영어학습사전 Home
   

가격 인하

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


depreciable 〔dipr´i:∫i`eit〕 가격 인하가되는, (미)감가 견적할 수 있는

downprice 〔d´aunpr´ais〕 가격인하하다, 값을 내리다

price war 에누리 경쟁, 가격인하 싸움

pricecut 〔pr´aisk`∧t〕 값을 내린, 가격인하

As a special measure we have decided to reduce
특별조처로서 당사에는 9월1일부터 3개월간 전 모델에 대한 현행
가격을 5% 인하하도록 결정하였습니다.

As things stand, it is almost impossible for us to grant you
a reduction of 10%
현상태로는 10%의 가격인하는 불가능합니다.

Our margin of profit is so small that it is impossible for
us to make any further concession.
당사의 이윤의 폭이 너무 작으므로 이 이상의 가격인하는 불가능
합니다.

The profit margin now is so thin that any further reduction
would put us in the red.
현재로서는 이윤이 매우 적기 때문에 이 이상의 가격인하를 한다
면 적자를 보게될 것입니다.

However,please understand that we are not in a position to
reduce our list price.
그러나 표시가격인하해드릴 만한 상황이 아니라는 것을 이해
해주시기 바랍니다.

We regret not being able to accept your request for a price
reduction to enable you to offer more competitive prices.
더 저렴한 가격을 위한 귀사의 가격인하 요청에 응할 수 없어
유감입니다.

However,we know that these reductions are not due to reduced
F.O.B. price offerings by other Korean makers.
그러나 이러한 가격인하는 한국의 다른 제조업체의 F.O.B.가격
하로 인한 것이 아니라는 것을 알고 있습니다.

Your sample is quite satisfactory both in quality abd style
but the merchadise is too high in price. If the price could
be lowered by 5%, it would command a good sale in this marke
귀하의 견본은 품질이나 모양이나 아주 만족할 만한 것이었으나
가격이 너무 비쌉니다.만일 가격을 5% 인하해 주시면, 이곳 시장
에서는 상당히 잘 팔릴 것입니다.

A lower price will not be possible until production volumes
increase substantially.
생산량이 상당히 증가되기 전에는 더 이상의 가격인하는 불가능
합니다.

In view of this, you are strongly urged to offer new,substan
tially reduced rates for tractors and spares on the Korea/
South Africa route.
이러한 사정을 감안해서,한국과 남아프리카간의 트랙터와 부품수
송에 관해 새로 대폭적인 인하가격을 설정해 주시길 강력히 부탁
드리는 바입니다.

For the shortage in weight stated in your letter of Feb 4
we are willing to compensate you by making you a reduction
of 7% in price.
2월 4일자 귀서한에서 말씀하신 중량의 부족에 대해서는 7%의
가격인하로 보상해드리겠습니다.

A lower price is not possible at this time
현 시점에서 이 이상의 가격인하는 불가능합니다.

* 비용을 확인하다.
We want to know your idea about the price issue before we make a final decision.
최종 결정을 하기 전에 가격 문제에 대한 당신의 의견을 듣고 싶습니다.
How much do we have to pay in the first year when the equipment arrives and the operation starts?
설비가 도착해서 공장이 가동되는 첫 해에는 저희가 얼마나 자금 부담을 해야 합니까?
Are you asking a total of seven million dollars in a seven-year installment term with carrying charges of 3 percent per annum?
총 7백만 달러를 연리 3p로 7년 분할하여 상환하기를 원하시는 겁니까?
(*) per annum: 1년에 대해

* 가격 인하를 요구하다.
Basically we have reached an agreement, but there are a few pending items to be solved.
기본적으로 합의에 도달했습니다마는, 아직도 해결해야 할 몇 가지 현안이 있습니다.
As a matter of fact, we'd like to discuss the price.
사실은, 가격 문제를 협상하고 싶습니다.
Our main concern is the price.
우리의 주된 관심사는 가격 문제입니다.
We want you to cut the price to $20 each.
단가를 20달러로 인하시켜 주시기를 바랍니다.
We can't go any higher than $1,500 a unit.
한 대당 천오백 달러 이상은 낼 수 없습니다.
Your price is almost twice what we're paying.
귀사의 가격은 우리가 현재 지불하고 있는 가격의 거의 두 배입니다.
That's little higher than we can go.
그것은 우리가 낼 수 있는 가격보다 좀 높습니다.
That's way over our budget.
그것은 우리의 예산보다 높은 것입니다.
That's too expensive.
그것은 너무 비쌉니다.
We shall accept your offer on condition that you reduce the price by 25 percent.
우리는 귀사가 가격을 25p 할인해 주신다는 조건으로 귀사의 요구를 받아들이겠습니다.
(*) reduce the price by --percent: 가격을 --p 할인하
A prerequisite to get the consent of our management is that the price should be lower than that of other suppliers.
우리 경영진의 동의를 얻는 전제 조건은 가격이 타회사의 것보다 낮아야 한다는 것입니다.
I think your offer is acceptable to us, provided payment is based on the won rather than on the dollar.
만약에 지불을 달러가 아니고 원으로 하는 조건이라면, 귀사의 제안은 당사로서는 받아들일 만하다고 생각합니다.
(*) provided-- conj.: --라는 조건으로, 만약 --라면(if보다 딱딱한 표현)

