영어학습사전 Home
   

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


acronym 〔´ækr∂nim〕 두문자어, 머리 자만 모아 만든 말

aitch 〔eit∫〕 자h발음

amphibology 〔`æmf∂b´al∂dзi〕 귀의 모호함, 모호한 어법(어구, 어문)

anagram 〔´æn∂gr`æm〕 자바꿈수수께끼

authorling 〔´o:θ∂rliŋ〕 서투른 장이

autocatharsis 〔`o:touk∂θ´a∂rsis〕 자기 정화(법)(자기의 경험을 로 적음으로써 마음의 불안을 고침)

biliteral 〔bail´it∂r∂l〕 두 자의

cacographer 〔kæk´agr∂f∂r〕 악필가, 씨를 잘 틀리는 사람

catapult 〔k´æt∂p`∧lt〕 쇠뇌, 투석기, 돌팔매총, 고무줄 새총, 비행기 사출기, 라이더 시주기, 투석기로 쏘다, 돌팔매총으로 쏘다, 발사하다, catapult로 발진시키다, catapult로 발진하다, 급히 날다(뛰어 오르다)

cipher 〔s´aif∂r〕 (기호의)영, 0(nought), 아라비아 숫자, 자리수, 변변치 않은 사람(물건), 암호, (암호를 푸는)열쇠, (성명 등의)머릿 자를 짜 맞춘 자, (풍금의)자명(고장으로 인한), 운산하다, 계산하다, 숫자를 사용하다, 암호를 쓰다, (풍금이)저절로 울

close printing 잔 자로 빽빽한 인쇄

combination lock 자(숫자)맞추기 자물쇠, 다이얼 자물쇠

come 〔k∧m〕 (감탄사처럼 사용하여 권유.재촉.힐문 등을 나타냄)자, 쎄, 이봐, ...이 오면, 이 되면, 왔다, 미래의, 오르가슴에 달하다, 사정하다, ...을 하다, 행하다, ..의 역을 하다, 체하다, (어느 나이에)가까워지다

cover glass (현미경의)커버 라스, 영사 필름의 슬라이드 보호용 유리

cranberry glass 크랜베리 라스(보랏빛이 감도는 투명한 ruby glass)

crossed 〔kro:st〕 십자모양으로 놓은, 교차한, 횡선을 그은, (절약하기위하여)가로 세로로 씨를 쓴(편지), 방해된

current 지금의, 현재의, 현행의, 통용하는, 유통(유포)되고 있는, 유행하는, 흘림 씨의, 초서체의, 유창한, 흐름, 유동, 조류, 기류, 해류, 경향, 때의 흐름, 풍조, 전류, 전류의세기

diptych 〔d´iptik〕 둘로 접힌 물건, (고대 로마의)둘로 접힌 판(서책), (제단 뒤에 세우는)둘로 접힌 그림(조각)

dittograph 〔d´itougr`æf〕 (실수로)중복해서 쓴 자, 중복 어구

dried beef 말린 쇠고기, 육포, (미)진부한

epsilon 〔´eps∂l`an〕 그리어 알파벳의 다섯째 자(E 영어의 short'e'에 해당)

ethylene glycol (화)에틸렌 리콜(부동액으로 쓰임)

extend 〔ikst´end〕 뻗다, 늘이다, 넓히다, 확장하다, 연장하다, 베풀다, 뻗치다, (밧줄을)건너치다, (속기를)보통 자로 옮겨 쓰다, 평가하다, (토지를)압류하다

fine print 작은 활자, 작은 자 부분

form letter 같은 의 편지(인쇄, 복사된)

gladiolus 〔gl`ædi´oul∂s〕 라디올러스

glad 라디올러스

glasphalt 〔gl´æsf`o:lt〕 라스팔트(유리 가루와 아스팔트로 만든 도로 포장재, 상표명)

glass panerl 라스패널(자동차 등의 앞좌석과 뒷자석을 가르는 칸막이 창)

glassine 〔glæs´i:n〕 라신지(얇은 반투명의 종이, 책 커버나 식품 포장용)

glassivation 〔g`æs∂v´ei∫∂n〕 라시베이션(용융 라스를 써서 반도체 칩의 표면을 보호, 안정시키는 방법)

glass 유리, 유리 모양(질)의 물질, 컵, 라스, 한 컵의 양, 술, 거울, 창유리, (시계의)유리면, 렌즈, 망원경, 현미경, 온도계, 안경, 쌍안경, 유리제품 under~ 온실에서, 유리창에

Glauce 〔gl´o:si〕 라우케

glazed 유리(창)를 끼운, 유약을 칠한, 웃칠한, 윤낸, 윤나는, 레이즈를 바른, (눈, 표정등이)흐리멍덩한

glen plaid 랜 플래드, 렌 체크(격자무의 일종)

gliadine 〔gl´ai∂din〕 리아딘(밑등에 함유된 단순 단백질의 일종)

glia 〔gl´ai∂〕 리아, 신경교

glide path 라이드 패스, 라이드 슬로프(특히 계기 비행시 무선 신호에 의한 활강 진로)

glider 〔gl´aid∂r〕 미끄러지는 사람, 라이더, 활공기

glissade 〔glis´a:d〕 리사드, 제동활강(피켈로 평형을 잡으면서 미끌어져내림), 리사드(미끌어지듯 발을 옮김)

glissando 〔glis´andou〕 리산도(활주법)의, 활주부

glitter rock 리터 록(펑크 록의 일종)

globalist 〔gl´oub∂list〕 로벌리스트, 세계적 관여주의자

globin 〔gl´oubin〕 로빈(헤모로빈 중의 단배질 성분)

globulin 〔gl´abj∂lin〕 로불린, 혈구소

Gloucester 로스터치즈

glove box 러브 박스(방사성 물질 등을 다루는 밀폐 투명 용기), =GLOVE COMPARTMENT

glow discharge 로방전(저압 가스속에서의 소리없는 발광 방전)

gloxinia 〔glaks´ini∂〕 록시니아(관상 식물의 하나)

glucagon 〔gl´u:k∂g`an〕 루카곤(췌장에서 나오는 호르몬의 일종)

glucinum 〔glu:s´ain∂m〕 루시늄, =BERYLLIUM)

glucoreceptor 〔gl`u:kouris´ept%r〕 루코리셉터(포도당에 예민한 뇌신경 세포)

glucoside 〔gl´u:k∂s`aid〕 루코사이드, 당원질, 배당체

gluon 〔gl´u:an〕 루온(쿼크간의 상호 작용을 매개하는 입자)

glutamic acid 〔glu:t´æmik〕 루타민산

glutamine 〔gl´u:t∂m`in〕 루타민(아미노산의 일종)

glutathione 〔gl´u:tæθaioun〕 루타티온(생물 세포속에 들어 있는 루타민산)

gluten flour 루텐 맥분(밀가루에서 전분의 대부분을 제거한 것)

gluten 루텐, 부질

glycerinate 〔gl´is∂rin`eit〕 리세린으로 처리하다

glycerin 〔gl´is∂rin〕 리신(아미노산의 하나)

glycerol 〔gl´is∂r`o:l〕 리세롤

glyceryl 〔gl´is∂ril〕 리세릴기의

glycine 〔gl´isi:n〕 리신(아미노산의 하나)

glycogenesis 〔gl`aikoud´en∂sis〕 리코겐 합성(생성)

glycogenic 〔gl`aikoudз´enik〕 리코겐의, 당원 생성의

glycogen 〔gl´aik∂dз∂n〕 리코겐

glycolic 〔gl´aiko:lik〕 리콜의

glycol 〔gl´aiko:l〕 리콜(리셀린과 에틸알코올과의 중간 물질, 자동차동 부동액)

glyconic 〔glaik´anik〕 (그리스, 라틴시의)라이콘 시체(일종의 4운각 시체) 라이콘 시체시, 라이콘 시체의

glycoside 〔gl´aik∂s`aid〕 배당체, 리코시드

heavy chain (면역 로불린의)중연쇄

hereinbefore 〔h`i∂rinbif´o:r〕 (서류 등에서) 위에, 윗

hornbook 〔h´o:rnb`uk〕 자판, 어린이에게 가르치던 예전의 자판

illiteracy 〔ill´it∂r∂si,il´it∂r∂si〕 문맹, 무식, 자를 읽고 쓸줄 모름, 잘못말하기

illiterate 〔il´t∂rit〕 자를 모르는, 읽기 쓰기를 못하는, 무식한, 문맹인(사람), 무교육자, 무식자

immunoglobulin 〔´imj∂n∂gl´abjulin,-gl´ob-〕 면역 로불린

immunoprotein 〔´imjunoupr´outi:n〕 (생화)면역단백질(면역 로블린, 인터페론등)

indite 〔ind´ait〕 (시, 따위를)짓다, 쓰다(compose)

interline 〔`int∂rl`ain〕 (책등의) 행간에 씨를 써넣다(인쇄하다)번역, 교정등을 행간에 서넣다

iota 〔ai´out∂〕 이오타(그리스말 알파벳의 아홉째

jig 〔dзig〕 지그(3박자의 경쾌한 댄스(곡)의 일종)(춤을 추다), 상하(전후)로 움직이다, The ~ is up 일은 다 렀다

kappa 〔k´æp∂〕 카파, 그리스어 알파벳의 열째

lambda 〔l´æmd∂〕 그리스어 알파벳 열한째

lettering 〔let∂riŋ〕 자체, 자배치, 쓴

letter 문자, 자, 편지, 문학, 학문, 증서, ~ of attorney 위임장, ~ of credit 신용장, ~s patent 특허장, to the ~ 문자(그)대로

literality 〔l`it∂r´æl∂ti〕 자대로임, 자대로의 해석(뜻)

literalize 〔l´it∂r∂l`aiz〕 자 뜻대로 해석하다, 자 뜻에 구애 되다

literally 〔l´it∂r∂lli〕 자뜻대로

literate 〔lit∂rit〕 을 아는(사람), 교양있는

logomachy 〔loug´am∂ki〕 말다툼, 입씨름, 자 맞추기 놀이

lorgnette 〔lo:rnj´et〕 오페라 라스, 자루달린 안경

macrography 〔mækra´gr∂fi -ro´g-〕 육안 검사, 비정상 씨를 크게 씀(정신 이상 때문)

mending tape 멘딩 테이프(불투명하게 코팅하여 그 표면에 자를 쓸 수 있는 플라스틱 접착 테이프)

micropoint 〔m´aikroup`oint〕 아주 가는 펜끝의, 가는 씨용의

Mid Glamorgan 〔-gl∂m´o:g∂n〕 미드 라모건(1974년에 신설된 웨일스 남부의 주)

mistyeyed 〔m´isti´aid〕 (눈물로) 눈이 흐릿한, 곧잘 눈물을 썽거리는, 감상적인

mitten 〔m´itn〕 벙어리 장갑, 권투 러브

monogram 〔m´an∂gr`æm〕 짜맞춘 자, 도형화한 머리 자 등

monosodium glutamate 〔m`an∂s´oudi∂m gl´u:t∂meit〕 루타민산소다, 조미료

omicron 〔´amikr´an〕 그리스 알파벳의 15째

optophone 〔´apt∂f`oun〕 청광기(빛을 소리로 바꾸어 맹인에게 씨 등을 읽히는 기구)

