영어학습사전 Home
   

기동대

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Cossack 〔k´asæk〕 코삭 사람(경기병), 경찰 기동대원(데모.노동쟁의 등에 출동하는), 바지(상점용어)

granadero 〔gr´æn∂d´il∂〕 (멕시코의) 데모 진압 기동대

riot police 경찰 기동대

SAS Scandinavian Airlines System, 공군 특수 기동대

[위키] 경찰관 기동대 Riot control

[상황설명] 기동대 출신의 맥콜을 훈련시키는 조건으로 서장에게 돈을
요구한 로퍼.
Roper : Oh, and I get to keep all the money even if this guy qu-
its. Those SWAT guys don't have the temperamant or the
background for what I do, okay, Captain? You know what
I'm saying?
(오, 그리고 저 자가 그만둬도 돈은 갖게 되는 거예요. 저 기
동대 사람들은 내가 하고 있는 일에 필요한 기질이나 배경이
없단 말이에요, 알았어요, 국장님? 내가 무슨 얘기 하는 건지
아시겠어요?)
(맥콜이 문을 열고 사무실로 들어선다.)
Hey, how you doing, man?
(이봐, 잘 지내고 있나?)
I HEARD tremendous things ABOUT you.
(난 자네에 대해서 엄청나게 좋은 말들을 들었어.)
Mccall: Yeah, I'm looking forward to working with you, too.
(네, 저도 선배님과 함께 일하게 될 것을 고대하고 있습니다)
Roper : Yeah, it's going to be good. And you know you got a lot
of hard work in frong of you if you're going to be a neg-
otiator.
(그래, 잘 될거야. 그리고 자네가 중개인이 되려고 한다면 힘
든 일들을 겪어야 된다고.)
McCall: No. I'M UP TO IT. And don't worry. I'll be around longer
than two wekks. So, don't, don't worry about that, okay?
(아니오. 전 그 일을 해 낼 수 있다고요. 그리고 걱정하지 마
세요. 전 이주일 이상은 버틸 수 있다고요. 그러니까 그것에
관해선 걱정하지 말라고요, 알았죠?)

Solis : Roper.
(로퍼.)
Roper : Sir.
(네.)
Solis : About the transportation issue, see the impound sergeant.
(그 차 건에 관해서는 압류 창고 담당 형사를 만나 보게나.)
Roper : Thank you so much. Appreciate it.
(고맙습니다. 고마워요.)
(로퍼와 맥콜은 서장 사무실에서 나온다.)
So, YOU EVER BEEN IN A HOSTAGE SITUATION?
(자네는 인질 상황에 처해 본 적이 있나?)
McCall: Only at the very end.
(일이 거의 다 끝날 무렵에만요.)
Roper : Yeah, and WHAT DID YOU FEEL LIKE AFTER the shooting?
(그래, 총을 쏘고 난 다음에는 어떤 느낌이 드나?)
McCall: Like it had to be done.
(해야 할 일을 한 것 같은 느낌요.)
Roper : Well, it very rarely had to be done.
(음, 그런 일을 해야 할 경우는 매우 드물지.)
McCall: And I've very rarely shot anyone.
(제가 누군가에게 총을 쏘는 일도 아주 드물죠.)
Roper : Yeah, well, SWAT is a lifesaving unit, remember that.
(그래, 그리고 기동대는 생명을 구하는 부대라고, 기억해 둬)

