영어학습사전 Home
   

감탄

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


admiration 〔`ædm∂r´ei∫∂n〕 감탄, 칭찬, 찬미, 경탄

admire 〔ædm´ai∂r〕 감탄하다, 찬미하다, 칭찬하다, 기뻐하다, 좋아하다

admiring 〔∂dm´ai∂riŋ〕 감탄하는, 찬양하는, ~ly 감탄하여

amaze 〔∂m´eiz〕 깜짝 놀라게 하다, 경이감을 품게 하다, 감탄하게 하다

dazzle 〔d´æzl〕 눈부시게 하다, 현혹시키다, 감탄케 하다, 압도하다, 눈이 부시다, 현혹하다

exclamation mark 느낌표, 감탄 부호(!)

exclamation 〔`ekskl∂m´ei∫∂n〕 외침, 절규, 감탄, 감탄사, 감탄부호

exclamatory 〔ikskl´æm∂t`o:ri〕 절규의, 감탄

expletive 〔´ekspl∂tiv〕 단순히 부가적인, 덧붙이기의, 조사, 허사, 무의미한 감탄

interjectional 〔´int∂rdз´ek∫n∂l〕 감탄사의, 감탄사적인, 갑자기 지르는(소리의)

interjection 〔`int∂rdз´ek∫∂n〕 갑자기 지르는소리, 감탄, 감탄

interjectiory 〔´int∂rdз´ek∂ri〕 감탄사의, 감탄사적인, 갑자기 지르는(소리의)

interrobang 〔int´er∂b´æŋ〕 감탄 의문 부호(bang은 인쇄 속어로 감탄 부호)

mercy sakes 강한 감탄을 나타내는 말(연방 통신 위원회가 금지한 four-letter word를 대신하는 표현)

mooneyed 〔-´aid〕 (공포, 감탄 때문에) 눈이 휘둥그래진

zowie 〔z´aui〕 야, 와(놀람, 감탄을 나타냄)

admire ~을 칭찬하다; ~에 감탄하다, 훌륭하다고 생각하다, 감복하다.

knock ~ dead ~을 때려 죽이다; ~을 감동시키다, 감탄시키다.

Visitors to Korea always admire its sky. 한국을 찾는 이들은 항상 하늘을 보고 감탄한다.

I always have admiration for Jone's diligence. 나는 Jone의 근면성에 항상 감탄한다.

I marveled at the beauty of the landscape. 나는 그 풍경의 아름다움에 감탄했다.

By George!: 정말!
→ 영국인에게 추앙 받는 성인이 St. George이기 때문에 맹세하거나 감탄할 때 By GOD!처럼 사용.

≫ Oh,my God! 과 Oh,my Gosh! 차이는 ? --- -- → 없습니다.
-- 단지 표현을 응용하여 Gosh 라고 표현 했을 뿐입니다.
ex) Thank God ! - 아이구 고마워라!
God willinng - 신의 뜻이라면
By God ! - 맹세코, 반드시
for God's sake - 제발, 부디
God damn - 이런∼ 빌어먹을..(나쁜 의미의 감탄은 God
을 쓰지 않는것이 좋다는군요.)

◇ " jingoism "이 맹목적인 애국주의라고 하던데 유래를 알고 싶은데요 ?
→ jingo라는 말은 17세기 이전부터 별 의미없이 마밥사들이 주문을
외울때 사용했던 일종의 감탄사(의성어) 였습니다. ▶ 이 표현이
널리 사용 되면서 깜짝 놀랄때 사용하는 감탄사로 쓰이다가 ▶19세
기 후반에는 정치적인 집단을 일컷는 별명이 되기도 하였죠. 바로
1878年 러시아의 침입을 막기위해서 터어키 해역에 해군을 파병해야
한다고 주장했던 "빈손필드 경"을 지지하는 사람을 일컬었으며 ▶
의미가 변하여 맹목적으로 자기 나라가 다른 나라보다 우수하다고
믿는 사람들을 지칭하게 되었죠.
- ⓝ.,ⓐ jingoist / ⓐ jingoistic
※ 영 국식 맹목적인 애국주의를 " jingoism " 라고 하면------
프랑스식 맹목적인 애국주의를 " chauvinism " 라고 합니다.