* 상대방의 의견을 확인하다.
Do you think that our proposal is acceptable to you?
우리의 제안이 귀사에서 받아들일 만하다고 생각합니까?
Does that mean that you have agreed to our proposal?
그 말은 우리의 제안에 동의하신다는 뜻입니까?
Is it necessary for you to confirm the price issue with your head
가격 문제에 대해서는 본사의 확인을 받을 필요가 있습니까?
Have you made any decision on our proposal?
우리의 제안에 어떤 결정을 내리셨나요?
I think you've already referred the matter to your management and received an answer.
그 문제에 대해서는 이미 당신이 귀사의 경영진에게 통고했고 답을 받았으리라고 생각합니다.
You mean your company is held directly responsible for such damages?
그러한 손해에 대해서는 귀사가 직접 책임을 지겠다는 뜻입니까?
Does this mean that the issue is finally settled?
그렇다면 그 문제는 해결되었다는 뜻입니까?

* 거래를 거절하다.
Sorry, but we can't meet your expectations.
미안하지만, 귀사의 기대를 충족시킬 수가 없습니다.
To my regret, we have to reject your proposal for new business.
유감스럽게도, 새 사업에 대한 귀사의 제안을 거절해야겠습니다.
Sorry, but I have to decline your offer because we've already signed a contract with the T Company on the purchase of the same item.
미안하지만, T사에서 같은 제품을 구매하기로 이미 계약을 맺었기 때문에 귀사의 제안을 거절할 수 밖에 없습니다.
Unfortunately, we have regular suppliers.
불행하게도, 단골 납품 업자들이 있습니다.
I'm very sorry to tell you that we've found a new supplier because you turned down our proposal to cut the price.
말씀드리기에 대단히 죄송하지만 가격인하시켜 달라는 우리의 제안을 귀사가 거절했기 때문에 우리는 새 업자를 찾았습니다.
Unfortunately, we've already c

art silk received yesterday (your invoice 200) was. inferior to samples received on 10 april, we suggest a 30% price reduction or return consignment carforward (전보 및 텔렉스)
귀사의 송장 200과 함께 인견을 인수 받았으나 4월 10일 받은 견본에 비해 품질이 떨어지니 30%의 가격 인하나 적하품 반송을 원함.

The products you sell are not suitable for our market unless you can provide them at less cost.
귀사가 판매하는 제품에 대한 가격인하가 없이는 당사 시장에 적합하지 않습니다.

We agree to make a reduction in price if this will help you to develop your market for our products.
제품의 할인이 당사 제품에 대한 시장 점유율 향상에 도움이 된다면 가격 인하에 동의하겠습니다.

We ask you to make us special allowance corresponding to our loss.
당사의 손해에 해당하는 가격 인하를 허용해 줄 것을 요청합니다.

We can only consider placing an order if you can give us a price reduction of 20%.
귀사가 20%의 가격 인하를 수락해야지만 주문을 고려할 수 있습니다.

We think it advisable for you to make a general reduction in prices if you wish to remain competitive.
만일 경쟁력을 유지할 것을 희망하신다면 귀사가 전반적으로 가격인하하시는 편이 좋을 것으로 생각합니다.

We trust you can see your way clear to making us a price concession.
당사는 귀사가 가격 인하를 해주는 것이 바람직하다고 믿고 있습니다.

당사가 제공한 샘플을 자세히 검토하시면 당사의 제품이 우수하고
가격 경쟁력이 충분하다는 것을 확인하실 수 있을 것입니다.
We believe that the close examination of the samples we provided will assure you
that the quality of our products is excellent and our prices are competitive enough.

첨부된 견적을 통해 당사의 가격이 확실히 저렴한 것을 확인하실 수 있습니다.
From the attached quotation, you will notice that our prices are exceptionally low.

당사는 귀국으로의 시장 진출 차원에서 제품의 가격을 5% 인하해 드리겠습니다.
Since we would like to enter the market in your country, we do offer a discounted rate of 5% off.

현재, 더 이상의 가격 인하는 불가합니다.
We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.

귀하의 제안을 검토한 결과 가격인하할 수 없다는 결론을 내렸습니다.
We have considered your offer and we decide that we are unable to reduce the price.

귀사의 가격 인하 요구는 받아들일 수 없음을 알려드립니다.
당사 제품의 품질이 시장의 어느 다른 제품보다 우수하다는 것을 고려하여 주시기 바랍니다.
I’m afraid that we cannot comply with your request for a price reduction.
I hope you know the quality of our product is superior to
others on the market.

당사는 제품의 수요와 원자재 가격의 상승으로 인하
불가피하게 가격을 인상하게 되었음을 알려드립니다.
We regret to say that the price of our products will rise
because of high demand for it and the cost increase of raw materials.

Mr. Kim, do you expect any drop in the price of raw materials in the future?
김 선생님, 앞으로 원자재 가격인하되리라고 생각하세요?

Mr. Brown, we're willing to offer this item to you at a drastically reduced rate if you'll place an order for more than 1,000 units.
브라운씨, 만약 귀사가 1,000대 이상을 주문한다면, 저희는 이 품목에 대해 과감한 가격인하를 해드릴 용의가 있습니다.