oximeter 〔aks´im∂t∂r〕 (헤모 로빈의)산소 농도체

parfait glass 파르페 라스

parfait 파르페, 길쭉한 라스에 아이스크림, 과일 조각을 담은 빙과

periodic sentence 도미문, 종지부에 이르러 뜻이 완성되는

phi 〔fai〕 그리스어 알파벳의 21번째

pi 〔pai〕 그리스 알파벳의 16째 자, 원주율

propylene glycol 프로필렌 리콜(부동제, 윤활유용)

psi 〔sai〕 그리스어 알파벳의 스물 셋째

re-trace 〔r`i:tr´eis〕 (그림이나 씨 등을)다시 본떠 그리다, 다시 덧그리다

reading glass 확대경, 잔 자용 렌즈, 독서용 안경

rebus 〔r´i:b∂s〕 자(그림) 맞추기(수수께끼)

red-letter day (달력에 붉은 자로 나타내는 데서)축제일, 경축일, 기념일, 추억에 남을 날

red-letter 붉은 자로 표시된, 기념(경축)해야 할, (기쁜 일을 기념하여)붉은 자로 기록하다, 특필하다

reduplication 〔ridj´u:pl∂k´ei∫∂n〕 이중으로 함, 배가, 반복, 중복(어두.음절의), 중복된 자(음절)

rhetorically 〔rit´o:rik∂li〕 수사적으로, 과장된 표현으로, 아름다운 귀로

round hand 둥그스름한 씨체(데조용 자등, cf.RUNNING HAND)

rubric 〔r´u:brik〕 주서, 붉게 인쇄한 것, 빨간 씨, (책등의 장.절의)제명, 제목, 항목, 부문(class), 전례법규(의식.미사의 지침서, 옛날에는 빨갛게 쓰거나 인쇄하였음)

rustica (시골의 뜻에서)시골(풍)의, 전원생활의, 시골뜨기의, 소박한, 꾸림없는, 무례한, 조야한, 야비한, (가구.건물등이)거칠게 만든, 조제의, 통나무로 만든, 불규칙체의(고대 라틴 자체), 모나지 않은(cf.SQUARE), 시골뜨기, 촌놈, (특히)농부, -tical a.

sailplane 라이더

say 〔sei〕 말하다, 외다, 암송하다, 이를테면, 쎄, 잠깐, 할 말, 주장, 발언의 차례(기회), 발언권, (최종)결정권, (주장)을 말하다, 발언하다, hear ~ 소문에 듣다, It goes without ~ ing (that), ...은 말할 것도 없다

scarlet letter 주홍 씨(옛날 간통자의 가슴에 꿰매 달게 한 붉은 헝겊의 A자 (adultery)

scrabble 〔skr´æb∂l〕 갈겨 쓰다, 손으로 비비다, 씨 채우기 게임

scraper 〔skr´eip∂r〕 신발 흙떨개(=door~, shoe~), 스크레이퍼, 길 고르는 기계(=road~), 긁는 기구, 깍는 기구, 자 지우개, (경멸)서툰 바이올린쟁이, 이발사(barber), 구두쇠

sez you 〔s´ez j´u:〕 말은 그렇지만, 쎄 어떨지

sigma 〔sigm∂〕 그리스어 알파벳의 여덟째 자, 영어의 s에 해당

skywriting 〔sk´air´aitiŋ〕 (비행기가 연기 따위로)공중에 씨 쓰기

spell 〔spel〕 (낱말을)철자하다, 의미하다, ...의 결과가 되다, 의미하다, ~ out (어려운 자를)판독하다, 상세(명료)하게 설명하다, (생략 않고)다 쓰다

string alphabet (맹인용) 끈 문자 (매듭 방법으로 을 나타냄)

S 〔es〕 알파벳의 열 아홉째

table 테이블, 탁자, 식탁, 음식, 식탁을 둘러싼 사람들, 고원, 대지, 서판(에 새긴 자), (수상이 나타나 있는)손바닥, 표(the ~ of contents 목차), 리스트

tabula rasa 〔t´æbj∂l∂ r´a:s∂〕 자가 씌어 있지 않은 서판(석판), (어린이의 마음의)백지 상태, 때 안 묻은 마음

teary 눈물의(같은), 눈물이 썽한

telop 〔t´elap/-op〕 화면에 삽입되는 자 따위

thereinafter 〔ð`ε∂rin´æft∂r〕 아래에, 아래

theta 〔θ´eit∂,θ´i:-〕 그리스어 알파벳의 여덟째

titling 〔t´aitliŋ〕 (책의 등에)금박으로 제목을 박기;그

trigraph 〔tr´aigræf〕 세 자 한소리, 3중음자

twirl 〔tw∂:rl〕 회전, 빙 돌리기, (펜의) 장식

unwritten 써있지 않은, 불문의, 씨가 씌어 있지 않은, 백지의

upsilon 〔j´u:psilan〕 그리스어 알파벳의 20번째

webbing 〔w´ebiŋ〕 가죽 끈(말의 뱃대끈 등);(야구 러브의 손가라을 잇는)가죽끈, 두꺼운 가장자리 (유단 등의)물갈퀴의막(물새 등의)

word painter 생기 있는 을 쓰는 사람

xi 그리스어 알파벳의 14번째 자, 영어의 x에 해당

yod 〔jo(:)d〕 요드, 히브리어 자모의 10번째

zeta 〔z´eit∂,z´i:t∂〕 그리스어 알파벳의 여섯째

illiteracy 문맹, 을 읽을 줄 모름, 무식함

initials (고유 명사의)머리

libel 명예훼손(죄), 비방하는 , 모욕; 중상하다, 명예를 훼손하다

sentence 선고하다, 언도하다; 언도, 판결, 문장,

slur 분명치 않게 발음하다, 씨를 흘려쓰다; 똑똑지 않은 발음

container 용기, 흣; (하물수송용의) 컨테이너

fine print 씨가 작은 인쇄물; (본문보다 작은 자로 인쇄된 계약 등의) 세목

hack writing 날림 공사; 품팔이

teary-eyed 눈물이 썽한, 눈물 어린

The teacher made the students write an essay. (선생님은 학생들에게 을 쓰게 했습니다.)

She uses a pen to write.
그녀는 을 쓰기 위해 펜을 사용해요.

He put his thoughts into writing. - 그는 생각을 로 표현했어요.

I will write a blog post about my travel experiences. (나는 여행 경험에 대한 블로그 을 쓸 거예요.)

The bakery produces gluten-free bread for customers with dietary restrictions. (제과점은 식이 제한이 있는 고객을 위해 루텐 프리 빵을 생산합니다.)

The teacher asked the students to read the passage out loud. (선생님은 학생들에게 을 크게 읽으라고 했다.)

Doctor : Well, you seem to have exhausted yourself. And you seem to have a
virus. But it's not a serious virus.
의사 : 쎄요, 몸이 매우 피곤한 것 같은데요. 바이러스에 감염된 것같습니다. 심
각하지는 않아요.

to the letter; (=faithfully, literally) 충실히, 자 그대로
You must carry out the instructions to the letter.

anagram 자 수수께끼, 철자를 바꿔만든 낱말

delta 그리스 알파벳의 네번째 자,델타,삼각주

iota 이오타(그리스어 알파벳의 아홉번째 자),미소

왼손으로 쓰기 힘들지 않아요?
Isn't it awkward writing with your left hand?

왼손으로 쓰기 힘들지 않아요?
Isn't it awkward writing with your left hand?

제가 인터넷에 올린 이 조회수가 300을 넘어요.
More than 300 people pulled up my message.

왼손으로 쓰기 힘들지 않아요?
Isn't it awkward writing with your left hand?

숙제는 나의 미래에 관한 을 쓰는 것이다.
The homework is to write an essay about my future.

서울에 오신 지 몇 년 됩니까? 쎄요, 3년 반쯤 됩니다.
How many years have you been is Seoul? Well, let me see; about three years and a half.

내 서투른 씨를 보고 웃다니 당신 너무 잔인해요!
How very cruel of you to laugh at my poor handwriting!

stand out (=be prominent, continue to to resist) : 눈에 띄다, 끝까지 버티다
The road sign is easy to read: the words stans out well.
(도로 표지판은 자가 눈에 잘 띄어서 읽기가 쉽다.)

만사가 렀어.
Everything'a gone to the dogs.

그것을 로 써서 약속할 수 있느냐?
Will you put that in writing?
Will you put that down in black and white?

You should avoid ambiguity in your writing. 을 쓸 때에는 애매한 것을 피해야 한다.

bold, legible handwriting 또렷한, 읽기 쉬운

He found it difficult to combine his ordinary work with writing. 그는 일상적인 일과 쓰기를 함께 하는 것이 힘들다는 것을 알았다.

too dark to read [play] 너무 어두워 을 읽을 수 없는 [놀 수 없는]

The letters SW 1 stand for a postal district of London. 자 SW 1은 런던의 우편 구역을 나타낸다.

a crumpled but still legible document 구겨지긴 했지만 자는 알아볼 수 있는 문서

Only half the children in this class are literate. 이 반 아이들은 절반만이 을 읽고 쓸 줄 안다.

Your essay gives a rather sketchy treatment of the problem. 당신의 은 그 문제를 대충 다루고 있군요.

It doesn't make sense. ( 말이나 의 앞뒤가 맞지 않을 때 “말이 안된다.” )
= It isn't reasonable.
= It isn't logical.
= It doesn't seem right.

당사는 국내 및 해외에 생산라인 및 지사를 가지고 있는 로벌 기업입니다.
각 국가별 해외 지사의 위치와 연락처를 첨부합니다.
Our company is a global enterprise having production and branch offices at home and overseas.
I have attached a world map of
our branch offices and contact information.

The term laser stands for light amplification by stimulated emission
of radiation : atoms emit photons of light when some electrons
jump down to lower energy levels.
레이저라는 용어는 light amplification by stimulated emission of radiation
(복사선의 자극된 방출에 의한 빛의 증폭)의 약자(첫 자를 따온 것)이다.
즉, 원자들은 어떤 전자들이 더 낮은 에너지 단계로 옮겨갈 때 빛의 광자를
발산한다.

The function of language is to enable people to communicate ideas to
one another, primarily through audible speech, and secondarily
through written words.
언어의 기능은, 주로 듣는 언어를 통해서 그리고 이차적으로는 로 쓰여지는
언어를 통해서, 사람들로 하여금 서로서로와 아이디어를 교환할 수 있도록
해주는 것이다.

By the end of the Ice Age, the area that is now New England had been
literally reformed by glacial activity.
빙하기의 끝 무렵까지, 지금 현재 New England(미국의 북동부)인 그 지역은
빙하의 활동에 의해서 자 그대로 재형성되었다.

Poor Richard Almanac, a series of writing by Benjamin Franklin,
expounds the merits of such homely virtues as diligence, thrift,
and hard work.
Benjamin Franklin 에 의해 씌어진 일련의 인 Poor Richard Almanac 은
근면, 검소함, 열심히 일하는 것 등과 같은 그런 가정적인 미덕의 장점들을
설명한다.

Over the centuries, various theories have been advanced
to explain the origin of alphabetic writing.
수세기에 걸쳐서, 여러 가지 이론이, 알파벳 의 기원을 설명하기
위해서 제시되어왔다.

A footnote is characteristically employed to give information
that is too long or too detailed to be included in the body of a text.
주석은, 의 본문에 포함되기에는 너무 길거나 너무 세부적인 정보를
제공하기 위해서 특징적으로(특히) 사용된다.