》 영화 " 죽은 시인의 사회 "의 대사中 .....
" for God's sake stop chatting and sitdown "이라는 말이
" 잡담 그만하고 앉아라. "로 나와 있던데...여기서 " for God's
sake "가 뜻하는 의미는 무엇인지요 ?
→ 구어체에서 사용하는 감탄사로 뒷 문장(명령문)을 강조 하는
역할을 합니다. "제발, 아무쪼록, 부디 "의 뜻 입니다.
( = for Christ's sake = for mercy's sake = for pity's sake )

>> Boy, that girl sure showed them.
: 세상에, 그 여자애가 사람들에게 뭔가를 확실히 보여줬어.
: 여기서의 Boy는 감탄사 입니다.

> 영화에서 자동차 바퀴가 빠지니까 " Rats ! "라고 소리치던데 ?
- 서양 사람들은 조용하고 겁이 많으며 치즈를 좋아하는 "mouse"
(생쥐)나 꼬리가 짧고 애완용 쥐인 "hamster"(햄스터) 이 두종류
의 쥐에 대해서는 상당히 관대함이 있습니다. But !
- " rat "라는 꼬리가 긴 쥐에 대해서는 지저분하고 좋지않게 인식
되어 있습니다. 그래서 우리말의 "에이 젠장! ,빌어먹을....." 에
해당이 되겠죠. (俗) 비열한 놈, 배반자, 밀고자 등의 불신,경멸,
실망이란 말을 나타내는 감탄사로 사용됩니다.

1) 놀랐을 때 쓰이는 감탄
----------------------------------------------------------
Oh ! / Oh,dear ! / Oh, my ! / Good Heavens ! /
Gosh ! / Gee ! / Oh,boy ∼ / My God ! /
----------------------------------------------------------
놀랐을 때 입에서 가장 먼저 나오는 소리는 " Oh! "입니다.
" Oh,dear! "는 놀라서 당황하거나, 슬퍼서 동정할 때 쓰는 감탄
사로 주로 여성이 사용합니다.
" Oh,my ! "는 가벼운 놀라움을 나타내는 표현입니다.
" Good Heavens! "는 대단히 놀라서 당황할 때 사용합니다.
" Gosh ! "는 "God! "의 완곡한 표현으로, 무엇인가 좋지 않은
것에 놀랐을 때 사용합니다.
" Gee ! "나 " Jee ! "도 놀라움을 나타내는 표현으로 쓰이는데,
흔히 기뻐서 놀라는 경우에 사용됩니다.
" Oh,boy ! "역시 놀라움의 표현으로, 안 좋은 일뿐만 아니라
기쁜 일, 즐거운 일에도 사용합니다.
" My God ! "는 놀라움의 감탄사 중에서 가장 강한 표현으로,
이것은 사람의 죽움이나 중대 사건 등에 대하여 자
신의 감정이 상했음을 나타낼 때 사용합니다.

2) 화났을 때 쓰이는 감탄
----------------------------------------------------------
Jesus (Christ) ! / (God) Damn it ! / Darn ! /
(Holy) Shit ! / Shoot ! / Ooops ! /
----------------------------------------------------------
" Jesus (Christ)! " / " (God) Damn it ! " / Darn ! " /
" (Holy) Shit ! " 등은 원래 " 죽일 놈 "이라는 기분을 나타낼
때 쓰는 감탄사입니다.
" Jesus(Christ)! "의 경우에는 " 뭐라고 ! "라는 의미로 놀라움
을 나타내는 감탄사로 쓰이기도 합니다.
" Shoot ! "는 " 쳇 ! "정도의 감탄사로 사용됩니다.
" Ooops ! "는 쓰이는 상황이 조금 다른데, 이것은 물건을 떨어
뜨렸거나 뭔가 실수를 했을 때 나오는 감탄사입니다.
우리가 이런 감탄사들은 직접 사용했을 경우에 상대방에게 좋
은 인상을 주지 못하므로, 사용한다는 차원 보다는 남이 하는 말
을 정확히 이해하기 위하여 알아두는 것이 좋습니다.