One of the best, but the price has got to come down.
최고품입니다. 하지만 가격은 좀 인하되어야 하겠습니다.

I'm inclined to agree… if you'll only come down a little.
저도 동의하고 싶군요, 가격을 조금만 인하해 주신다면요.

You're 100% right, but you've just got to come down some, and that's all there is to it.
다 옳은 말씀입니다만, 가격을 반드시 어느 정도 인하해 주셔야 합니다. 그 수밖엔 없어요.

Mr. Kim, you'll just have to come down pricewise.
김 선생님, 가격인하해 주셔야겠습니다.

I know, but I can't accept such a steep markdown.
저도 알고 있습니다. 하지만 그렇게 엄청난 가격인하는 수락할 수 없습니다.

He says you gotta come down a ways from your original asking price.
그분 말씀은 귀사의 최초제시 가격이 다소 인하되어야 한다는 것입니다.

Mr. Kim, I'd like to place an order on those items if you can see your way to a considerable markdown.
김 선생님, 가격을 대폭 인하해 주실 수 있다면 이 품목을 주문하고 싶습니다.

Mr. Kim, I like your new models but the prices are just going to have to come down.
김 선생님, 귀사에서 내놓은 새 모델이 마음에 들지만 가격은 좀 인하해 주셔야 겠습니다.

Already, independent refiners and marketers have aggressively begun to reduce
gasoline prices in Britain and some European countries-and more cuts are likely soon.
이미, 독립해서 영업하는 정유회사와 판매회사들은 영국과 일부 유럽 국가에서 가솔린
가격을 과감하게 내리기 시작했으며-그리고 더 많은 가격인하가 곧 있을 전망이다.

According to Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC), lower
mortgage rates and prices will boost construction of new homes by
11 percent this year and 9 percent next year.
'캐나다 주택금융사'에 따르면 주택 할부 대출 금리 인하와 주택 가격
하락으로 올해 11%, 내년에는 9%의 신규 주택 건설 부양이 기대된다.
In addition, sales of existing homes are expected to jump 14 percent
over the course of the year.
또한, 기존 주택물의 매매도 올해 14% 상승할 것으로 예상된다.
Despite these encouraging figures, the market is still much weaker
than it was a decade ago.
이러한 고무적인 수치에도 불구하고 주택 시장은 10년 전과 비교할 때
여전히 침체 상황이다.

특별조처로서 당사에서는 9월 1일부터 3개월간 전 모델에 대한 현행가격을 5%
인하하도록 결정하였습니다.
As a special measure we have decided to reduce current prices of all
models by 5% for three months from September 1.

While there is obviously some merit in utilizing the non-conference
operator in terms of freight rates, we, being a contract shipper with
your conference, do not want to agree to our importer utilizing the
non-conferencd operator. However, the rates offered by the outsider
are considerably lower than the conference. Therefore, the only way in
which we could dissuade our South African importer from using
non-conference vessels would be it your conference were to reduce
the present rates on ractors and spare parts to a comparable level.
운임에 있어서는 비동맹 선박을 이용하는 것이 확실히 이점이 있습니다만, 귀
동맹과 계약을 맺고 있는 화물주인 저희로서는 수입업자가 비동맹 선박을 이
용하는 것을 용인하고 싶지 않습니다. 그러나 그들이 제안해 온 운임은 동맹
의운임보다 훨씬 저렴합니다. 그러므로, 저희 남아프리카 수입업자로 하여금
비동맹 선박을 이용하지 않도록 하는 유일한 방법은 귀동맹이 트랙터 및 부품
의 현행운임을 같은 수준까지 인하하는 것입니다.
there is obviously some merit [확실히 이로운 점이 있다]
we, being~ [~인 당사로서는]
dissuade [설득하여 단념시키다]
a comparable level [비슷한 가격, 같은 수준의 가격]

이러한 사정을 감안해서, 한국과 남아프리카간의 트랙터와 부품수송에 관해
새로 대폭적인 인하가격을 설정해 주시길 강력히 부탁 드리는 바입니다.
In view of this, you are strongly urged to offer new, substantially
reduced rates for tractors and spares on the Korea/South Africa route.

This has reference to your request for a review of our pricing
structure as outlined in your letter of June 15. In the letter you
mention a need for a straight 10% reduction across our full product
range to "match recent reductions" carried out by your competitors
which you documented.
당사의 가격체계 재검토를 요청하신 6월 15일자 서신에 대해 말씀을 드립니
다. 서신에서 귀사는 경쟁사의 가격인하에 대한 자료를 첨부하고 "가격인하
대응하기 위해서"는 당사의 전 제품에 대해 일률적으로 10%의 가격인하가 필
요하다고 하셨습니다.