Special computer programs enable people to design a page on the computer
screen by combining text from word-processing programs with illustrations from
graphics programs.
특별한 컴퓨터 프로그램은, 사람들로 하여금, (문서작성 프로그램으로부터의 과,
그림 프로그램으로부터의 그림들을 결합함으로써) 컴퓨터 화면상에서 한 페이지를
디자인하는 것을 가능하게 해준다.

Through the centuries geographers and explorers have shown
enthusiasm in writing about their travels.
수세기에 걸쳐서 지리학자들과 탐험가들은 그들의 여행에 관하여 쓰는데 있어서의
열의를 보여왔다.

It is said that Nathaniel Hawthorne often complained of how little material
his life provided for his fiction.
나다니엘 호돈은 <그의 인생이 그의 을 위한 자료를 얼마나 적게 제공했는가>에
관해 흔히 불평했다고 일컬어진다.

Even though he wrote copiously on such diverse topics as education, politics,
and religion, Lewis Mumford remained active in city and regional planning.
그는 교육, 정치, 종교와 같은 그런 다양한 주제들에 관해 을 많이 썼지만, Lewis
Mumford 는 도시와 지역의 계획에 있어서도 활동적이었다.

Emily Dickinson, among the greatest women poets in the English language, died
with all of her poems unpublished, except for seven that appeared in
publications of limited circulation.
영어로 을 쓴 가장 위대한 여류시인에 속하는 Emily Dickinson 은, 한정된 발행
부수의 출판물에 등장했던 7 개를 제외하고는, 그녀의 모든 시가 출판되지 않은
채로 세상을 떠났다.

Stephen Crane, often called the first modern American author, innovatively
used imagery and symbolism in his writing.
흔히 첫 번째 현대 미국 작가라고 불리는 Stephen Crane 은, 그의 에서 심상과
상징주의를 혁신적으로 사용했다.

chicken switch: 우주선에 장착된 비상 탈출구 스위치
→ 조그만 위험을 대처하지 못하고 무모한 목숨을 건 탈출을 시도한다면 겁이 많고 머리가 아둔한 닭 같은 존재밖에 되지 않을 것이라는 경고성 문구.
- chicken scratches: 난필
→ 닭이 아무렇게나 땅을 긁은 흔적처럼 엉망인 씨.

topsy-turvy: 뒤죽박죽(not organized, messy)
→ 'turve'는 뒤집다는 뜻의 고어.
ex) I can never find anything in this room. Everything is so topsy-turvy.
- shilly-shally: 망설이다
→ Shall I? Shall I?에서 Shall he? Shall he?로 되었고 현재는 질문이 아니라 명령문에 쓰임.
- hurly-burly: 야단법석
→ 갈등과 소음을 뜻하는 'hurling'에서 유래.
- hurly-scurry: (늑장 부리지 말고) 속도를 내라는 의미, 허둥지둥
- hocus-pocus: 요술, 속임수
- hanky-panky: 속임수, 바보짓
- dillydally: 꾸물거리다, 빈둥거리다(to hesitate, to waste time by moving slowly)
ex) If Miss Lee plans to come with us, we'd better get to her house an hour early. She always dillydallies when she's getting ready.
- flim-flam: 허튼소리, 사기
- namby-pamby: 지나치게 나약하거나 감상적인 사람이나
→ Ambrose Philips라는 로맨틱한 시만 쓰는 시인이 있었는데 Henry Carey라는 사람이 Philips의 무미 건조한 문학성을 비꼬면서 그의 애칭인 Amby를 따서 '그의 은 Namby Pamby다'라고 감상주의를 논박한데서 유래.
- willy-nilly: 원하든 원하지 않든 무슨일이 일어나다
→ 'Nil'은 무언가를 원치 않는다는 뜻의 고대어인데 Will I? Nil I?가 변천되어 현재에 이름.
- fuddy-duddy: 변함이 없는 사람(someone who doesn't like change)
ex) Mr. Lee never goes anywhere new, always wears a tie, eats the same food every day, and is in bed by nine o'clock. He's a real fuddy-duddy.
- hush-hush: 비밀스러운(secret)
ex) She works for the government, but nobody knows exactly what she does. Her job is very hush-hush.
- mumbo jumbo: 사투리, 이해하기 힘든 말(language that cannot easily be understood, jargon)
ex) Have you tried to read and understand all that mumbo jumbo in the insurance policy?
- wishy-washy: 우유부단한, 약한(undecided, weak, not definite and clear)
ex) My boss is very wishy-washy. He has trouble deciding who should do what, and he doesn't give clear orders.
- wheeler-dealer: 수완가, 책략가(a person who is always making business deals and trying to get the best deal)
ex) Mr. Park is big-time wheeler-dealer in real estate. He keeps buying and selling stores and hotels all over the country.

not know (a person) from Adam: 까맣게 잊어버리다
→ 어느 박사가 기고한 에 아담과 이브를 찾으라는 하늘의 명령에 그들이 배꼽이 없다는 것을 안 탐정 홈즈 만 빨리 찾을 수 있었고 그 외 수많은 사람들은 그 사실도 몰랐다는데서 유래.

fine print: 단서, 조건
→ '아주 작은 자로 인쇄된 '이라는 뜻으로 small print라고도 함.

He is on the up and up.: 그는 정직한 사람이다.
→ 영국에서는 up and up이 자그대로 '계속 오르는'의 뜻이기에~.

egghead: 머리 좋은 사람, 인텔리인 체 하는
→ 1971년초 CBS TV의 All in the Family에서 로리라는 딸과 결혼한 마이크라는 남자가 대학을 졸업하고도 실직자로 살아가자 장인인 벙커 노인이 사위를 가리켜 인텔리를 약간 경멸하는 의미로 사용한데서 유래.(=doubledome: 반질거리는 머리가 두 개나 있으므로)

four-letter word: 욕설, 육두문자
→ 미국인들이 사용하는 욕설의 대부분이 ‘네 자’임.

red-letter day: 기념할 만한 날, 중요한 날
→ 중세에는 달력을 인쇄할 때 종교적인 행사일 등은 모두 붉은 자이고 나머지는 검은 색으로 인쇄.

beggared description: 로 (표현을) 다할 수 없다
→ Shakespeare의 작품에서 유래.

(1) 한국에서 한국어로 한국인에게 한국인이 적어도 40년이나 가르친 영문학은 영국이나 미국의 학문이 아니라 한국의 학문임에 틀림없다. 한국에서 가르쳐지고 있는 전기공학이나 정치학이나 도서관학과 마찬가지로 영문학도 한국의 학문이므로, 한국인이 한국인을 상대로 한국어로 그에 관하여 을 쓰는 것이 마땅하다고 나는 믿고 있다. 원문에 대한 해설과 주석이 많이 붙지 않은 변역은 원문보다 더 까다로워지기 일쑤이므로, 차라리 원문을 읽는 것이 나을 때가 있다. 그러니까 번역은 소용이 적어진다는 말이 된다. 서양 사람들이 서양 독자를 상대로 서양말로 쓴 은 언어만 바꾸어 놓는다고 해서 우리 것이 되지 않는다. ('97 2차 공통영역 번역 3급 문제)
English literature of Korea must be regarded as of Korean Sciences because it has been taught to Korean Language at least for forty years. As it is a completely koreanized science like electro engineering politics and library science, I believe it is quite natural for korean scholars to write about it in korean language for the easy understanding of Korean people. Translation without interpretation of footnotes on it is likely to be hard to understand. So it is sometimes rather convenient to read the source language text in itself. As a result translation seems less useful. We cannot make the foreign words ours just by changing them into Korean.

4. 오랜만에 유럽에서 돌아와 한국을 다시 보고, 나는 아직도 서양에서 배울게 많이 있다는 것을 절실히 느끼지 않을 수가 없다.
→ 「오랜만에」는 after a long time(or interval; absence)등으로 표현한다.
→ 「~에서 돌아와 보고」는「~에서 돌아와 볼 때」라고 생각하면 표현하기 쉬워진다.「~에서 돌아와서」를 on returning from~ 이라고도 할 수 있다.「~을 보고」는「~을 다시 보고」로 생각하고 look at ~ again라고 표현한다.
→ 「배울게 많다」는「배워야 할 많은 것이 있다」 로 하고「~하지 않을 수 없다」는 cannot help ~ ing; cannot but + 원형동사 구문을 사용한다.
→ 「절실히 느끼다」-realize keenly가 좋다.
→ 「서양」은 the West,「동양」은 the East로 하되, 첫 자가 대문자로 된다.
(ANS 1) When I return from Europe after a long time and look at Korea again. I cannot help realizing keenly that Korea still has much to learn from the West.
(ANS 2) When I look at Korea again on returning from Europe after a long absence, I cannot but feel keenly that there are still many things for Korea to learn from West.

[比較] almost, most
almost는 미국 구어에서 흔히 most로 줄지만, Most anybody could do that.처럼 사용된 most는 극히 구어적이므로, 에서는 Almost anybody could do that.처럼 쓰는 것이 좋다.

[比較] obstacle, obstruction, hinderance, impediment
행동·진행을 훼방하는 것, 「장애(물)」「방해(물)」을 의미하는 말들이며, obstacle은 자대로 또는 비유적으로, 가는 길에 놓여 있어서 장애가 되는 것·유형물도 무형물도 될 수 있다.
ex) The great obstacle to progress is prejudice./ A roadblock was the first obstacle to the tank column's advance.
obstruction은 통로를 어느 정도 닫아 막아서 진행·활동을 막는 것을 말한다.
ex) A blood clot is an obstruction to the circulation.(응혈은 혈액순환의 장애물이다.)
비유적으로 사용될 때에는 고의로 길을 막아 놓은 것을 가리킨다.
ex) These delays seem a deliberate obstruction of justice.
hindrance는 만류하거나 지연시켜서 진행을 방해하는 것을 말한다.
ex) Lack of supplies is the great hindrance to my experiment.
impediment는 무거워서 발을 얽어매듯이 걷지 못하게 하는 짐을 의미하는 라틴어 impedire(」의 뜻으로 아직도 가끔 사용된다.
ex) The general decided to go ahead of his impediment.(장군은 화물에 앞서 가기로 결정했다.)
그러므로 「장애(물)」이라는 뜻에서 impediment는 obstruct라기보다는 hinder이다. 신체의 기능이나 건강을 방해하는 것이라는 뜻에서의 impediment는 「말더듬기, 언어장애」라는 특수한 뜻으로는 이 말을 인정하고 있다. 또한 이 뜻에서의 복수형은 impediments이다.
ex) His defective hearing proved a severe impediment in his college work.

[比較] permission, consent, permit, leave
permission은 정식의 승인 또는 동의를 가리킨다.
ex) Since she was only twenty, she had to get her parents' permission to marry.
consent는 어떤 요청·제안에 응하려는 명확한 결의를 암시한다.
ex) Silence gives consent.
permit는 로 적은 당국의 허가서, 면허, 인가를 말한다.
ex) He had to get a building permit from the city zoning commission.
leave는 미국에서는 일을 쉬는 허가(permission to be absent from duty)라는 특별한 뜻으로 쓰인다.
ex) He got the usual two weeks' leave before going overseas.
전에는 leave가 「허가」를 의미하는 이 여러 말 중에서 가장 일반적인 말로 사용되었었다.
ex) May I have leave to speak?
그러나 약간 예스러운 데가 있고, 그 때문에 딱딱한 느낌이 있다. 그래서 고문체인 by your leave(실례하오나)는 얼마 전까지만 해도 please와 같은 뜻을 나타냈지만, 지금은 그 딱딱한 어감 때문에 주로 아이러니칼한 경우에 사용되고 있다.