3) 기쁨이나 칭찬을 나타내는 감탄
-----------------------------------------------------------
Bravo ! / Well-done ! / Right on ! / Hurrah !
-----------------------------------------------------------
" Bravo ! "와 " Well-done ! "은 " 좋아. " / " 잘했어. "
/ " 훌륭해. "등, 찬사를 보낼때 쓰입니다.
" Right on ! "은 상대가 말한 것에 대하여 " 그래,찬성해. "
라고 기쁜 마음으로 동조할 때에 사용됩니다.
" Hurrah (=Hurray) "는 " 잘했다. " / " 만세! "라는 의미.
이 외에 " 장하다. " / " 정말 잘했어. "라는 의미의 감탄사로
" Attaboy ! "를 많이 쓰이는데, 이것은 " That's the boy ! "
에서 줄어든 말로 [애터버이]라 발음합니다.

// You Are Something New.
"Wow! He is something"와 같이 사람에게 SOMETHING이라는 단어를
사용하면 억양,상황에 따라 긍정의 감탄이 될 수도,부정의 비꼼이
될 수도 있다.
Is Miss.Lee your girl friend?네 애인이니?
Ah! She is nothing.아니,그냥 친구사이야.

SW : Yes..hurry home, princess.
We woudn't want to miss old daddy's celebration now,would we?
Celebration, indeed. Bah!
In my day, we'd have fantastical feasts
when I lived in the palace.
And now look at me.
Wasted away to practically nothing.
Banished and exciled and practically starving.
While he and his flimsy fish folk celebrate.
Well, I'll give him something to celebrate soon enough.
Flotsam! Jetsam!
I want you to keep an extra close watch
on this pretty little daughter of his.
She maybe the key to Triton's undoing.
Ariel이 서둘러 宮으로 돌아가는 것을 지켜본 Ursula의 대사네요.
비교적 아주 천천히 말하기 때문에 잘 들리실 겁니다.
우선 해석부터 해보죠.
" 그래..서둘러야지, 공주야.
우리도 늙으신 아버지의 잔치에 빠지는 건 싫단다.그치?
잔치판이라..참말로..쳇!
나도 잘 나갈땐, 죽여주는 잔치를 열었지.
그땐 나도 궁전에서 살았어.
근데 지금 내 꼴 좀 봐.
몸은 쇠약해져 완전 인생 땡쳤지.
추방당해 와 사실 이게 굶고 있는거지.
용왕놈과 그 하찮은 잔챙이들이 노는 동안.
그래, 난 엿 먹일만한 뭔가를 줘야지.
Flotsam! Jetsam! <- 심복들.
너희들 그 자식의 어여쁜 딸년 좀 특별히 감시해 봐.
고것이 Triton의 불행의 열쇠가 Bah!는 그저 감탄사구요.
in one's day는 우리말로 "왕년에, 잘 나갈 때" 등으로 해석하면 되고,
banished와 exiled는 같은 말입니다.
keep an extra close watch 란 말과,
마지막 문장의 표현은 중요할 것 같군요.

> " by George " (= by God.) " 정말(참), 참말 "
- ( 가벼운 맹세 또는 감탄 用 )
* George : 터키지방의 고대 케도니아 왕국의 왕자이며 순교자
: England의 수호신으로 받들어지는 성인
: 가터 훈장 목걸이에 조지상(像)이 새겨있음.
- George cross : 영국의 최고 훈장으로 민간인으로서
용감한 행동을 한 사람에게 주는 훈장
- Let George do it. : (口) 남에게 맡기다.

- Bless You -
- Q -
제가 재채기를 하자 미국인 친구가 "Bless you!" 라고 하
던데, 무슨 유래가 있을 것 같은 생각이 머리를 떠나지 않
더군요.
- A -
이 관습의 유래는 흑사병이 전 유럽을 강타하여 런던에
서만도 최소 8만 명이 사망한 17세기, 나아가 중세로 거슬러
올라갑니다.
17세기에는 재채기는 당시 세계 곳곳을 휩쓸었던 끔찍한
흑사병의 첫 징후로 여겨졌답니다. 또한 중세기의 사람들은
재채기를 하면 그의 영혼이 일순간 육체를 떠난다고 믿었다
는군요.
그래서 옆에 있던 사람들은 일시적으로 육체를 떠나 무방비
상태에 놓인 영혼이 악마에게 사로잡히지 않도록 재빨리,
"God bless you!" 라고 소리쳤읍니다.
그러면 영혼이 악마로부터 보호받고 무사히 육체로 되돌아
온다고 믿었던 것이죠.
'Ahchoo' 하고 재채기를 하면 옆에 있는 사람들은 "Bless
you." 라 말하고, 재채기를 한 사람은 "Thank you." 하고
답례를 합니다.
또 재미있는 것은, 남부 아프리카에서 창조주로 받드는,
"Tiki" 라는 신이 "Zulus" 라는 첫 인간을 만들 때 재채기
를 함으로써 생명을 불어넣었다는 이야기가 있습니다.
그래서 재채기는 신성한 영혼의 증거가 되는 것이므로 재
채기를 하는 사람을 보면 기뻐하는 사람들도 있습니다.
또, "(God) bless me!" 라는 표현도 있는데, 이 말은 놀
라움을 표현하는 일종의 감탄사죠. 또한 감사와 호의를 표
시하는 "(God) bless your heart!" 라는 표현도 있습니다.
Bless me! I'm so surprised! (어머나! 깜짝 놀랐잖아!)
God bless your heart, you shouldn't have spent so
much money on me.
(어쩜,나한테 그렇게 돈을 많이 쓸 필요 없는데.)