Please understand that we are always willing to consider ways to
assist you in making your operation more competitive. We also
recognize that an import price reduction is one way. However, in
analyzing the supporting data you provided, we noticed that at least
part of our competitor's reductions were being accomplished by
deleting accessories previously included in the package. This sort of
creative pricing strategy is another approach you should promptly
consider.
We look forward to receiving a full report on your new pricing
strategy soon.
저희는 귀사의 기업활동에 있어서 경쟁력을 강화하는데 일조가 되기 위한 방
법을 늘 모색하고 있다는 것을 알아주십시오. 물론, 수입가격을 낮추는 것도
그 방법중의 하나라고 생각합니다. 그러나 귀사가 제출하신 자료를 분석해 본
결과, 적어도 경쟁사의 가격인하의 일부는 패키지에 포함되어 있던 부속품을
없앤 것에 의한 것이었다는 것을 알 수 있었습니다. 이런 종류의 창조적인 가
격전략은 귀사에서도 시급히 고려해 볼만한 또 다른 시도라고 생각합니다. 새
로운 가격전략에 대한 주도면밀한 보고서를 기다리겠습니다.

그러나 이러한 가격인하는 한국의 다른 제조업체의 FOB 가격인하로 인한 것이
아니라는 것을 알고 있습니다.
However, we know that these reductions are not due to reduced F.O.B.
price offerings by other Korean makers.

As informed in our telex of April 1, we regret not being able to
accommodate your request for lower prices to cope with the sharp won
appreciation. However, pelase understand that we do realize what a
difficult situation you are facing due to the instability in the
foreign exchange markets.
4월 1일자 텔렉스에서 전해 드린 대로, 원화급동에 대처하기 위한 가격인하
요청에 응할 수 없어 유감입니다. 그러나 외국환 시장의 불안정으로 인해 귀
사가 얼마나 어려운 상황인지 저희도 잘 알고 있다는 것을 이해해 주십시오.
As informed in~ [~에서 알려드린 대로] 단호한 표현법.
regret not being able to accommodate [응할 수 없어 유감이다] 협력하고 싶
지만 그럴수 없다는 기분.
lower price 더 이상은 낮출 수 없다는 뜻에서 better price를 사용하지 않음.
we do realize 상대의 입장을 충분히 이해한다는 것.

"보다 경쟁적인 가격"을 위한 귀사의 가격인하 요청에 응할 수 없어 유감입니다.
We regret not being able to accept your request for a price reduction to
enable you to offer "more competitive prices."

Please understand, however, that the prices we quoted are firm and
consistent with our pricing for all markets. Thus, it will not be
possible to accommodate your request for a special reduction.
그러나 저희가 제시한 견적가격은 고정적인 것으로서, 어느 시장에서나 균일
하다는 것을 이해해 주십시오. 그러므로 귀사의 요청에 따라 특별인하를 해드
릴 수가 없습니다.
prices are firm [가격은 고정되어 있다]
consistent with our pricing for all markets [가격은 어느 시장에서도 균일하다]

그러나 표시가격인하해드릴 만한 상황이 아니라는 것을 이해해 주시기 바랍니다.
However, please understand that we are not in a position to reduce our
list price.

Please understand that we are always interested in supporting your
sales efforts in every way we can. For this very reason our quotation
this time reflects the furthest we could go in regard to price. Any
reduction beyond this would make any business transaction pointless.
저희는 언제나 귀사의 판매노력을 가능한 모든 방법으로 지원하고자 한다는
것을 알아주십시오. 이러한 맥락에서, 이번에 저희가 제시한 견적가는 최대한
으로 인하가격입니다. 더 이상 인하한다면 무의미한 거래가 되어버립니다.
For this very reason [바로 이러한 이유 때문에]
the furthest we could go 상한선을 나타낸다.

현재로서는 이윤이 매우 적기 때문에 이 이상 가격인하를 한다면 적자를
보게될 것입니다.
The profit margin now is so thin that any further reduction would put us
in the red.

Thank you for your counteroffer of November 10 in which you
request a lower introductory price to help initiate sales of our new
32-bit VLSI processor.
당사의 신형 32비트 VLSI 프로세서의 판매개시를 돕기 위해 가격인하를 요청
하신 11월 10일자 귀하의 카운터오퍼에 감사드립니다.

현 시점에서 이 이상의 가격인하는 불가능합니다.
A lower price is not possible at this time.

생산량이 상당량 증가되기 전에는 더 이상의 가격인하가 불가능합니다.
A lower price will not be possible unitl production volumes increase
substantially.

The vehicle in question, our Tipo 200, was originally designed for city
driving. Its features are its reasonable price, maneuverability and
economy, which also make it ideal for use as a second car in certain
sophisticated overseas markets like yours.
문제의 Tipo 200형은 원래 시내 주행용으로 설계된 차입니다. 그 차의 특징은
적절한 가격, 기동성 및 경제성으로, 귀국과 같이 복잡한 해외시장에서 second
car로 사용하기에 이상적입니다.
originally designed for~ [애초에 ~용으로 고안되었다]
ideal for~ [~에 가장 적당한] 용도를 나타낸다.
-
These same features also make the car less than ideal for excessively
long rides since it is light and may be considered noisy if compared
with heavier, more expensive models. On the other hand, don't forget it
is economical.
동시에 경량이기 때문에 이러한 특징들로 인하여 과도한 장시간 주행에는 부적
합하며, 중량이 있는 고가의 모델에 비해 소음이 심하다고 느끼실 수도 있습니
다. 그렇지만 이 차의 경제성을 부디 유념해 주십시오.
these same features 장점이 결점도 될 수 있다는 논리.
less than ideal for [부적합하다]의 완곡한 표현.
may be considered~ [~라고 생각될 수도 있다] 단정을 피한 애매한 표현.
don't forget~ [~라는 점을 잊지 말라]