[比較] remark, comment, observation
remark는 잠깐 지나는 결에 본 것, 처음으로 읽은 것, 잠시 주의를 끌었던 것 따위에 대한 짤막한 소견·판단으로, 말이나 로 된 다소 우발적인 표현이다. 이 말에는 최종적인 또는 곰곰이 생각한 판단의 뜻은 들어있지 않다.
Except for a few remarks, she had nothing to say about the play.
comment는 판단을 나타내거나 어떤 특별한 점을 설명하는 것이나 무엇을 설명·비평·해석하는 말을 뜻한다.
The candidate said he would make no comment on the suggestion./ If I might be permitted to make a comment, I would say that the interpretation of Lear's madness is wholly at variance with is made plain in the text.
observation은 증거가 되는 것을 다소 주의 깊게 음미한 결과를 토대로 한, 이치를 따진 판단·의견을 말한다. 판단과 경험을 토대로 하여 곰곰이 잘 생각한 진술의 뜻을 품고 있다.
the warden's observations on prison reform/ After five years in Moscow, he was ready to set down his observations on the Soviet scene.

[比較] strike, hit, smite, slap, swat, clout, punch, box, beat, knock, pound, thrash
strike는 보통 겨냥을 하고 일격을 가해서 바라던 효과를 거두는 것을 암시한다. 그러나 특히 at를 거느리거나 자동사로 쓰이는 경우에는 반드시 바란 효과를 거두는 것을 의미하지는 않는다.
He struck the boy hard several times./ He struck at his opponent with his fists but the latter neatly eluded him.
이 말은 또한 손·곤봉·지팡이 따위를 사용해서 치는 것을 나타내는 대표적인 말이다.
strike a horse with a whip/ strike an anvil/ She struck him in the face before he could finish his sentence.
strike는 또한 흔히 어떤 일정한 점을 조심스럽게 겨냥하고, 그 목적을 이루는 데 필요한 힘으로 그것을 건드리는 동작으로서, 자국·소리 따위를 내는 것을 암시한다.
strike the keys of a piano/ strike a bell/ strike a medal
한편 이 말은 여기에 나온 말뿐 아니라, pelt(팔매질로 때리다), buffet(손·주먹으로 때리다) 따위의 연거푸 때리는 꼴, rap(톡톡 때리다), whack(찰싹·홱 갈기다), bang(탕 치다) 따위의 소리내어 때리는 모양을 나타내는 말 대신으로 쓰일 수 있다.
hit는 보통 strike보다 구어적인 말이며, 대개의 경우 서로 바뀌어 쓰일 수 있다.
He struck[hit] the boy.
그러나 정확한 용법에서는 타격의 충격과 목표에 도달하는 것을 강조하는 경우에 이 말이 즐겨 쓰인다. 또한 대개의 일격을 가하는 것을 뜻한다.
The archer hit the target./ He hit the boy full in the face./ hit nail upon the head
또한 hit는 탄환 따위의 날아가는 무기·자동차 등과 확대된 용법에서는 정신·감정에 영향을 주는 충격에도 쓰인다.
No one was hit by the bullets from his revolver./ a driver who hits and runs/ The disaster to Tom and Mrs. Tom hit him hard.
smite는 고문체·시적·수사적인 말이나 자대로의 뜻, 비유적 뜻에서 strike, hit의 대신으로 쓰일 수 있고, 때릴 때에 쓰인 힘을 강조한다.
He will smite you dead.
slap은 손을 펴서 때리는 것을 말한다.
slap one in the face
swat(찰싹때리다)는 때리는 것과 눌러 으깨는 것이 포함된 말이다.
swat flies
clout는 구어적 내지 방언적인 말로, 몸이나 머리를 한 번 때리거나 연거푸 때리는 것을 말한다.
Nurses and mothers and schoolmistresses... clout our heads the moment our conclusions differ from theirs.
box는 펼친 손으로 특히 머리의 한편을 때리는 것을 뜻한다.
box one's ears
beat는 연거푸 때리는 것을 말한다.
beat a rug
knock은 연거푸 치는 것 또는 쳐서 그 자리를 바꾸는 것을 뜻한다.
He knocked at the window./ He knocked the vase from the table.
pound는 보통 주먹으로 강하게 연거푸 때리는 것을 말한다.
pound a nail[table]
thrash는 벌을 주듯이 우세한 힘을 가진 것을 내보이며 연거푸 타격을 입히는 것을 말한다.
thrash a child

[比較] surprise, astonish, amaze, astound, startle, dumfound, flabbergast
surprise는 가장 일반적인 말로, 불의의 습격을 당하듯이, 뜻밖의 일을 당해서 놀란다는 뜻이다.
I'm surprised at your concern. 이것은 비교적 새로운 뜻이고, 본래의 옛 뜻은 '놀라도록 불시에 습격하다‘(come upon another suddenly and with starting effect), ’방심하고 있는 틈을 타서 치다’. 이 옛 뜻에서 흔히 능동태로 사람이 주어가 되어, Her friends planned to surprise her on her birthday with a gift.처럼 쓰이고, 새로운 뜻으로는 물건이 주어가 되어, Their gift greatly surprised and pleased her.처럼 쓰인다.
astonish는 놀라서 일어난 충격의 상태를 가리키고, 놀라게 한 사물을 설명하거나 그 이유를 밝힐 수 없음을 암시한다. 언제나 정신을 잃고 멍하니 있는 꼴, 또는 말문이 막힌 꼴을 암시한다. 어원 ex-, out+tonare, thunder(벼락으로)가 보여주듯이, 벼락을 맞은 것처럼 놀란 것을 말한다. 현대용법에서는 단지 믿을 수 없을 정도로 크게 놀라다라는 뜻으로 쓰인다.
He astonished many people by failing in college work after getting high grades in high school./ I am astonished to see him there.
amaze는 자 그대로 미궁(maze)에 빠지게 하는 것, 즉 놀라서 당황·혼란에 빠지게 하는 것을 강조한다. astonish가 감정에 대한 것임에 반해서 이것은 지적인 혼란의 뜻을 내포하고 있다.
New scientific discoveries constantly amaze us./ I was amazed at the news.
astound는 astonish 이상으로 충격 받은 것을 강조하며, 너무나 놀라서 생각할 수도 행동할 수도 없는 것을 암시한다.
I was astounded by his proposal.
startle은 저도 모르게 펄쩍 일어난다든가 몸을 움직일 정도로 놀라는 것을 뜻한다.
He was startled by a loud noise.
dumfound는 순간적으로 말문이 막힐 정도로 어리둥절한 것을 말한다. dumb(벙어리의)과 confound(당황케하다)의 합성어로 추정되어서 그런지, 영국에서는 dum(b)found의 철자가 쓰이고 있으나, 미국에서는 -b- 없는 철자가 쓰이고 있다.
be dumfounded at the discovery
flabbergast는 구어에서 쓰이는 말로, 갑자기 놀라서 말문이 막히는 것을 의미한다.
They were flabbergasted by this involuntary outbreak.

[比較] swing, sway, oscillate, vibrate, fluctuate, undulate, rock
swing은 위에 달려서 늘어진, 돌쩌귀로 고정된 축을 가진 물건, 즉 한 끝이나 두 끝이 다른 것에 고착되어, 그 고착된 점에서 자유로 돌 수 있도록 되어 있는 물건이 전후·좌우로 비교적 규칙적으로 움직이는 것을 나타낸다.
The lantern hanging overhead swung in the wind.
문맥에 따라서는 흔들흔들 움직이는 것이 다른 힘에 의해서 일어나는 것인지 또는 자동적인 것인지, 가끔 일어나는 것인지 또는 계속적인 것인지, 율동적이며 규칙적인 것인지 또는 단속적이고 불규칙한 것인지, 명확하게 나타내지 않는 경우가 있다.
The tavern sign swings from a hook above the door./ He walked down the street swinging his arms.
sway는 조용히 swing하는 것 또는 흔들리기 쉬운 물건이나 안정성이 없는 물건이 받쳐주는 것이 없어서 또는 압력·무게에 눌려서 흔들리는 것을 말한다.
The branches sway in the breeze.
oscillate는 시계의 추처럼 늘어져 달린 물건이 일정한 두 점 사이를 자동적이고도 규칙적으로 번갈아 왔다갔다하는 운동을 가리킨다.
A pendulum oscillates.
비유적으로는 상태·태도·입장 따위가 극단에서 극단으로 바뀐다는 뜻을 품는다.
He oscillates regularly between elation and despair.
vibrate는 현악기의 현 따위, 팽팽한 줄을 잡아뜯을 때 생기는 것과 같은 급격하고 규칙적인 전후 운동을 암시한다. 물리학에서는 탄성체 따위의 분자의 이런 운동에 적용된다.
You know that if your strike a note of music, all the octave notes will vibrate./ A tuning fork vibrates when struck.
fluctuate는 어원적으로 ‘흐름, 물결’의 뜻으로 바다 물결 또는 그런 물결 위에 떠있는 물건이 쉴 사이 없이 오르락내리락하는 것을 나타낸다. 그러나 자 그대로의 뜻으로 쓰이는 일은 지금은 드물고, 주로 강한 바람에 밀리는 파도의 운동을 암시하는, 아주 불규칙하게 교대되는 운동을 가리킨다.
stock prices that fluctuate from day to day
undulate는 물결 같은 운동을 암시하는 데에는 fluctuate보다 이 말이 훨씬 많이 쓰인다. 또한 비유적으로는 급격한 변화를 암시하지 않고, 꾸준히 흐르는 물의 물결을 연상시켜서, 계속적으로 출렁거리는 잔물결을 암시하는 경우에 흔히 쓰인다.
undulating land/ The flag undulates in the breeze.
rock은 요람(cradle)처럼, 어떤 물건의 밑바닥이 곡선형으로 되어 있어 느릿느릿 규칙적으로 또는 전후 좌우로 흔들리는 것을 나타낸다.
A cradle rocks.
그러나 대개는 몹시 뒤흔들림을 당한 물건이 사납게 swing하는 것을 암시한다.
The house rocked in the storm.

[比較] thief, robber, burglar, bandit, gangster
thief는 남의 소유물을 슬쩍 가져가는 사람을 말하며 멸시하는 말이다.
a horse thief/ like a thief in the night
robber는 남의 집, 재산, 신상을 침범해서, 폭력을 사용해서라도 값진 물건을 빼앗아 가는 사람을 가리킨다.
A robber held up two women on the street./ The robbers seem to have made their escape through the trap door and over the roofs.
칼이나 총 따위로 위협하든가 그런 것을 사용해서 드러내놓고 강도질하는 경우에 미국에서는 오늘날 이런 짓을 행하는 사람을 a hold-up man이라고 부르고, 이런 강도 행위를 a holdup이라고 부른다.
bandit는 강도나 복면강도(masked robber)들이 약간 멋 부려 범행을 저지를 때, 이들을 보통 bandits라고 부르지만, 이것은 신문용어로 일반담화에서나 에서는 사용되지 않는다. 일반담화나 에서 bandits라고 하면 멕시코 무법자들(Mexican outlaws)을 가리킨다.
gangster는 가장 흔히 쓰이는 말로 흉기를 가진 폭력단(armed gang)의 일원, 특히 한 명의 두목이 지배하는 짜임새가 단단한 조직체에 속하는 한 사람을 가리키거나, gangster처럼 포학하게 법을 위반하는 강도나 살인범을 가리킨다.
burglar는 지금은 약간 예스러운 맛이 나는 말이며 특히 밤에 남의 집에 침입해서 도둑질을 하는 자를 말한다.