[상황설명] 차를 견인 당한 로퍼는 서장에게 부탁하여 압수한 차를 당
분간 탈 수 있도록 허락받고 바퍼트와 그 차를 가지러 가고 있다.
Baffert: YOU MIND IF WE MAKE A STOP ON THE WAY? We busted Frank
Antonucci on possession. He gave us a lead on the Polk
Street jewelry heist.
(가는 길에 우리 잠깐 어딜 들러도 괜찮겠나? 우린 장물 혐
의로 프랭크 안토누치를 체포했네. 그 자가 포크가에서 일어
났던 보석 강도 사건에 대한 단서를 제공했어.)
Roper : "Phony Frank"? Don't waste your time. That guy'd finger
his first born to dodge a collar.
(사기꾼 프랭크요? 시간 낭비하지 말아요. 그 자는 혐의를
벗기 위해서 그의 첫 아기에 대한 얘기도 발설할 사람이에요.)
* finger : 밀고하다
* dodge a collar : 체포를 피하다, 혐의를 벗다
Baffert: I still got to do it. Wasting time is half my job.
(그래도 해야 돼. 내가 하는 일의 반은 시간을 낭비하는 거잖아.)
Roper : Yeah, all right.
(네, 그래요.)
Baffert: You know, I think that SWAT guy might be a good SWAT.
IT MAY TAKE A LITTLE PRESSURE OFF YOU. I'm beginning to
worry about you.
(있잖아, 그 기동대 사람 말이야. 괜찮은 생각 같아. 자네가
받는 스트레스를 좀 덜어 줄 수도 있잖은가. 난 자네에 대해
서 걱정되기 시작하거든.)
Roper : Where's the seven twenty...th... You worrying about me?
What're you worrying about me for?
(720번이 어디 있지? 그 나에 대해서 걱정하신다고요? 왜 나
를 걱정하는 거예요?)
Baffert: You know, I saw you talking to Ronnie this morning. I
don't know why you can't get it back together with... I
mean, you got to be out your mind not to get with that
one.
(오늘 아침 자네가 로니에게 얘기하는 걸 봤거든. 왜 다시
합치지 않는지 모르겠단 말이야. 내 말은, 로니와 합치지 않
는다면 자네가 정신이 나간거야.)

[상황설명] 버파트 일에 관해서 로퍼에세 유감을 표시하는 맥콜.
McCall: Hey.. sorry about your friend. I lost somebody in SWAT. I
know it's rough.
(선배님... 선배님 동료에 대해선 유감이에요. 저도 기동대
서 누군가를 잃었죠. 힘들다는 걸 알아요.)
Roper : Well, I appreciate your concern, but LET'S JUST LEAVE IT
AT THAT, all right? What's this you're reading? "Strateg-
ies and Countermeasures in Hostage Situations."
(자네가 걱정해 주는 건 고맙네만, 이 문제에 대해선 더 이상
얘기하지 말자고, 알았나? 읽고 있는 게 뭔가? "인질 상황에
서의 전략과 대응책.")
(일전에 문제로 주었던 볼펜 뚜껑이 들어 있는 음료수 병을
가리키며)
You're not having too much progress with this thing either.
(이것에 대해서도 그리 진전이 없군.)
McCall: Oh, wait, no. YOU REALLY HAD ME STUMPED.
(오, 잠깐만요. 아니에요. 선배님이 절 난처하게 했어요.)
(맥콜이 병에 물을 채우자 뚜껑이 떠오른다.)
Roper : Very impressive. You get an A. See, no force was required.
No damage was done. All right?
(아주 인상적이야. A 학점이야. 봐, 힘도 들이지 않았어. 피
해도 없었지. 그렇지?)

[상황설명] 도심의 한 은행에 강도가 들어 인질극을 벌이고 있다는 소
식을 듣고 로퍼가 등장한다.
Baffert: I'M REAL GLAD YOU COULD MAKE IT. Captain Solis is on his
way down.
(자네가 와서 다행이네. 솔리스 국장님도 오고 있는 중이야)
Roper : You guys got a profile on Earl?
(얼에 관한 프로필을 갖고 있어요?)
Baffert: Yeah. This guy's no genius.
(그래. 이 사람 천재는 아니군.)
Roper : Well, they ain't usually graduate students.
(글쎄요, 은행 강도들이 대개 대학원생들은 아니잖아요.)
* ain't는 be동사 + not 또는 have (has) + not의 줄임 형태
로 영어를 외국어로 사용하는 사람들은 사용하지 않는 게 바
람직하다.
Baffert: SWAT wants to go in.
(기동대가 들어가려고 하는데.)
* SWAT는 Special Weapons and Tactics (특수 기동대) 의 약
자로 특수 병기를 가지고 훈련을 받는 특별 경찰 부대를 일
컫는다. 주로 인질 구조 작전에 투입된다.
Roper : Why, they ain't killed nobody yet this week?
(이런, 이번 주에 아무도 죽이지 않았나 보죠?)
Okay, we got a guy who's probably on drugs.
(좋아요, 우린 마약 중독자일지도 모르는 자를 다루고 있는
거예요.)
He's got a RECORD of four-five-nines.
(459조항을 위반한 기록이 있어요.)
He's been busted on possession.
(마약 소지죄로 체포된 적이 있어요.)
Never been busted on a major felony.
(한 번도 중죄로 체포된 적이 없어요.)
* 459 : 마약 관련 법 조항