[百] 가격인하 (價格引下) abatement

How about a down-payment of 30%?
계약금은 30%로 하는 것이 어떻겠습니까?
-
Down-payment는 어떤 영어사전에 "a part of the full price paid
at the time of buying or delivery, with the rest to be paid
later"라고 알기 쉽게 정의되어 있는데 「계약금」에 해당합니다.
Have in mind는 be thinking, be planning이라고 해도 거의
같습니다. Cash-with-order는 「주문과 동시에
현금으로」지불하는 것. 자신의 의견을 드러내고 싶거나 부드럽게
반대하고 싶을 경우에는 in my opinion, it seems to me, to be
honest with you, to be frank with you, if I may say so 등의
표현을 연결해서 사용합니다.
Dialogue
TERMS OF PAYMENT (2)
Mr. Lee: We'd like to talk about the terms of payment.
Mr. West: What do you have in mind?
Mr. Lee: These are our terms. Cash-with-order for the down
payment, and the rest, within one month from the date of the
final delivery.
Mr. West: How about the percentage for the down-payment?
Mr. Lee: Thirty percent.
Mr. West: That'll be a little stiff for us.
Mr. Lee: If you make this down-payment within a week, we'll
give you 5% discount on total value.
Mr. West: Well, in my opinion, these terms are a little
difficult, but let me think about your offer. I'll give you
my reply tomorrow.
지불조건 (2)
이철수: 지불조건에 관해서 말씀드리고 싶습니다.
웨스트: 어떤 생각이십니까?
이철수: 다음과 같은 조건입니다. 주문과 동시에 계약금은
현금으로 하고, 잔액(금)은 최후 출고일로 부터 한달 이내에
지불한다는 조건입니다.
웨스트: 그러면 계약금의 비율은?
이철수: 30%입니다.
웨스트: 좀 어렵군요.
이철수: 만약 1주일 이내에 게약금을 지불하시면 총액에서 5%를
할인해 드리겠습니다.
웨스트: 내 생각에는, 이 조건은 힘이 들지만 당신의 제안을
생각해 보겠습니다. 내일 회답을 드리겠습니다.
알아둘 일
여기서는 이철수씨 측에서 적극적으로 조건을 제시하여 교섭을
리드해 가는 장면인데, 우선 기본적인 조건이 어떤 것인가를
진술하고, 계약금의 문제를 언급하면서, 이것을 지체없이 지불할
경우 가격인하에 까지 연결된다는 것을 말해 주고 상대에게
생각할 여지를 주고 있습니다. 일방적인 조건이 아니라, 어떤
특전이나 재고의 여지를 갖추는 것이 교섭을 원활하게 만드는
요령입니다. 영어에서 difficult라는 것은 불가능 하지는 않지만
곤란하다는 의미로 교섭의 여지가 있다는 것을 암시합니다.
"검토해 보겠습니다"라고 할 때에도 I'll discuss the matter
with our president.라고 말하면 "권한이 위임 되어 있지
않구나"라고 인정받기 때문에 간단하게 I'll think it
over.라든가 I'll reply to you later.라고 하는 편이 훨씬
좋습니다.

What will your price quotation be?
제시 가격은 얼마입니까?
-
주의해야 할 것은 discuss라는 단어로서, 이것은 타동사이기
때문에 뒤에 about, on, for 등을 붙이지 않는다는 것입니다. 즉
discuss the matter, discuss the price, discuss the
project처럼 되는 것입니다. 이것은 mention도 마찬가지입니다.
profit margin은 「이익의 폭, 판매 이익」으로, 간단히
margin이라고 하는 경우도 있습니다. Think over는 「잘
생각하다, 재음미하다」로 Be thinking it over, my dear. 「잘
생각해 보게」라고 합니다.
Dialogue
PRICE NEGOTIATIONS (1)
Mr. West: Now we'd like to discuss the price. What is the
basic unit price?
Mr. Lee: The standard price is 500 dollars, but it varies
with the quantity of the order.
Mr. West: If we ordered 10,000 units, what would your price
quotation be?
Mr. Lee: Well, if your order is received within one month
from now, the price might be reduced to 480 dollars per unit.
Mr. West: That isn't much of a reduction. Can you make it 450
dollars?
Mr. Lee: No. I'm afraid that would be difficult. You see our
profit margin is not very large.
Mr. West: I see. Well, give me some time to think it over.
가격의 교섭(1)
웨스트: 그럼, 가격의 교섭을 시작할까요? 기본 단가는
얼마입니까?
이철수: 표준가격은 500 달러이지만, 주문의 양에 따라서
달라집니다.
웨스트: 만약, 1만 개를 주문한다면 얼마가 됩니까?
이철수: 지금부터 1개월 이내에 주문을 한다면 개당 단가는
480달러입니다.
웨스트: 별로 인하가격은 아니군요. 450달러에는 안됩니까?
이철수: 그건 좀 어렵겠는데요. 이익의 폭이 많지 않기
때문입니다.
웨스트: 그렇습니까? 그러면 조금 생각할 시간을 주십시오.
알아둘 일
가격의 교섭은 지불 조건과도 관련되는 교섭의 막바지 고비인데,
어디까지나 자기 회사 제품의 우수성과 가격의 적절성을 상대에게
인식시켜서 가격을 내리는 것은 대단히 무리한 것임을 분명하게
밝혀야 합니다. 그러나 앞으로의 거래 관계를 유지해야 하는 점도
충분히 감안하여 양자의 접근과 타협으로 일을 성사시켜야
합니다. 제품의 상환인도는, 「본선인도」 FOB(=Free On Board),
「운임보험료포함」 CIF(=Cost Insurance and Freight)등이 있고,
실제의 교섭에서는 이 조건을 분명히 해서 (예를 들면 CIF New
York 이라든가 FOB SEOUL 등), 그로부터 가격을 결정하게 됩니다.