[比較] till, until
till이 더 오래된 형태, 이것을 ‘till, 'til로 철자하는 것은 비표준어이다. 어느 말이나 전치사로 쓰여서, Wait till tomorrow처럼 할 수도 있고, 절을 도입하는 접속사로, A son's a son till he takes a wife처럼 할 수도 있다. 대체로 until은 머리에, till은 주절 다음에 오는 종속절에 흔히 쓰인다.
Until he went to college, he never had thought of his speech./ He had never thought of his speech till(or until) he went to college.
till, until이 이끄는 절은 그때가지 한 동작이나 상태가 계속되는 것을 나타낸다. 따라서 last, remain, wait 따위 계속을 의미하는 동사와 흔히 어울려 쓰인다. 주절의 동사는 어떤 시제든지 취할 수 있다. 미래의 일에 관해서 말할 때, 종속절의 동사는 현재 또는 현재완료를 취해서 ‘비가 그칠 때까지 기다려라’는 Wait till the rain stops 혹은, Wait till the rain has stopped라고도 할 수 있다. 따라서 과거의 일에 관해서 말할 때에는 종속절의 동사는 과거 또는 과거 완료 시제를 취해서, ‘그는 비가 그칠 때까지 기다렸다’는 He waited till the rain stopped 또는 He waited till the rain had stopped라고 할 수 있다. till(또는 until)은 He did not learn of it till the next day(다음 날에 가서야 그 일을 알았다)에서처럼 부정적 구문에 쓰이기도 한다. 이 구문에서 계속되는 것은 부정의 상태 즉, he did not learn이다. 그러나 It was not long till we realized(오래지 않아 우리는 깨달았다) 같은 은 이렇게 설명할 수 없다. 여기서 주절 it was not long은 계속하는 것으로 생각되는 문장을 만들지 못한다. 이 경우 영국에서는 till(또는 until)의 그릇된 용법으로 치지만, 미국에서는 확대된 용법으로 인정하고 있다. 이 점에 관해서 She can't go till she finishes her work와 Until injustice is ended, peace will never be realized 같은 에서는 till, until의 용법은 표준적이지만 다음과 같은 구문에서 till, until의 사용은 가끔 나타나는 수는 있어도 격식 차리는 에서는 before, when을 쓰는 것이 좋다.
It was not long before he noticed the change.(이윽고 그 변화가 그의 눈에 띄었다.)/ She had scarcely arrived when it began to storm.

[比較] top, summit, peak, climax, acme, apex, pinnacle, zenith
top은 가장 많이 쓰이는 일상어이다.
the top of the house/ Please loosen the top of this jar.(이 병마개 좀 늦추어 다오.)
비유적 용법으로 ‘가장 높은 자리, 수석’을 뜻하기도 한다.
He is at the top of his class.
summit은 어원(summus, highest)이 보여주듯이, 언덕, 산, 고개 따위의 제일 높은 곳을 가리킨다.
Two members of the expedition reached the summit of Mt. Everest.
비유적으로 쓰일 때는 노력해서 도달할 수 있는 최고 수준, ‘절정, 극치’를 뜻한다.
talks at the summit, a summit conference/ At last he attained the summit of his ambition.
peak는 산맥에서와 같이 여러 높은 지점 중에서 제일 높은 지점과 평면(level)이라기 보다는 점(point)을 암시한다. 산의 뾰족한 꼭대기, 정상이 뾰족한 산을 뜻한다.
The peaks were bathed in a rosy light.(산봉우리들은 장밋빛으로 물들어 있었다.)
비유적 용법으로 도표(graph)로 표시될 수 있는 것의 또는 일정한 시간 내에 도달하는 ‘최고점’을 의미한다.
Security prices reached new peaks this year./ Peak traffic on the Drive was from 8:30 to 9:00 in the morning and 5:00 to 5:30 in the afternoon.
climax는 점차로 가치가 상승하는 것을 암시하고 박력, 흥미, 감명도 따위가 차츰 올라가서 이르는 최고점을 말한다.
Reserve your strongest argument for the climax of your speech.
acme은 어떤 사물의 발전, 진보에 있어서 도달하는 완성의 최고점을 가리킨다.
Dr. John was the acme of courtesy.(존박사는 신사도의 극치였다.)
apex는 점(a point)이 원래의 뜻, 즉 원추 따위의 기하학적 도형의 가장 높은 점을 말한다. 비유적으로 생애, 사상, 문화 발전 등에 있어서, 모든 것이 그리로 향해 올라가서, 거기에 모든 것이 집중되어 있는 최고점을 가리킨다.
the apex of a triangle/ His election to the presidency was the apex of his career.
또한 복수형은 apexes이다.
pinnacle은 비유적 용법에서 summit, peak와 같지만, 어지럽고 안정성이 없는 높이를 암시한다.
at the pinnacle of his fame/ The word theater means different things to different groups. To some its very pinnacle is South Pacific, which is despised by he aesthetes.('극‘이란 말은 사람들에 따라 그 의미하는 바가 다르다. 일부 인사들에게는 ’남태평양‘이 바로 극의 극치지만, 심미가들에게는 경멸을 받고 있다.)
zenith는 자대로의 뜻은 ‘천정’, 비유적으로는 눈부신 출세로 도달한 명성이나 성공을 암시한다.
At the zenith of its power, Rome ruled all of civilized Europe.

[比較] translation, version, paraphrase
translation은 어떤 언어로 표현된 이나 말을 다른 언어로 옮기는 것을 뜻한다.
a German translation of Shakespeare
version은 특히 원본을 그대로 번역(직역)한 것이 아니라, 그 정신에 충실한 번역을 의미하는 경우에는 translation과 바꿔 쓰일 수 있다. 그러나 흔히 어느 작품의 특별한 번역, 특히 성서의 번역에 대해서 쓰인다.
the Authorized(or King James) Version(흠정성서)
paraphrase는 작품이나 귀의 뜻을 전하는 것이 목적인 자유스러운 번역, ‘의역’의 뜻으로 쓰일 수 있다.
A translation must be a paraphrase to be readable.(번역은 술술 읽을 수 있게 옮겨 놓은 것이어야 한다.) 그러나 일반적으로는 같은 언어로 적힌 어려운 귀를 자유스럽게 부연해서 해석하여 옮겨 놓는 ‘뜻 새김, 주해’를 가리킨다.
a paraphrase of a poem

[比較] utter, express, voice, broach, enunciate
utter는 음성(vocal sounds)으로 생각이나 감정을 전달하는 것을 암시한다.
He uttered a sigh of relief.
반드시 변설(speech)을 가리키지는 않으므로 utter a yell처럼도 쓰이지만, 변설이 암시되는 경우에는 짧고 의미심장한 것을 의미한다.
utter a command
express는 이 중에서 가장 폭이 넓은 말로, 사상이나 감정뿐만 아니라 경험·상상적 개념·개성을 겉으로 나타내는 충동을 암시하고, 말뿐만 아니라 몸짓·옷차림·예술품 따위의 제작으로 나타내는 것을 암시한다.
express oneself in music/ Your smile expresses joy.
voice는 로 적거나 입으로 하는 말이나, 말(words)로 하는 표현을 암시한다. 쓰는 이나 말하는 이가 대변자의 노릇을 하는 것을 가리키기도 한다.
He voiced his opinions in letters to the editors./ The editorials voices the universal longing for peace.
broach는 오랫동안 생각하고 있던 것을 좋은 기회를 기다려서 처음으로 발표하는 것을 강조한다.
I'll broach the subject to him at dinner.
enunciate는 어떤 생각을 피력하는 것을 뜻한다.
enunciate a theory

[比較] what ever, whatever
(a) 의문사: what ever는 의문사 what의 강조형으로 ‘무식한 또는 극히 구어적인’ 용법에 속하고, What ever can it mean?(대체 무슨 말이냐?), What ever shall we do?(대체 어떻게 해야 할까?) 같은 은 구어적인 대화를 그대로 옮겨 놓는 경우 이외에는 에 쓰여서는 안되며, 반드시 두 낱말로 떼어놓아야 한다. whatever를 의문사로 이용해서, Whatever have you done?(대체 무슨 일을 저질러 놓았느냐?)처럼 하는 것은 그릇된 용법이다.
(b) 관계사: whatever는 복합관계사 what의 강조형으로, all that, any(thing) that(~인 것은 모두, ~인 것은 무엇이나)를 의미한다.
Eat whatever you like./ Whatever is left over is yours.
또한 형용사로도 쓰인다.
Whatever request you make will be granted.(네가 요구하는 것은 무엇이든 들어주겠다.)
형용사로 쓰이는 경우 더 한층 강조하기 위해 any, no 따위로 수식된 명사 다음에 자리를 잡아, for any reason whatever(여하한 이유로든지)처럼 할 수 있다. for whatever reason보다 뜻이 강하다.
I have no plans whatever.
(c) whatever는 또한 양보절을 도입하는 경우에도 쓰인다.
Whatever happens, we'll meet here tonight./ Whatever man told you that, it is not true.
여기의 whatever는 관계사로 쓰일 때의 whatever와 용법이 다르지만, 그 차이는 별로 크지 않다. 따라서 whatever he has done he repents와 같은 은 ⓐ 일을 다르게 했었더라면 좋았을 것을 하고 뉘우치는 우유부단한 사람을 가리켜서 ‘그는 자기가 한 일을 모두 후회하고 있다’를 의미할 수도 있고, ⓑ 큰 죄를 범한 사람일지도 모르지만 중요한 것은 후회한다는 사실이다를 가리켜서 ‘무슨 일을 했든지, 그는 후회하고 있다’를 의미할 수도 있다. ⓑ는 양보를 나타내는 절로, whatever-clause 끝에 콤마를 두면 ⓐ와 혼동될 염려가 있다.(ⓐ의 경우에는 콤마가 쓰이지 못한다)

beggared description: 로 다할 수 없다, 표현을 능가하다

Z '지이' V '브이'
성명 : 상대방이 잘못 알아듣기 쉬운 자를 전화로 불러 줄때는
자로 시작되는 단어 하나를 예로 들어 주는 것이 좋다.
Ziegler: My name is Ziegler.
Vinson: How do you spell it?
Ziegler: Z as in zoo, i.e. G as in George,L,E,R. What's your name?
Vinson: My name is Vinson.
Ziegler: How do you spell it?
Vinson: V as in victory I,N,S,O,N.

He lettered in football. 그는 학교 풋볼 선수이다.
* 미국에선 학교 운동 선수가 되면 학교 이름의
자(letter)를 천으로 만든 것을 받는데,
이것을 자기 옷에 꿰매 달고 다니며 자랑하게 된다.
이런 것을 letter 라는 동사를 사용하여 간단히 표현한다.

Can(Will) you put that(it) down in black and white?
- 그거 로 써서 확인할수 있냐? 당신 그거 틀림없지?
* tell(say) ∼ in writing / put∼ in writing 서면으로(문서상으로)약속한다.