'As I live and breathe'가 "어머나! 저런!"의 뜻을 가진 감탄
가 되는 이유는?
직역하면 "내가 살아서 숨을 쉬는 동안".
우리말에도 "내 눈에 흙이 들어가기 전에는 결코 안된다!"라는
말이 있는데, 이와 비슷한 의미임.
이 말이 단독으로 감탄사로 쓰이는 경우는 드물다.
ex) I'll never do that again as I live and breathe.
나는 결코 다시는 그런 일을 하지 않을 것이다.
I'll never forgive him as I live and breathe.
나는 결코 그를 용서하지 않을 것이다.

【2】 spill the beans : (무심코) 비밀을 누설하다.
spill the works도 같은 뜻. bean은 콩을 뜻하는 것외에 "머리;
달러"를 뜻하기도 한다.
let the cat out of bag도 위의 의미와 같다.
Cool beans! : 감탄사로 "Wow!"의 뜻.
Ex) There is a surprise party for her on Wednesday. Please
don't spill the beans.
You got a car? Cool bananas!
Cool beans, man. That's great!

We live by admiration, hope and love.
우리는 감탄과 희망과 사랑으로 살아간다.

We greatly admired her well-bred, patrician elegance.
우리는 그녀의 예절 바르면서 우아한 태도에 크게 감탄했다.

While it is necessary to provide these fledgling poets with an opportunity to present their work, it is not essential that we admire everything they write.
신출내기 시인들에게 그들의 작품을 발표할 기회를 주는 것은 필요하지만 그들이 쓴 것들에 우리가 감탄해야 할 필요는 없다.

During a visit to my son and daughter-in-law in Orange, Texas,
I commented on some items for sale there that weren't available In the small Colorado town where I lived.
Stan and Denise later presented me with several things I had admired, but they refused reimbursement.
Before I left for home, I put a check into a kitchen cabinet.
Back in Colorado, I got a phone call from Stan.
I insisted that they keep the money, but he said they'd never cash the check.
“Besides, Mom,” my son added, “you forgot to sign it.”
Texas주의 Orange에 사는 아들과 며느리를 방문하는 동안에
나는 내가 사는 작은 Colorado 주에서 구할 수 없지만 그곳에서 판매되고 있는 어떤 품목들에 대해 평을 했다.
Stan과 Denise는 나중에 내가 감탄을 했던 몇 가지를 나에게 사주었지만 내가 돈을 갚는 것을 거절했다.
집으로 떠나기 전에 나는 부엌 찬장에 수표를 집어넣었다.
Colorado로 돌아왔을 때 나른 Stan으로부터 전화 한 통을 받았다.
나는 그들이 그 돈을 가지라고 고집했지만 그는 그 수표를 결코 현찰로 바꾸지 않겠다고 말했다.
“게다가, 엄마, 엄마가 수표에 서명을 하는 것을 잊었어요.”하고 아들이 덧붙여 말했다.

He who marvels at the beauty of the world in summer will find equal cause for wonder and admiration in winter.
여름에 세상의 아름다움에 경탄하는 사람은 겨울에도 똑같은 동기로 놀라움과 감탄을 발견할 것이다.

She looked at herself in the tall mirror, wonder-struck.
그녀는 길다란 거울에 비친 자신의 모습을 바라보며, 감탄에 빠져 있었다.