Roper : I GOTTA GO FACE TO FACE.
(내가 직접 가서 만나야겠어요.)
Baffert: No. I don't think so.
(안돼. 난 그렇게 생각하지 않아.)
Roper : Sam, you got a building full of hostages. One of them is
hurt. You don't know how bad. This nut pulled out the
telephone.
(샘, 건물에 인질이 꽉 차 있어요. 그들 중 한 명은 다쳤고
요. 얼마나 심하게 다쳤는지도 모르잖아요. 이 미친 자가 전
화를 뽑아 버렸어요.)
The SWATs say he's got a gun to somebody's head. If SWAT
goes in there, you're gonna lose one person, possibly
two.
(기동대에서 그러는데 그 자가 누군가의 머리에 총을 겨누고
있대요. 만약 기동대가 습격하면 한 사람의 아니면 두 사람
의 목숨을 잃게 될 거라고요.)
You gotta let me go in there, and look around and make
sure everything's all right in here.
(저를 안으로 보내서 상황이 괜찮은지 봐야 된다고요.)
Baffert: I don't know.
(난 모르겠네.)
Roper : Sam, look at the guy's rap sheet. There's no violence on
there. The guy's never offed anybody.
(샘, 이 자의 전과 기록을 보세요. 폭행을 저지른 일은 없어
요. 아무도 죽인 일은 없단 말이예요.)
Hey, look, are you going to let me go in there or are we
going to stand around and talk and let this guy BLEED TO
DEATH.
(보세요, 저를 안으로 들여 보내실 거예요. 아니면 여기 서
서 얘기나 하면서 부상당한 사람이 출혈로 죽게 내버려 둘거예요?)

Roper : Earl, that's the worst thing you can do. That's a really
bad move if you do that. Okay?
(얼, 그건 당신이 할 수 있는 가장 최악의 일이야. 만약 당신
이 그 일을 저지른다면 아주 큰 실수하는 거라고. 알았어?)
LET'S BE CLEAR ABOUT SOMETHING.
(이건 명확히 하자고.)
If you kill anybody, I can't help you. All right? I can't
help you.
(만약 당신이 누굴 죽이면 난 당신을 도와 줄 수 없어. 알았
어? 난 당신을 도와 줄 수 없다고.)
Debbie: Oh, please, God, no.
(오, 제발, 이런, 안돼요.)
Roper : The rules of the game change then. SWAT will take you out
if you kill somebody. That's what they gear up for.
(그러면 게임의 규칙은 바뀌게 되는 거라고. 만약 당신이 누
굴 죽인다면 기동대가 자네를 해치울 거야. 그게 바로 그들이
하는 일이라고.)
Debbie: No, please, don't.
(안돼요, 제발, 그러지 말아요.)
Roper : They're ready to do you right now. I want you to see som-
ething. Come here. Just look. Just LOOK OUT THE WINDOW
HERE.
(그들은 지금 너에게 그렇게 할 준비가 돼 있다고. 당신 저것
좀 봐. 이리 와 보라고. 봐. 여기서 창문 밖을 보라고.)


검색결과는 12 건이고 총 197 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)