Don`t use four-letter words. 나쁜 말을 하면 안돼.
* four-letter words 4개의 자로 이루어진 욕을 가리킨다.
예를 들어 damn(빌어먹을), shit(똥), hell(지옥)등과 같이
미국의 욕은 4개의 자로 된 것이 많기 때문에 위와 같은 용법이 쓰인다.
cf) Don`t use bad words./ Don`t swear. 욕 하지 마라./ Don`t call anyone names.

Read the fine print. / Beware of the small print
-단서를 조심하라. 숨은 함정을 조심하라
* 미국내에서 항공요금 세일이 단 1주일 계속된 적이 있었는데,
그 때 아무리 먼 거리일지라도 200달러에 roundtrip ticket(왕복티켓)을
살 수 있었다. 그러나 싼 티켓에는 반드시 fine print 즉, 단서 (조건)가
붙어 있게 마련이다. 부슨 계약서나 상픔 광고 같은 데 보면 대개 본문보다
작은 자로 예외 규정을 인세해 놓은 것이 흔히 보이는 데 이런 것이 fine(small) print 이다.

credit card와 charge card의 차이점.
* credit card는 자 그대로 `신용 카드' 즉 `외상 카드'이다.
현금 대신 이 카드를 쓰고 대금은 나중에 지불하는 편리한 제도인데,
크레디트 카드는 대개 플라스틱으로 만들어 져 있으므로
plastic money 라고도 한다. 그런데 신용 카드도 엄밀하게 따지면
credit card 와 charge card의 두 종류가 있다.
credit caed는 대금을 여러 번 나누어 갚을 수 있지만
charge card는 대금 전액을 일시에 다 갚아야 한다.

Is it biodegradable / recyclable? 그거 재생할 수 있냐?
* garbage collector 쓰레기 치우는 사람.
그리고 garbage, trash, rubbish등은 '쓰레기 같은 인간'이란
뜻으로 쓰이고 '형편없는 '을 가리키기도 한다.

Every dog has his day. 쥐구멍에도 별들 날이 있다.
* 사업에 실패하여 절망 상태에 있는 한 사람이
Everything's gone to the dogs. 라고 중얼거리니까
그의 친구가 Never say die! Every dog has his day.라고 말했다.
이 말들을 우리말로 옮겨 보면 '만사가 렀어!'
'실망하지 마. 너 한테도 찬스가 올테니까'정도의 뜻이된다.
우리말의 '죽 쑤어서 개 줬다'에 해당한다. '난 망했다'라는
뜻으로 미국 사람들은 I'm finished 또는 I'm washed-up,
또는 I'm done for!라는 말을 쓰기도 한다.
사업 실패로 좌절하는 사람에게 Don't give up.
Wait till your ship comes in.라고 하면 '포기하지마,
행운이 찾아올 때까지 기다려' 의 뜻이 된다.

Sorry for the slip of the tongue. 실언해서 미안해.
* 말을 잘못한 것은 slip of the tongue라고 한다. 정치하는
사람들은 자기가 한 말이 물의를 일으키면 I didn't mean it.
It was a slip of the tongue. 즉 '나는 그런 의도로 말한 것이
아니다. 그건 내가 말을 잘못한 것이다'라고 얼버무린다.
말을 할 때나 을 쓸 때 문법적으로 틀린 것은 solecism이라
하고 glitch는 기계적인 문제가 있는 것을 말하고 bug는
기계의 결함 즉 defect와 같은 뜻이다.

You are talking over my head.
너가 무슨 말을 하는지 모르겠다.
* 미국인들이 쓰는 회화에서 You've lost me.라는게 있는데
'너는 나를 잃어 버렸다.' 즉 '너와 나는 끝장이다.'는 뜻일거라고
생각할지도 모른다. 그러나 이와는 달리 '니가 무슨 말을 하는지
모르겠다'는 말이다. 그러니까 I don't understand. 또는
I don't know what you are talking about. 또는
I don't get(or dig) it. 또는 I don't follow you.등과 같은 말이다.
You are talking over my head.란 말은 자 그대로 해석하면
'네 말은 너무 어려워서 못 알아듣겠다'는 말인데 여기서 head를
신체적 의미의 '머리'가 아니라 정신적인 의미의 '머리' 다시
말하면 '머리가 좋다'고 할 때의 '머리' 즉 '지능 수준'으로
생각하면 '너는 내 지능 수준 이상으로 말하고 있다.'가 되어
우리말 '네 말은 너무 어려워 못 알아듣겠다.'는 말이 된다.
이 말은 약간 빈정대는 뜻으로 흔히 쓰이는 말이므로
점잖은 상대에게 함부로 쓰면 않 된다. 예를 들어 비즈니스
얘기를 하는데 미국 사람이 어려운 단어를 많이 써서 알아듣기가
곤란하다. 이럴 때 I don't follow you very well. 또는
Would you mind using simpler words?
'좀 더 쉬운 말을 써 주실수 있겠습니까?' 라고 말하는
것이 좋다. 어떤 영화를 봤는데 무슨 뜻인지 잘 모르겠다.
이럴 때 This movie is over my head. '이 영화는 내 지능수준
위에 있다.' 즉 '이 영화는 어려워서 모르겠다.' 는 말이 된다.
It's beyond me도 I don't understand.와 같은 뜻으로 쓰인다.
I can't do it.과 같은 뜻으로 쓰이기도 한다.

Put down의 여러 가지 뜻.
* 새로 집이나 차를 산 사람을 보고 우리는 '현금은 얼마나 냈느냐?'고
흔히 묻곤 한다. 이 때 How much did you put down? 라고 하면 된다.
여기서 put down은 '얼마를 down payment로 지불한다.'는 뜻이다.
put down은 원래 자 그대로 무엇을 '내려놓다'는 뜻이다.
가구점에서 산 의자를 배달해 온 배달원에게 put it down here. 라고
하면 '그거 여기 내려 놓으세요'란 말이다. 그러나 동양인이라고
깔보는 백인에게 Don't put me down because I'm an Oriental.이라고
하면 '내가 동양인이라고 깔보지 말라'는 말이 된다.
그러니까 put down은 '깔보다'는 뜻으로 쓰인다.
look down on도 같은 뜻으로 쓰인다. 또 put down은 장부에
'기록하다'는 뜻도 된다.
Don't forget to put it down in your checkbook은
'그것을 수표책에 기록하는 것을 잊지 마세요'란 말이 된다.
또 병원에 예약을 할 때 We'll put you down for Friday 2 P.M.
'금요일 오후 2시로 기록(예약)해 두겠습니다.'란 뜻이 된다.
그리고 put down은 반란 같은 것을 '진압하다'는 뜻으로도 쓰인다.
The Chinese goverment ruthlessly put down the student uprising.은
'중국 정부는 학생 봉기를 무자비하게 진압했다.'는 말이다.
cf) trade in '헌 물건을 새 물건 가격의 일부로 계산해서 내놓다.'

You haven't seen anything yet. 이건 약과야.
* You haven't seen anything yet.을 자 그대로 해석하면
'너는 아직 아무것도 보지 않았다'가 되지만 우리말로
'이건 약과다' 또는 '이건 아무것도 아니다.'에 해당하는 말이다.

I'd go for broke. 난 모든 것을 걸었다.
* go broke는 '파산하다' 즉 go bankrupt와 같은 뜻이지만
가운데 for를 갖다붙여 go for broke라고 하면 잘못해서
망하는 일이 있더라도 '모든 것을 걸고 최선을 다한다.'는
뜻으로 일상회화에서 많이 쓰는 말이다. 달리는 자동차 문
밖으로 목을 내밀면 위험하듯이 stick one's neck out은
'위험을 무릅쓰고 무슨 일을 추진한다'를 뜻한다.
risk one's neck도 같은 뜻이다. go out on a limb도
'모험을 하다' 또는 '위험을 무릅쓰다'는 뜻으로 많이
쓰이는 말인데, 자 그대로는 '한발로 걸어나가다'는 뜻이다.
cf) keep my fingers crossed. 행운을 빌다.

I am $4,000 in the hole. 난 4천 달러나 빚지고 있다.
* '누구한테 빚을 지고 있다.' 는 것은 in debt 또는 in the hole
또는 in hock 등으로 표현하는데 in the red 란 표현도 있는데
이것은 자 그대로 '적자 상태에 있다'는 말이다.
owe란 동사도 '∼에게 빚을 지고 있다'는 뜻이다.

You'll be tickled pink to hear this.
-넌 이 이야기를 들으면 아마 좋아 죽을거야.
* 어떤 미국 사업가가 한국에서
I'm tickled to death to be here this evening라고 말했는데
통역가가 이 말을 어떻게 통역해야 할 지 몰라서 그대로
'내가 오늘 저녁 여기 왔기 때문에 죽을 때 까지 난
가려워서 긁게 될 것입니다.'라고 통역을 했다.
정말 말도 안되지만 be tickled to death란 idiom(관용구)를
모르면 이렇게 밖에 해석을 할 수밖에 없을 것이다.
be tickled to death는 be very pleased 또는 be very happy와
같은 뜻이다. 자 그대로 해석하면 '너무 간지러워서 죽는다'는
뜻인데 '매우 기쁘다'는 뜻이 된다. 정말 말도 안되는 말이지만
하여튼 미국에서 많이 쓰이는 표현이니깐 눈물을 머금고 알아둘
수밖에 없다. to death대신 pink를 써서 be tickled pink라고도
한다. 물론 I'm dying to see her라고 한국에서 쓰는 '죽겠다'란
표현도 쓴다. This heat wave is murder 또는
The recession is killing us 등등 '죽겠다' 란 표현도 많이 있다.

Drop me a line once in a while. 가끔 소식 주게나.
* Drop me a line를 자 그대로 번역하면 '나에게 줄을 하나
떨어뜨려 달라'란 뜻이 되는데 이런 뜻이 아니고 '편지 해'
'소식이나 주게'란 말이다. line은 간단한 편지, 엽서를
가리키고 drop은 '보낸다'는 뜻이다. Let's keep in touch.도
같은 뜻인데 소식 끊지 말고 서로 touch(연락,접촉)를
유지하자는 뜻이다. 떠나는 사람이 I'll be in touch라고
하면 '종종 연락할께'란 뜻이 된다.

Let me sleep on it, please. 좀 더 다시 생각해 보자.
* 침대 광고에 이런 것이 있다. 여자가 잠옷 바람으로 침대 위에
누워 있는 그림 밑에 Sleep on it이라고 크게 써 놓은 것이다.
이것을 두 가지 뜻으로 해석해 보면 자 그대로
'그 위에서 주무십시오'라고 해석할 수도 있고 둘째로는
'잘 생각해 보십시오'라고 해석할 수도 있다. 왜냐하면
sleep on it은 '어떤 일을 (하룻밤 자면서)심사 숙고하다'
즉 Think it over와 같은 뜻이기 때문이다. think twice란
말도 있는데 이것은 '두 번 생각하라' 즉 '다시 한번 생각해보라'는
말이다. reconsider it도 말도 같은 뜻이다.
cf) on the spur of the moment
순간적인 충동으로, 잘 생각해 보지 않고 즉흥적으로

Hang in there! 어려움을 참고 기다려!
* 언제 미국에서 큰 홍수가 일어났을 때 클린턴 미국 대통령이
수해지역으로 날아가 수재민들에게 Hang in there라고 위로하는
장면이 TV를 통해 전세계에 보도 되었는데 클린턴이 한 말
Hang in there라는 말은 자 그대로 해석해 보면 '그 안에
매달려 있으라' 의역해 보면 '어려움을 참고 기다려라'가 되는
것이다. 같은 뜻으로 Hang on도 쓸 수 있고 Hang tough도 쓸
수 있다. 또 Tough it out이나 Stick it out도 역시
'어려움을 참고 기다려라'는 뜻으로 쓰인다.
hang on은 전화를 끊지 않고 '기다린다.'즉 hold on과 같은
뜻으로 쓰인다. hang around란 말도 있는데 이것은 stick around와
같이 '가지 않고 머물러 있다'는 뜻이다.
hang on to∼는 무엇을 버리지 않고 '그대로 고수한다'는 뜻.