*delicacy (용모, 자태의) 우아함 quality of being fine, exquisite:
모두가 그녀의 우아한 자태에 감탄했다.
Everyone admired the delicacy of her features.

A:Guess what! Gapdol and Juliet are getting married.
무엇인지 알아맞춰봐! 갑돌이와 줄리엣이 결혼한대.
B:Really! It's an international marriage. When did they decide that?
정말! 국제결혼이구나. 언제 그렇게 결심했지?
*
Guess what!은 I have something important to tell you의 뜻으로 [알아맞춰
보세요!]의 뜻이다. [정말이야?]는 Is it true?나 Do you mean it?으로 묻는다.
그러나 이 대화에서 Really!는 Oh, that's interesting!의 뜻으로,
여기서는 질문이 아니라 감탄하는 느낌의 표현이다. When did they decide
that?은 When did they decide that they would get married?를 줄인
표현으로서 When did that happen? 처럼 간단히 말할 수 있다.

A:Oh, yes. Now I remember. What a coincidence to meet in San
Francisco!
어머나, 그래요. 이제 기억이 나는군요. 샌프란시스코에서 이렇게
우연히 만나다니오!
B:Well, you Know What they say-it's a small world.
정말! 그래서 세상은 좁다고들 하잖아요.
**
[아, 생각난다]는 Now I remember라고 말한다. [아직도 기억하고
있습니다]는 진행의 뜻이지만 I'm still remembering이 아니고 I still
remember라고 말한다. remember는 진행의 뜻이 포함된 상태를 나타내는
동사이므로 진행형으로 쓸수가 없다. 큰 기쁨이나, 즐거움,
실망 등을 나타낼때 What a...! 감탄문을 쓴다. [너를 여기서 만나다니 참
반갑구나!]는 What a surprise to see you here! [그녀가 올수 없다니
유감이다!]는 What a pity she can't come!이라고 말한다.
You know what they say는 You know the saying...의 뜻. 여기서의 they는
일반적으로 해석하지 않는다. It's a small world는 미국인들이 잘쓰는 [세상
참 좁구나!]라는 뜻이다.

A:Say joe, do you play Go-stop?
이봐, 조우, 너 고스톱 할 줄 아니?
B:No, I don't play any card games.
아니, 난 카드 놀이는 전혀 몰라.
I know how to play Korean chess Jang-gi.
한국식 체스인 장기는 할 줄 알아.
How about you, George?
넌 어때, 조지?
**
say는 감탄사로 쓰일때는 상대방의 관심을 끌기 위해 사용되었다. how
to는 [...하는 방법]을 말한다. [수영 할 줄 아세요?]를 Do you know how to
swim?이라고 한다. 다른 표현으로는 Can you swim?이나 Are you able to
swim?으로 말할 수 있다. [그는 운전을 못한다]
는 He doesn't know how to drive. He can't drive. He is not able to
drive.라고
할 수 있다.

A:I hear you've been ill.
난 네가 아팠다고 들었는데.
B:Well, I had the flu for a couple of weeks. but I'm fine now.
그래, 난 2주일 동안 독감을 앓았어. 하지만 이젠 괜찮아.
A:You're looking well.
건강해 보이는구나.
**
[들은적이 있다]로 시작할때는 I have heard보다는 간단히 I hear (that)
you've been ill. Well은 감탄사로서 문장의 시작때 사용된다.
감기에 걸리거나 두통이 있을때는 I have a cold. I have a headache.라고
말하지만 유행성감기 일때는 I have the flu.라고 말한다.
You're looking well.의 well은 healthy(건강한)란 뜻이다.

I would also like to say that I sincerely admire you for the
courageous way in which you handled this crisis. I think it was your
greatest moment. I know many people share my opinion.
또한 이번 위기에 대처하는 데 있어서의 귀하의 용기있는 행동에 깊이 감탄
고 있습니다. 그것은 귀하가 가장 위대했던 순간이었다고 생각합니다.
다른 많은 사람들도 저와 같은 생각일 겁니다.
sincerely admire [진심으로 찬사를 보내다]
courageous way [용기있는 처사]
handle this crisis [이 위기를 대처하다]
your greatest moment [귀하가 가장 위대했던 순간] 칭찬하는 것보다는 간결한
쪽이 훨씬 효과적이다.
many people share my opinion [모두 나와 같은 생각이다] 훌륭하다고 생각하
고 있는 것은 나만의 생각이 아니라는 것.

