubts.
난 질문이나 의구심을 갖는 것에 개의치 않아.

☞ 콜은 미래에서 과학자들에 의해 1996년의 과거로 보내어지지만 그
는 1990년에 도착하고 만다. 경찰에게 덤벼 들어 유치장에 갇히게 된
콜이 미래에서 왔다고 하며 이상한 소리를 하자 경찰은 시립 병원의
정신과 의사인 캐서린 박사를 부른다.
Kathryn : And HE'S BEEN TESTED FOR DRUGS?
(마약 검사는 받았고요?)
Detective: Negative for drugs.
(마약 검사는 음성으로 나왔어요.)
* drugs : 여기서는 drug test (마약 검사)를 줄여서 말한 것이다.
But he took on five cops like he was dusted to the eye
-balls. No drugs. (Do) You believe that?
(그렇지만 눈에까지 마약을 뒤집어 쓴 것처럼 경찰 다섯명
한테 대들었어요. (그런데도) 마약을 하지 않았대요. 그게
믿어집니까?)
* take on : 대결하다, 대전하다, 도전하다
* dust : 마약을 가리키는 속어
* be dusted to the eyeballs : 눈알까지 마약을 뒤집어쓴
Kathryn : He's in restraints.
(그는 감금되어 있잖아요.)
* restraints : 수갑이나 족쇄 따위를 채워 움직이지 못하
게 하는 기구를 가리킴.
Detective: Yeah, weren't you listening?
(그래요, (내 말을) 안 듣고 있었어요?)
I got two police officers in the hospital.
(경찰 두 명이 병원에 있어요.)
Yeah, he's in restraints.
(그래요, 그는 감금되어 있어요.)
And the medic gave him enough Stelazine to kill a horse.
Look at him. Rarin' to go.
(그리고 의사가 말을 죽일 정돌로 충분한 스텔라진을 줬어
요. 그를 좀 봐요. 가고 싶어서 난리예요.)
* medic : 의사, 위생병
* Stelazine : 강한 신경 안정제의 일종인 트리플루오페라
진 제제의 상표명.
* rarin' = raring
Kathryn : Well, THAT WOULD EXPLAIN THE BRUISES, I guess. The struggle.
(그렇다면, 그걸 보면 상처가 왜 생겼는지 설명이 되겠군
요. 격투 말이예요.)

☞ 왕이 쓰러지자 아버지의 왕관을 가지러 난리 속에 들어간 아이넌왕
자는 가슴에 큰 상처를 입는다. 아이슬린 왕비는 자신이 수호하는 용
드레이코에게 아들을 데리고 간다.
Draco : (아이넌을 보고) Yeah, the King's son. Cruel and full of trickery.
(그래, 왕의 아들이로군. 잔인하고 속임수에 능하지.)
Is this why you've come, dragonslayer's wife?
(이것이 당신이 온 이유인가, 용 사냥꾼의 아내여?)
Aislinn: Dragonslayer's widow.
(용 사냥꾼의 미망인입니다.)
THIS BOY IS NOT HIS FATHER.
(이 소년은 그의 아버지와 다릅니다.)
(옆에 있는 보엔을 가리키며) This knight here is his mentor.
He has taught him the Old Code.
(여기 이 기사가 그의 선생이지요. 그는 왕자에게 '옛 기사
도'를 가르쳤습니다.)
I need your help.
(전 당신의 도움이 필요해요.)
(아이넌이 신음을 계속한다.)
Draco : The wound is deep. You know what you ask?
(상처가 깊군. 네가 요구하는 것이 무엇인지 아는가?)
Aislinn: I WILL TEACH HIM YOUR WAYS.
(그에게 당신의 도를 가르치겠어요.)
He will grow in your grace. He will grow just and good.
(그는 당신의 은혜로 성장할 것 입니다. 그는 올바르고 선량
하게 자랄 거예요.)

☞ 집에 돌아온 조지. 수사국에 끌려갔다는 사실 때문에 자신을 더 멀
리 하며 두려워하는 마을 사람들. 이들을 보면서 자신이 혐오스러워진
조지는 술집에서 화를 내다가 염력으로 거울을 깨어 버리고 만다. 그
통에 마을은 난리가 나고, 닥은 소식을 듣고 조지를 찾아온다.
Doc : You think it's getting out of hand?
(그게 걷잡을 수 없게 된 것 같나?)
* it : 여기서는 조지가 가진 염력을 말하고 있다.
George: Well, look, you know, I was mad, all right? I was pissed off.
(글쎄, 여보세요, 아시다시피, 전 화가 났었어요. 아시겠어요
열 받았었단 말이에요.)
* be pissed off : 미국 속어로 '화가 났다' 라는 뜻
And I'm not mad now, okay?
(그리고 지금은 화나지 않아요, 예?)
Doc : Good. I'LL sound the all-clear, CALL OFF THE PARATROOPERS.
(좋아. 내가 공습 경보를 해제하고, 낙하산 병들을 취소시키지.)
* the all-clear : 공습 경보 해제 신호
* paratrooper : 군대의 낙하산병
Jesus, George. Now, listen, you owe me a CAT scan. I want more blood.
(이런, 조지. 이봐, 들어보게나, 자네는 내게 단층 촬영을 받
아야만 해. 자네의 혈액도 더 필요하고.)
* Jesus : '예수'를 말하지만 '이크!' 또는 '제기럴!' 이라는
뜻의 욕으로도 쓴다.
* CAT scan : CAT 스캐너 (scanner) 에 의한 컴퓨터 X선 체축
단층 사진 (CAT= Computerized Axial Tomography)
George: Mm-hm.
(알았어요.)
Doc : Also, you look like hell.
(게다가, 자네의 꼴이 말이 아냐.)
George: Aah, that's goo-- Doc, what's the matter with everyday?
(에이, 그건 좋-- 닥, 사람들이 다 왜그래요?)
THEY WON'T GIVE ME A CHANCE TO EXPLAIN anything.
(그들은 제게 그 어떠한 것도 설명할 기회를 주려 하지 않아요.)

[slang] He has ants in his pants (그 사람이 안절부절 난리야)


검색결과는 25 건이고 총 376 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)