다만 이번에도 중국 온라인 몰들의 가격 인하 조치가 애플의 매출에 플러스 효과로 작용할 지는 미지수다.
However, it remains to be seen whether the price cut measures by Chinese online malls will have a positive effect on Apple's sales again this time.

우편창구에서 런던 국제 금 시세와 환율이 적용된 판매가격을 확인하고 신청서를 작성한 뒤 우체국 계좌에서 판매금액을 정해진 계좌로 이체하면 된다.
At the post window, you can check the selling price of London international gold and exchange rates, fill out the application, and transfer the sales amount from the post office account to a set account.

연준이 정책금리를 제로금리로 인하했고, 국채가격과 달러는 초강세를 보였다.
The Fed cut its policy rate to zero, while government bond prices and the dollar remained ultra-strong.

한편 정부가 9월 1일부터 유류세 인하 조치를 종료함에 따라 휘발유 가격은 리터당 최대 60원, 경유는 리터당 최대 40원 인상될 것으로 전망된다.
Meanwhile, as the government ended the oil tax cut from Sep. 1, gasoline prices are expected to rise by up to 60 won per liter and diesel by up to 40 won per liter.

정부는 일부 고가 전세 주택이 최근 전세가격 상승을 이끌고 있다고 판단하고 주택 소유주의 임대소득세 등 세금 탈루 여부를 면밀히 확인하기로 했다.
The government judged that some high-priced Jeonse houses are leading the recent rise in Jeonse prices and decided to closely monitor whether homeowners evade taxes, including rental income taxes.

WSJ는 "연준의 올해 세 차례 금리 인하는 시장을 1998년과 비슷하게 활성화시켰다"며 "채권가격이 오르면 떨어지는 10년물 수익률도 사상 최저치에 근접했다가 최근 2% 아래로 안정됐다"고 전했다.
The WSJ said, "The Fed's 3 rate cuts this year have boosted the market similar to 1998," and added, "the 10-year yield, which falls when bond prices rise, has also stabilized below 2% recently after reaching an all-time low."

전문가들은 부동산 가격이 상승하겠지만 한은이 추가 기준금리 인하를 단행할 수밖에 없을 것으로 전망했다.
Experts predicted that real estate prices will rise, but the Bank of Korea will have no choice but to cut its key interest rate further.

만약 기준금리 추가 인하 시그널이 나타나지 않는다면 과매도 국면에 따른 가격매력과 배당매력으로 인해 반등세가 나올 수 있는 만큼, 이를 감안해 투자전략을 가져가는 것도 좋다.
If there is no signal of a further cut in the benchmark interest rate, it is also recommended to take an investment strategy in consideration of the rebound due to price attractiveness and dividend attractiveness in the face of overselling.

임병철 부동산114 수석연구원은 "재건축 시장이 가격 상승을 견인하는 가운데 '집값이 바닥'이라는 심리가 확산되면서 일반 아파트도 29주 만에 오름세로 돌아섰다"고 설명했다.
Lim Byung-chul, a senior researcher at Real Estate 114, explained, "While the reconstruction market is driving the price increase, general apartments have also turned upward for the first time in 29 weeks due to widespread sentiment that housing prices are at rock bottom."

금년 중에는 국제유가·농축수산물 가격 안정과 정부의 복지예산 집행 등에 따라 물가상승세가 크게 둔화되고, 내년에는 간접세 인하 종료 등에 따라 다소 완만한 상승이 예상됐다.
Inflation is expected to slow down significantly this year due to stabilizing prices of international oil and agricultural, livestock and fisheries products and the government's execution of welfare budgets, and a slight rise is expected next year due to the end of indirect tax cuts.

금리동결을 주장한 금통위원들은 기준금리 인하가 주택가격을 끌어올리고 가계부채를 증가시킨 요인이라고 지적했다.
Monetary Policy Committee members who insisted on freezing the base rates pointed out that the base rate cut was a factor in rising housing prices and increasing household debt.

다만 이 총재는 "부동산만 놓고 금리결정을 할 수는 없다"며 부동산 가격 상승 흐름이 있더라도 경기반등이 필요하다면 금리를 인하할 수 있다는 여지를 남겼다.
However, Governor Lee said, "We cannot decide on interest rates only on real estate," leaving room for a rate cut if an economic rebound is needed, even if there is a trend of rising real estate prices.