우리는 그의 용기는 말할 것도 없고,그의 지혜에도 감탄했다.
We admired his wisdom,not to mention his courage.

Hi. I've seen you on TV before.
안녕하세요. 당신 전에 TV에서 본 적이 있어요
I admire your work.
당신의 일하는 거에 감탄했어요
Well, thank you. And your name is?
고마워요, 성함이 어떻게 되시죠?
Dominic with an ic not a k, Kretzker.
도미닉이에요, 끝이 "k"가 아닌 "c"죠 성은 크레츠커고요
I'm the Hansen Building Security Detail.
핸슨 빌딩 경비원이에요

한 네티즌은 어떻게 병원인 걸 알고 찾아 들어간 고양이의 능력에 감탄하며 "어머니의 사랑은 신비롭다"라고 평했다.
A netizen said, "My mother's love is mysterious," admiring the cat's ability to get inside after noticing that it is a hospital.

유럽 역사의 한복판을 가로지르며 정신보건 개혁이 전개되는 과정도 흥미진진하지만, 숱한 자료와 증언을 그러모아 바잘리아의 삶을 입체적으로 조명해 낸 필자의 공력에도 감탄이 나온다.
The process of mental health reform across the middle of European history is exciting, but I am also impressed by the author's work that has gathered a lot of data and testimonies to shed three-dimensional light on Vazalia's life.

서초구에 오래 거주하다 타구로 이사했지만 아이학교와 직장이 서초구라는 한 주민은 "코로나소식 문자가 너무 정확하고 신속하여 감탄한다, 서초구 공무원의 행정력에 경의를 표한다"고 했다.
A resident who moved to other gu after living in Seocho-gu for a long time, whose child's school and work place is in Seocho, said, "I was impressed that the Corona News text message is so accurate and quick. I pay respect to the administrative power of Seocho-gu officials."

임지은은 테이프 시술 셀카를 본 뒤, "어머 나 딴 사람 같아"라며 감탄하고, 고명환은 "지금 이 눈매가 마음에 든다"며 격하게 좋아한다.
Lim Ji-eun said, "Oh my, I look like someone else," after seeing a selfie of a tape procedure, and Ko Myung-hwan said, "I like these eyes right now."

제 목 : [생활영어]옷이 날개
날 짜 : 98년 07월 27일
공작의 우리 앞에서 발걸음을 멈추고 그 아름다움에 감탄하게 하는 것은
볼품없는 몸집이 아니라 그 화려한 날개이다. 꼬질꼬질하게 해서 다니던 코
흘리개 아이도 말쑥하게 입혀 놓으면 눈에 쏙 들어오게 마련이다. 'Fine fe
athers make fine birds,'라는 표현이 있다. 「멋진 날개가 멋진 새를 만든
다」는 이 표현에는 「옷이 날개」라는 의미가 있다.
Jim:Wow! If it isn't Bob?
Bob:Yeah,it's me.
Jim:Fine feathers make fine birds.
Bob:You mean I used to be like an ugly bird?
Jim:Oh, no. I mean you look especially handsome in your formal dress
. By the way,why are you dressed up? What's the occasion?
Bob:Nothing special. I'm just doingwhatmywifeaskedmetodo.
Jim:What did she ask you to do?
Bob:She said that suits might be moist and moldy after a rainy season.
Jim:So,they need to be dried?
짐:와! 자네 보브 아닌가?
밥:그래,날세.
짐:옷이 날개군(멋진 깃털이 멋진 새를 만든다니까).
밥:그러면 내가 전에는 못생긴 새 같았다는 건가?
짐:아,아니야. 정장을 하니까 특히 멋지다는 얘길세. 그런데,왜 정장차림
인가? 무슨 일이라도 있나?
밥:특별한 건 없고,그저 아내가 시킨 일을 하고 있을 뿐이야.
짐:자네아내가뭘하라고했는데?
밥:장마철이 지나면 양복에 습기가 차고곰팡이가생길수있다더군.
짐:그러니까,말려야 한다는 거군?
<어구풀이> used to+동사원형:∼하곤 했다.
formal:정장의,정식의
dressed up:정장차림을 한
moist:습기가 있는
moldy:곰팡이가 난