He went out like a light 그는 잠자러 갔다
* go out like a light는 '빨리 잠들다' '의식을 잃다'는 뜻의
idiom이다. 위의 표현을 그대로 해석해 보면 '번개 같이 나갔다'
'재빨리 나가다'로 자 그대로 해석할 수밖에 없으므로 이런
말을 들을 때 난감해 질 수밖에 없다. 다시 한 번 이야기 하면
영어가 어려운 것이 단어 그대로 해석하면 엉뚱한 뜻이 되어
버리는 숙어들이 상당히 많기 때문에 배우기 힘든 것이다.
go out like a light를 '기절하다'라고 했는데 pass out과
faint도 같은 뜻이다. 반대로 기절했다가 '의식을 회복하다'는
것은 come to라고 한다. come to만으로 '의식을 되찾다'는 뜻이 된다.

Don't jump to conclusions! 속단 하지 마!
* 어떤 대화중 한 사람이 상황이 불리해지자 다른 말로 돌려
이야기 할려고 할 때 다른 한 사람은 '딴 소리 하지 마라!'등과
같은 말을 한다. 이 말을 영어로 표현해 보면
Don't change the subject!이다. 여기서 subject는 화제, 즉
대화의 주제를 말한다. 따라서 '화제를 바꾸지 말라!'
'엉뚱한 소리하지 말라!' '딴소리 하지 말라!'는 말이 된다.
그리고 흥분해 하는 상대방을 보고 Don't steam이라고 한다면
Don't be angry 또는 Don't be mad, Don't get excited와 같은
의미가 된다. 이런 말 다음에 Hear me out이라고 한다면
'끝까지 내 말을 들으라'는 말이므로 기억해 두었다가
한 번 쓸 수 있도록 해보자. 그리고 윗 표현에서 자 그대로
해석해 보면 '결론으로 뛰지 말라'는 말이 되는데 '속단하지
말라'는 우리말의 의미가 된다.

The other way a(round). 정반대다.
* Watergate scandal 즉 민주당 선거운동 본부 침입 사건으로
대통령직을 사퇴한 Nixon은 후임자인 Ford 대통령이 자기를
사면해 주기를 기다리고 있었는데 전화로 사면이 언제 돠냐고
물었을 때 전화상태가 좋지 않아 Ford대통령이
I beg your pardon?이라고 말하자 Nixon은
No, the other way around. I beg your pardon!이라고 말했다.
물론 joke인데 Ford가 말이 잘 안 들려서 I beg your pardon이라고
한 것인데 Nixon은 이 말을 자 그대로 해석해서
'아니 그 정반대요. 내가 당신의 사면을 간청하고 있소!'라고
말한 것이 되었다.
'사면'을 pardon이라고 하기 때문에 이런 joke가 가능한 것이다.

The judge threw the book at him
- 판사는 그에게 법정 최고형을 선고했다.
* a slap in the face는 자 그대로 '얼굴을 한번 찰싹 하고
때리는 것'이지만 실제로는 '모욕' 즉 insult와 같은 뜻이다.
그리고 a slap on the wrist는 '손목을 한번 찰싹 때리는 것'이니
가볍게 징계하는 것을 뜻한다. 이와 반대되는 뜻으로 '엄벌에
처하는 것'은 throw the book at∼이라는 말로 흔히 표현한다.
이것은 화가 난 '판사가 피고에게 법률책을 집어던진다'는
말이므로 '법정 최고형을 선고한다'는 뜻이다.

Put yourself in my shoes 입장 바꿔 생각해봐.
* What would you do(if you were) in my shoes?를 자 그대로
해석해 보면 '내 신발 안에서 당신은 무엇을 할 것인가?'가 되어
무슨 뜻인지 알쏭달쏭하다. 이것은 우리말 '만일 당신이
내 입장이라면 어떻게 하겠습니까?'란 말에 딱 들어맞는 말이다.
'내 입장에 서 있다면...'을 in my shoes라고 표현한 것이
재미있는데 shoes대신 place를 써도 같은 뜻이 된다.
The shoe is on the other foot란 말도 있는데 이것은 '신발이
다른 발 위에 있다'는 뜻이 아니라 '입장(사정)이 정반대가
되었다'는 뜻이다.

It can wait. 나중에 해도 돼
* Can't it wait?을 자 그대로 해석해 보면 '그것은
기다릴 수 없느냐?'가 되어 무슨 말인지 알 수가 없다.
이것은 우리말 '나중에 하면 안 돼?' 또는 '뭐가 그렇게
급하지?'에 해당하는 말이다. 그리고 그것이 나중에 해도
되면 It can wait라 해서 '나중에 해도 돼' 또는 '급할
것 없다'는 뜻으로 사용하면 된다. wait는 '기다린다'는
뜻이지만 누구를 기다린다고 할 때는 반드시 전치사
for를 같이 써야 한다. wait on은 누구를 '기다린다'는
말이 아니라 누구에게 '시중든다'는 말이다. 전치사 없이
wait tables라 하면 '웨이터로 일한다'는 뜻이 된다.

Don't go to pieces! 절망 하지마!
* 위의 말을 자 그대로 해석해 보면 '조각조각으로 가지 마라'는
의미인데 go to pieces란 사람의 정상적인 몸을 one piece라고
할 때 여러 개의 작은 조각으로 산산조각 난다는 표현이다.
그러니 크게 실망, 또는 절망한다는 뜻이다. 이런 상태에 있는
사람을 보고 Pull yourself together라고 하면 '(너무 절망하지
말고 재기를 위해) 정신 좀 차려라'는 뜻이다. 이 말은
'산산조각이 난 마음을 다시 한 데 뭉친다'는 표현이다.
in one piece는 '무사히' 즉 safely란 뜻으로 일상회화에서
많이 쓰는 말이다. 출장 간 남편이 집에 전화를 걸어 아내에게
Honey, I arrived here in one piece라고 했다면 '여보, 나
여기 무사히 도착했소'란 말이 된다. 앞에 all을 붙여
all in one piece라고 하면 뜻이 더욱 강조된다.

Let's chip in and buy him a gift
- 우리 돈을 거둬 그에게 선물을 사주자.
* pass the hat은 자 그대로 '모자를 돌린다'는 말이니까
'돈을 걷는다'는 뜻이다. '돌린다'는 뜻을 강조하기 위해
pass round the hat라고도 한다. 그런데 이 말은 어쩐지
불쌍한 사람을 위해 돈을 모으는 것 같은 인상을 주는
말이므로 이것보다는 chip in이라는 말이 더 무난할
것이다. 돈을 거둔다는 것은 take up a collection라고
표현하기도 한다.

She is all thumbs today 그 여자 오늘 실수가 많은데.
* 우리 사람의 열 손가락이 모두 각각 다르기 때문에 우리가
물건을 잘 집을 수 있는 것인데 만일 모두 엄지손가락만 있다면
물건을 잡기가 어려울 것이다. 따라서 I'm all thumbs라 하면
'난 엄지 손가락뿐이다' 즉 '나는 물건을 잘 떨어뜨린다'라는
말이 되고 의역을 해보면 '나는 실수가 많지요'라는 뜻이 되는
것이다. 그리고 She is all thumbs와 같은 뜻으로 she is
butterfingered라고도 말하는데 butterfingered는 자 그대로
손가락에 버터가 발린 것처럼 물건을 잘 떨어뜨린다는 표현이고
물건을 잘 떨어뜨리는 사람을 가리킨다. 또한 한가지 더 말하자면
She is all ears는 '그 여자는 귀뿐이다'는 뜻도 될 수 있고
'그 여자는 잔뜩 귀를 기울이고 있다'는 뜻도 된다.

Bear with me, please 쪼께 참아 주이소.
* 미국인들은 bear with me, please란 말을 잘 쓰는데 불편하거나
지루하지만 '좀 참아주십시오' 란 뜻으로 하는 말이다. 전화를
걸 때도 이 말이 많이 쓰이는데 예를 들어 A와 B가 통화중인데
A의 비서가 들어와 중요한 보고를 하러 한다고 하자. 이 때 A가
B에게 Bear with me please while I talk to my secretary
for a second라고 말했다면 '제가 비서와 잠시 이야기할 게
있으니까 끊지 말고 기다려 주십시오'란 말이 된다.
그리고 grin and bear it이란 말도 잘 쓰는데 자 그대로
'웃으며 참는다' 즉 '괴롭지만 좋은 결과를 바라고 억지로
참는다'는 의미다.

As part of complete renovations of City Hall Annex, painter Michael Glier is painting three large walls in the building's two-story atrium to transform the space into an indoor "garden."
시청 부속관의 완전 개축의 일환으로 화가 마이클 리어가 건물의 2층 중앙홀 공간을
옥내 정원으로 바꾸기 위하여 삼면의 큰 벽에 그림을 그리고 있다.

After a suitable wait, he renews his courtship and proposes to Kitty in a curious scene
적당히 기다린 후, 키티에게 다시 구애하고 결혼신청을 하는데 방법이 묘하다
in which he spells out the initial letters of the words of his declaration of love.
그의 사랑을 고백하는 말에 첫 자들을 풀어쓴 것이다.
Kitty shows her intuitive understanding by replying in the same manner.
키티는 직감적으로 이해하고 같은 방식으로 답장을 한다.

Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes,
어차피 자퇴한 상황이라, 정규 과목을 들을 필요가 없었기 때문에
I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.
서체에 대해서 배워보기로 마음먹고 서체 수업을 들었습니다.
I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.
그 때 저는 세리프와 산 세리프체를 배웠는데, 서로 다른 문자끼리 결합될 때 다양한 형태의 자간으로 만들어지는 굉장히 멋진 씨체였습니다.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
'과학적'인 방식으로는 따라하기 힘든 아름답고, 유서깊고, 예술적인 것이었고, 전 그것에 흠뻑 빠졌습니다.

My third story is about death.
세번째는 죽음에 관한 것입니다.
When I was 17, I read a quote that went something like:
17살 때, 이런 문구를 읽은 적이 있습니다.
"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
하루 하루를 인생의 마지막 날처럼 산다면, 언젠가는 바른 길에 서 있을 것이다
It made an impression on me, and since then, for the past 33 years! ,
에 감명받은 저는 그 후 50살이 되도록
I have looked in the mirror every morning and asked myself:
거울을 보면서 자신에게 묻곤 했습니다.

Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat,
through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.
그 날 저녁 위장을 지나 장까지 내시경을 넣어서 암세포를 채취해 조직검사를 받았습니다.
I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope
저는 마취상태였는데, 후에 아내가 말해주길, 현미경으로 세포를 분석한 결과
the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.
치료가 가능한 아주 희귀한 췌장암으로써, 의사들까지도 기뻐서 눈물을 썽였다고 합니다.
I had the surgery and I'm fine now.
저는 수술을 받았고, 지금은 괜찮습니다.