페인이 한참 애들의 군기를 잡고 있는데 뒤 쪽에 있는 언덕에서 알
렉스라는 불량 학생이 뛰어온다.
Payne : What's your name, girlie-mouth?
(자네 이름이 뭔가, 수다쟁이?)
* girlie-mouth : 여자처럼 말이 많은 남자를 깔보기 위해
사용하는 말.
Alex : Uh... Cadet Alex Stone, sir!
(어.. 생도 알렉스 스톤입니다!)
(알렉스는 장난스럽게 몸을 한바퀴 돌린다.)
Yes, sir! Hey-ho, sir!
(네, 그렇습니다! 예-엣, 소령님!)
* hey-ho : '신난다'라는 의미가 담긴 감탄사. 여기서는 군
인의 기합소리를 흉내내려고 한 것.
Payne : Oh, I'm glad to see YOU GOT A SENSE OF HUMOR. So do I.
Heh-heh-heh...
(허, 자네가 유머감각이 있는 것을 보니 기분이 좋군. 나도
있거든. 헤-헤-헤..)
(잠시 후 아이들은 빡빡 깎은 대머리로 정렬을 한다.)
From now on, my little group of scrotum sacs, you will
strive to be like me!
(내 작은 음낭 주머니들아, 지금부터 자네들은 나처럼 되려
고 노력을 할 것이다.)
* scrotum sacs : 대원들이 모두 남자들이기 때문에 그들을
가리켜 '음낭 주머니들' 이라고 부르는 것.
You will walk like me! Talk like me! And until you win
those games you will be bald like me!
(자네들은 나처럼 걸을 것이다! 나처럼 말을 할 것이다! 그
리고 그 시합을 이길때까지는 나처럼 대머리로 지낼것이다)
Williams: WAY TO GO THIS TIME, Alex.
(이번엔 참으로 잘한 짓이야, 알렉스.)
* 이 말은 반어적인 표현으로 쓰였다.

☞ 알랜은 드디어 게임을 끝낸다. 그러자 게임에서 나온 모든 것들이
다시 주만지 속으로 빨려 들어가고 알랜과 새라는 처음에 시작한 26년
전 알랜의 집 거실로 돌아온다. 새라와 알랜이 신기하게 서로를 쳐다
보고 있자 알랜의 아버지가 대문을 열고 들어온다.
Alan : Dad. Back in 196.., I mean,
(아버지. 옛날 196.., 제 말은,)
today in the factory.IT WASN'T CARL BENTLEY'S FAULT. I put
the shoe on the conveyor belt.
(오늘 공장에서요. 그건 칼 벤틀리의 잘못이 아니예요. 제가
컨베이어 벨트에 신발을 올려 놨어요.)
Sam : I'm glad you told me, son. Thanks.
(네가 말해줘서 다행이구나, 얘야. 고맙다.)
Alan : Bye, Dad.
(안녕히 가세요, 아버지.)
Sam : Good-bye. (샘은 문을 닫고 나간다.)
(잘 있거라.)
Alan : Holy smokes! Judy and Peter!
(이런! 주디와 피터!)
* Holy smokes : '이런', '어쩌나' 등 놀람이나 실망을 표현할
때 사용하는 감탄사.
Sarah: Alan, they're not there. It's 1969.
(알랜, 그들은 거기에 없어. 1969년이야.)
* there : 다락방을 가리킨다.
They don't even exist yet.
(그들은 아직 존재하지도 않아.)
(새라와 알랜은 강으로 가서 주만지 게임을 물 속으로 던져 버
린다.)
I'm starting to forget what it's like to be a grownup.
(난 어른이란 것이 어떤 것인지 잊어 버리기 시작하고 있어.)
Alan : THAT'S OKAY AS LONG AS WE DON'T FORGET EACH OTHER.
(우리가 서로를 잊어버리지 않는 한 그건 괜찮아.)