Thousands of lights were burning on the green branches,
and gaily-colored pictures, such as she had seen in the
shop-windows, looked down upon her.
상점의 래스 너머로 보았던 화려하게 채색되어진 그림처럼,
수많은 불빛이 초록빛 가지 위에서 타고 있었고, 그녀를
비추었습니다.

요술공주 Sally 기억하시죠? sally가 돌격 앞으로의 의미를
갖고 있다는 걸 아세요? 앞으로 나서다는 의미에서 발전하여
여행, 소풍을 가다는 의미도 있답니다.
Let's take a little sally down Newburry Street.
뉴베리가로 놀러 가자.
내 사랑 Curly Sue 기억나시죠?
곱슬머리(curly) 귀여운 꼬마 아가씨가 나오던 영화를
참 재미있게 본 기억이 납니다.
그런데 sue가 고소하다는 의미가 있다는 거 아세요?
I'll sue you.
I'll see you in court. court가 법정이죠.
'법정에서 봅시다'니까 당연히 '고소할 꺼야'겠죠.
Uncle Sam을 본 적 있으십니까?
시사만화에 보면 성조기(Stars and Stripes)가
그려진 모자를 쓴 할아버지인데요
미국(U.S), 미국인을 나타냅니다.
전쟁시 군수물자를 공급하던 상표가 Uncle Sam이었답니다.
자(initial)를 따서 U.S.라고 물자마다 찍었다나요.
그래서 Uncle Sam이 미국을 나타내게 되었답니다.
Sam은 Samuel의 애칭입니다.
Jolly Roger를 보신 적이 있습니까?
해골바가지 밑에 X자가 적힌 해적기(blackflag)를 나타냅니다.
참고로 jolly는 '즐거운'의 의미죠.
비행사의 교신에서 보면 말끝에 ROGER라고 하죠.
이 말은 " 상대방의 이야기를 잘 받았다"는 것인데 이때
R은 received의 첫자(initial)입니다.
참고로 이 밖에 통신 용어를 알아보면
OVER -> 응답바람
OUT -> 이상 교신 끝
WILCO -> 내용을 정확히 알고 그렇게 함
RADIO CHECK -> 잘 들리는 지 알아보는 확인
I HEAR YOU R.C. -> 잘 들려요.
Tom, Dick, and Harry 기억나시죠? '어중이, 떠중이' '개나 소나'
그러고 보니 Harry만 안했네요.
Harry는 당연히 Tom, Dick처럼 '아무개'라는 의미를 가집니다.
그리고 참 악마(devil)라는 의미도 있답니다. Old Harry는 악마
harry가 동사로 쓰이면 괴롭히다, 약탈하다, 자주 공격하다
The Vikings used to harry the English coast.
바이킹들은 영국 해안을 자주 약탈하곤 했다.
George도 그냥 '일반인'을 나타냅니다.
Let George do it.
George를 시키는 거니까 '남에게 맡기다'는 의미입니다.

▶ 각국의 크리스마스표현 ◀
"크리스마스"란 말을 원래는 Christes Masse - 그리스도 미사(예배)라고 불러 오다가
중세 영국에 와서 두 말이 하나로 합쳐서 된 것이다.
즐거운 성탄절을 영어로는 메리 크리스마스(Merry Christmas)
브라질 말로는 보아스 페스타스(Boas Festas)
헝가리어로는 볼록 카락소니(Boldog Karacsony)
이탈리아어로는 부옹 나탈리(Buon Batale)
멕시코어로는 펠리츠 나비대드(Feliz Navidad)
독일어로는 프뢸리히 베인아크텐(Frohliche Weinachten)
스웨덴어로는 래드 율(Glad Yul)
프랑스어로는 조이유 노엘(Joyeux Noel)
희랍어로는 칼라 크리스토게나(Kala Christougena)
일본에서는 메리 구리수마수
러시아어로는 스로체스토봄 크리스토빔(Srozhestvom Khristovym)

※ 이 은 작문할때 잘못된 단어를 사용하여 오류를 범하는 문장에
대한 본보기 입니다.

Professional sports is breaking down the world's borderlines and athletes are
emerging as the new global superstars.
프로스포츠 세계가 급속히 로벌화하면서 스포츠영웅들의 국경이
흐려지고,치열한 스카우트 경쟁 때문에 하루아침에 수십억원의 돈방석에 앉는
로벌 슈퍼스타들이 속출하고 있다.

hand:---① (일꾼) He hired three new hands next week.
- 지난주에 세명의 일꾼을 고용했다.
② (도움) Give me a hand with his ladder.
- 사다말 잡아줘.
③ (소유,권한) His fate is in my hands.
- 그의 운명은 내 손안에 있다.
④ (필치) She writes beautiful hand.
- 예쁜 씨체
⑤ (박수) Give him a big hand.(박수 칩시다)
- 직역→그분께 큰 손을 줍시다.

≫ 만화에서 " play cat and mouse "라는 귀가 있던데....뭐예요 ?
- 어린이들 놀이의 일종입니다. (아이들끼리 각각 고양이와 쥐의 역할을
맡아 고 기는 형태의 놀이라고 할 수 있겠죠.)
cf> " play cat and mouse with " 가 되면 (with) ① ② 두가지 뜻이 있다.
① 고양이가 쥐를 을때 놓아주는척 하다가 다시 잡고 이를 반복하는
형태의 놀이
→ ex) Uncle play cat and mouse with me.
② 약한 상대를 짓궂게 희롱하거나 속이는 것을 일컬음
→ ex) The policman decide to play cat and mouse with thief.
: 그 경찰은 도둑을 놓아주었다가 다시 잡는 작전을 쓰기로 결정하였다.

◇ 비닐봉지를 뭐라고 하는지요 ? → " plastic bag " 이라고 합니다.
- sanitary bag : 여성 생리대를 넣는봉지. 또는 멀미할때 사용하는
(위생봉지) 봉지를 말합니다. 위생봉지라고 해서 음식물을 넣는
봉지가 아니니까 주의하세요.
- sleeping bag을 사오라고 했더니 검정씨로 "for casualty only"
라고 씌여있는 bag을 청계천에서 중고품으로 사왔다고 하는군요.
이것은 침낭이 아닌 "사망자 전용"이란 귀고 죽은 시신을 따뜻하
게, 편하게 옮길때 사용하는 bag 입니다.

》 four letter word : 네자 말 →즉,상스럽고 나쁜말을 뜻합니다.
대부분의 나쁜 의미의 자가 네개의 철자로 되어있기 때문입니다.
ex) damn , fuck , shit , cunt ....

》 펜팔 중에 " Next year we will go year round. Do you go
to school year round ? "라고 있던대 'year round'가 의미하는
것은 무엇인지요 ?
→ 이는 "1년 내내"의 뜻입니다. ( all the year round )
* year rounder : 한곳에 1년 내내 살고 있는 사람.

* 상표 오른쪽에 'R'자에 동그라미를 친 표시가 있는데 무엇을
의미하나요?
=> 'Registered Trademark'(등록상표)를 의미합니다. 등록상표
를 표시하는 또 다른 방법은, 'TM'(Trademark)이라고 표시하
는 방법과 'Reg.'(Registered)라고 표시하는 방법이 있습니다.
* 광고카피에 SM 이라는 씨가 작게 붙어있는 것은?
=> SM은 Service Mark(서비스표)인데 서비스를 식별하게 하는
명칭, 단어, 기호, 장치 등에 카피라이트를 보호받기 위하여
등록하는 것입니다. 요즘 카피라이트에 대한 인식이 높아져서
광고카피, 프로그램타이틀, 프로그램 세부기능의 이름 등
광범위한 곳에서 SM이 사용되는 추세입니다.

》 각국의 식사 문화
→ 대한민국 : 수저와 젓가락 사용횟수를 거의 비슷하게 사용하죠.
일 본 : 밥공기를 왼손으로 들어 입에다 대고 젓가락으로
먹습니다. 큰 대접의 국은 나중에 두 손으로 들고 다
마셔야 좋은 예절이라고 하는군요.
대 만 : 면 종류를 먹을때는 왼손은 수저 오른손에는 젓가락
을 사용하여 먹습니다.
》 인 도
↘. 180여개의 언어와 700여개의 방언이 있는 나라.
. 을 쓸 수 있는 인구가 전체 인구의 30%미만인 나라.
. 통역자가 많지 않아서 대화에 단절이 많은 나라.
. 대부분이 힌두(Hindu)교와 윤회설을 믿는나라.
. 공통어로 힌두어가 있지만 지금 사용하는 언어가 최고라며 힌
두어를 배우지 않는 사람이 많은 나라.
. 소를 신성시 하며 길거리를 배회하는 사람이 많은 나라.

》 브라운관의 영어와 왜 그렇게 부르는지?
- 1897년 Brown 이라는 독일의 물리학자가 발명한것입니다.
브라운관이라고 명명하게 된것은 1905년 `The brown cathord ray
tube' 라는 article라는 이 잡지에 실리면서 세상에 알려졌다고
합니다.. 발명한 사람의 이름을 따서 Brown tube 라고 하기도 하
고 음극선관이라고 해서 `Cathord ray tube'라고 하기도 합니다..
브라운관은 T.V수상기나 컴퓨터나 레이다의 단말기로도 사용이 됩
니다...

> 방송에서 사용하는 용어들
. DJ - disc jockey
(음악을 소개하는 역할을 하는 사람)
. MC - 프로그램 진행자
. ST - studio teacher
(교육방송/방송에서 교육의 일을 담당)
. 아나운서 - announcer (남이 써 준 을 전달)
.원래 announce는 '발표하다'란 뜻이죠.
. anchor - (앵커) 뉴스 프로그램 진행자
( anchor man / anchor woman )
. scripter - 방송작가
. 분장사 - makeup coordinater
. reporter - 본래는 '기자'의 뜻
(우리나라의 리포터와는 좀 의미가 다르죠 ?)
. 성우 - voice actor
(유일하게 성우는 그냥 '성우'라고 하죠? )
. freelancer - 소속이된 직장인이 아니고 계약적으로 소속되어
그 일을 진행하는 사람.
ex)DJ, MC, SCRIPTER, REPORTER, VOICE ACTOR...

1.God be with you.
행운을 빕니다.(하나님께서 항상 당신과 함께 하기를 기원
합니다.)
- 기원의 may가 생략된 형태입니다.
보통 어순은
ex) May you live long!
장수하시길 빕니다!
-특히 시험보러 가는 사람에게
Good luck (to you)! (운이 좋기를 바래!)
-버스 운전석 등에 보면 소녀가 무릎을 꿇고 기도하는 자세로
있고 "오늘도 무사히"란 이 보이지요.이 도 "God be
with you." 와 의미가 상통하는 말입니다.

1.Let me think. - 쎄요.

Q>"see the handwriting on the wall" 가 '불길한 예감이 들다'
'임박한 재난의 징조'라고 하는데 이유가 뭐에요?
A>구약성경 다니엘 5장에 나오는 이야기에서 유래. B.C 605년에
바빌론의 왕에게 패망하여 포로로 이끌려 갔던 이스라엘 사람
중에 다니엘이란 사람이 있었는데,그는 신앙심이 깊고 지혜로
운 사람이었다고. 그왕의 아들이 예루살렘에서 빼앗은 온갖
금과 은그릇으로 잔치를 베풀때에 사람의 손가락이 나타나
왕궁 촛대의 맞은편에 자를 썼는데 이것을 본 왕의 아들이


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 274 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)