☞ 베이브의 무게를 알아 맞히면 상품으로 베이브를 데려가게 되어 있
는 게임을 마지못해 한 호겟씨가 베이브를 보는 순간 베이브는 울음을
그치고 둘은 눈을 마주치게 된다...
Narrato r: THE PIG AND THE FARMER REGARDED EACH OTHER.
(돼지와 농부는 서로를 주시했습니다.)
And, FOR A FLEETING MOMENT, SOMETHING PASSED BETWEEN
THEM. A faint sense of some commom destiny.
(그리고, 아주 잠깐동안, 그들 둘사이에 뭔가가 오갔습니
다. 어떤 공통된 운명에 대한 막연한 느낌이라고 할까요)
Man 1 : Strange. First time the little thing hasn't screamed
its head off.
(이상하군. 저 작은 것이 꽥꽥 소리를 질러대지 않은 건
처음이야.)
(호겟에게) Now you'll have to have a guess.
(자넨 이제 알아맞힐 수 밖에 없겠군.)
Hoggett : (베이브를 들고 무게를 가늠해 본다.)
Sixteen pounds, five -
(16 파운드, 5-)
(갑자기 베이브가 오줌을 싼다.)
Two ounces.
(2온스.)
Mrs.Hoggett: Hooey! Hoggett! Hooey! Hoggett!
(여- 보! 호-겟! 여-보! 호-겟!)
* Hooey : 사람이나 동물을 부를 때 사용하는 감탄
Man 1 : Thanks, Arthur. We'll be weighting the little pig tomorrow.
(고맙네, 아서. 이 작은 돼지의 무게는 내일 달아 볼 거라네.)

☞ 다음날 아침, 동이 트자 농가의 지붕 위에 오르는 수탉. 그러나 벌
벌써 지붕 위에는 유별난 오리 '페르디난드'가 기다리고 있다가 먼저
수탉 울음 소리를 낸다...
Mrs. Hoggett : WE'VE GOT TO DO SOMETHING ABOUT THAT DUCK.
(저 오리에 대해 뭔가 조치를 취해야만 하겠어요.)
Ferdinand : (수탉을 놀리면서) Doodle doodey do.
(꼬꼬댁 꼬끼오.)
* 영어로 수탉의 울음 소리는 'cock-a-doodle-do'인데
위에서는 오리가 수탉을 놀리느라 이를 변형시켜서 말
을 한다.
Babe : What's that noise ?
(저게 무슨 소리지?)
Puppy 3 : It's only Ferdinand.
(저건 페르디난드일 뿐이야.)
Babe : What's Ferdinand?
(페르디난드가 뭔데?)
Puppy 4 : He's a duck.
(그는 오리야.)
Puppy 1 : He wants to be a rooster.
(그는 수탉이 되고 싶어 해.)
Puppy 2 : He hates being a duck.
(그는 자신이 오리라는 것을 싫어해.)
Puppy 6 : We'll catch him one day and eat him. Won't we, Mom?
(우린 언젠가 그를 잡아서 먹을거야. 그렇죠, 엄마?)
Fly : (지친듯이) Yes, dear.
(그래, 얘야.)
Puppy 2 : Yecch! WHO'D WANT TO EAT A DUCK?
(우웩! 누가 오리를 먹으려고 할까?)
* Yecch : 슬랭으로 불쾌감을 나타내는 감탄

The drawing depicts a woman trying on a large fur coat speaking to
a bow-tie clad salesman holding another fur. "Ooh! It's so warm
it makes me tingle!" she exclaims. The demure salesman replies,
"That would be the fresh blood trickling down your back ......"
그 그림은 커다란 모피코트를 입어보는 여자가 역시 모피를 들고 있는 판매원에게
얘기하는 것을 묘사하고 있다. "오! 너무 따뜻해서 흥분되는데요" 그녀는 감탄한다.
판매원은 침착하게 대답한다. "아마 피가 등에 떨어지는 모양인데요.."

holy smoke; expressing surprise or annoyance
놀라거나 짜증이 날 때 표현하는 감탄

Doh!
미 폭스 텔레비전 (Fox Television)의 만화 프로그램 '심슨스
(The Simpsons)'에 나오는 호머 심슨 (Homer Simpson)이
유행시킨 표현.
'도! (Doh!)'란 말은 '일이 잘못 됐다거나 계획대로 되지
않았다는 것을 또는 자신이 바보같은 말이나 행동을 했다는
것을 깨달았을 때 좌절감을 표현하는 감탄사'.
이 말은 다른 사람이 바보같은 말이나 행동을 했다는 의미도
내포한다.


검색결과는 62 건이고 총 491 라인의 자료가 출력되었습니다.    
맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)