실제 공시가격에 대한 이의 신청내용을 보면 세금과 관련해서는 인하해 달라는 요구가 많고, 보상을 앞둔 지역에서는 인상 요구가 많은 실정이다.
Among the objections to the actual official price, there are many requests to reduce it regarding the taxes, while there are many requests to increase it for the areas where the compensation is about to be made.

김 회장은 31일 2020년 신년사를 통해 "적격비용 재산정이 가맹점수수료를 지속적으로 인하시키는 장치로 활용되기 보다는 실질적인 시장가격체계를 반영할 수 있도록 개선해 나가겠다"며 이 같이 밝혔다.
Chairman Kim said in his New Year's address on the 31st, "We will improve the qualification cost rerating so that it can reflect the actual market price system rather than being used as a device to continuously reduce franchise fees."

인천시는 A씨를 인하대병원 격리병동으로 후송 조치하고, 함께 사는 모친은 자가격리 조치했다.
The Incheon Metropolitan Government sent Mr. A to the quarantine ward of Inha University Hospital, while the mother who lived with him took self-quarantine measures.

검사 뒤에도 자가격리 중인 수강생들과 수시로 통화하며 건강 상태를 확인하고 철저한 자가격리 수칙 준수를 당부했다.
Even after the test, he/she made frequent calls with the students who were in self-quarantine to check their health status and urged them to follow the rules of self-isolation.

◆ possible , practicable , feasible
possible 어떤 조건을 갖추면 실현 가능한
A lower price will not be possible until production volumes increase substantially.
생산량이 상당히 증가되기 전에는 더 이상의 가격인하는 불가능합니다.
As we have a few strong competitors in our home market, we must request you to quote us the lowest possible prices.
국내시장에 몇몇의 강력한 경쟁상대가 있기 때문에 귀사에서도 최저의 견적가격을 내 주셔야만 되겠습니다.
Frost is possible at this time of year.
연중 이맘때면 서리가 올 수도 있다.
practicable 현재 조건으로도 실행 가능한
It is not practicable to complete the tunnel before the end of the year.
올해가 끝나기 전에 터널을 완성하는 것은 불가능하다.
feasible 해보면 실현 가능하고 소기의 효과를 올릴 수 있을 듯한
If feasible, we would like to introduce the material for use in language education in Korea.
만일 적당하다고 생각되면 이 책을 한국에서 어학교재로 소개하고자 합니다.

U.S. AD and CVD trade remedies are designed to offset the amount of unfair
competitive advantage attributable to foreign price discrimination or subsidization.
These actions are in full accordance with the internationally agreed upon rules and
principles which are embodied in the Antidumping and Subsidies Agreements. These
Agreements were developed during the Uruguay Round of Multilateral Trade
Negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). These
Agreements are intended to ensure that the AD and CVD laws of member countries
are implemented in a fair, transparent, and expeditious manner.
미국의 AD 및 CVD를 통한 산업피해구제제도는 외국의 가격차별이나
보조금에 기인하는 불공정한 경쟁의 이점을 상쇄하기 위해 마련되었다.
이러한 조치는 반덤핑 및 보조금협정에 서술된 국제적으로 합의된
규칙에 원칙과 완전히 부합된 것이다. 이러한 협정은 GATT하에서 다자
간 무역협상인 우루과이라운드중에 발전되었으며, 회원국의 AD, CVD
제도가 공정하고 투명하며 신속하게 시행되도록 구상되었다.

The substantial amount of information collected allows IA to make a price
comparison between the prices of imports and "Normal value" (NV).
Adjustments are made to account for physical differences in merchandise and
differences in levels of trade between the NV and the imports to ensure that it is
an "apples to apples" comparison. Therefore, to make certain that its comparisons
are not distorted by factors extraneous to the central issue of price discrimination
between markets, IA adjusts the "starting" prices to account for any differences in
prices resulting from verified differences in physical characteristics, quantities
sold, levels of trade, circumstances of sale, applicable taxes and duties, and
packing and delivery costs.
수입행정실은 취합된 정보를 이용하여 수입가격과 “정상가격(Normal
Value)”간의 가격을 비교한다. 동일제품의 비교를 보장하기 위해 정상가격
과 수입품간의 거래단계의 차이와 제품의 물리적 차이를 조정한다. 시장간의
가격차별과 관계없는 요소에 의해 가격비교가 왜곡되지 않도록 수입행정
실은 물리적 특성, 판매량, 거래단계, 판매상황, 적용 관세 및 내국세,
포장 및 인도비용(packing and delivery cost) 등의 차이로 기인하가격
차이를 감안하여 “기준가격(starting prices)”을 조정한다.

ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
-
SUBJECT: (insert case name)
-
CASE NUMBER: (insert case number)
-
PETITIONER(S):
(insert name(s) - provide the locations of each plant and headquarters)
-
COUNSEL:
(insert name of law firm)
-
RESPONDENT(S):
(insert name(s))
-
SCOPE:
(insert the scope of the investigation)
-
IMPORT STATISTICS:
(insert the volume and value of imports for the most recently completed calendar year,
year-to-date, and the corresponding prior period)
-
CASE CALENDAR:
Petition Filed:
Initiation Deadline:
ITC Preliminary Determination:
ITA Preliminary Determination:
ITA Final Determination:
ITC Final Determination:
Order:
-
INDUSTRY SUPPORT: Does the petitioner(s) account for more than 50% of production
of the domestic like product?
Yes (insert %) (petition page reference)
No (insert %)
-
If No, do those expressing support account for the majority of those expressing an
opinion and at least 25% of domestic production?
Yes
No - do not initiate
-
Describe how industry support was established - specifically, describe the nature of any
polling or other step undertaken to determine the level of domestic industry support.
-
Was there opposition to the petition?
Yes
(identify each party expressing opposition)
No
-
Are any of the parties who have expressed opposition to the petition either importers or
domestic producers affiliated with foreign producers?
Yes
No
(explain how the views of these parties were treated in your determination of industry
support)
-
INJURY ALLEGATION:
-
We have received a copy of the action request from the Director of the Office of
Investigations, International Trade Commission. It indicates that the ITC finds that the
petition contains adequate and accurate information with respect to material injury. (The
relevant injury data can be found on page (insert #) of the petition.)
-
Does the petition contain evidence of causation? (answer Yes or No) (See page (insert #)
of the petition.) Specifically, does the petition contain information relative to:
-
___ volume and value of imports (see page (insert #) of the petition)
-
___ U.S. market share (i.e., the ratio of imports to consumption) (see page (insert #)
of the petition)
-
___ actual pricing (i.e., evidence of decreased pricing) (see page (insert #) of the
petition)
-
___ relative pricing (i.e., evidence of imports underselling U.S. products) (see page
(insert #) of the petition)
-
PETITION REQUIREMENTS:
-
Does the petition contain the following:
the name and address of the petitioner
the names and addresses of all known domestic producers of the domestic like
product
the volume and value of the domestic like product produced by the petitioner
and each domestic producer identified for the most recently completed 12-month period for which data is available
-
Was the entire domestic industry identified in the petition?
Yes
No (% of producers identified)
-
Does the petition also contain the following:
a clear and detailed description of the merchandise to be investigated, including
the appropriate Harmonized Tariff Schedule numbers.
the name of each country in which the merchandise originates or from which
the merchandise is exported.
Was the petition filed simultaneously with the Department of Commerce and
the ITC?
Yes
No
an adequate summary of the proprietary data was provided.
a statement regarding release under administrative protective order.
a certification of the facts contained in the petition by an official of the
petitioning firm(s) and its legal representative (if applicable).
import volume and value information for the most recent two-year period.
-
LESS THAN FAIR VALUE ALLEGATION:
-
Export Price/Constructed Export Price
-
Provide an explanation on how the export price and/or constructed export price was
derived (include in your description the source of the pricing information and any
adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the petition
that contain this information; if the information is based on a market research report or
affidavit, explain why you believe that these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained
current and dated price data (no more than one-year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
Normal value
-
Provide an explanation on how the export price was derived (include in your description
the source of the pricing information and any adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the pe
tition that contain this information; if the
information is based on a market research report or affidavit, explain why you believe that
these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained.
current and dated price data (no more than one year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
ESTIMATED MARGINS:
(insert the range of estimated dumping margins)
-
OTHER ISSUES:
(e.g., COP allegation, regional industry, critical circumstances)
-
RECOMMENDATION:
-
Based on sources readily available to the Department, we have examined the accuracy
and adequacy of the evidence provided in the petition, and recommend determining that
the evidence is sufficient to justify the initiation of an antidumping investigation. We
also recommend determining that the petition has been filed by or on behalf of the
domestic industry.
-
반덤핑조사개시 체크리스트
-
--------------------------------------------------------------------------------
제목 : (사건명 기입)
사건 번호 : (사건번호 기입)
-------------------------------------------------------------------
제소자 :
(이름 기입 - 본사 및 공장의 위치 기입)
-
고문변호사 :
(법률회사 이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
(피제소자)
(이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
범위 :
(조사범위 기입)
-------------------------------------------------------------------
수입통계 : (최근 1년의 수입량과 수입액 기입)
-------------------------------------------------------------
조사일정 :
신청일자
조사개시 최종일자
국제무역위원회의 예비판정
국제무역행정처의 예비판정
국제무역행정처의 최종판정
국제무역위원회의 최종판정
관세부과명령
-------------------------------------------------------------------
-
업계의 찬성 : 제소자는 국내동종물품 생산의 50% 이상을 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 ( % 기입)
-
만약 아니라면 찬성을 표하는 기업이 의견제시 기업중 다수이고 국내
생산의 최소한 25%를 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 - 조사개시 불가
-
어떻게 업계의 찬성이 이루어졌는지를 기술한다. - 특히 국내산업의
지지수준을 판단하기 위하여 수행된 여론조사나 기타 조치내용을 기술
한다.
-
신청에 반대가 있었는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
(반대를 표시한 각각의 관계인 명시)
아니오
-
신청에 반대한 자중 해외생산자와 연계된 수입업자나 국내생산자가 있는가?

아니오
(이들 당사자의 의견이 업계의 찬성여부를 판단할 때에 어떻게 반영되었
는지 설명한다)
-------------------------------------------------------------------
피해주장 :
국제무역위원회 조사국장으로부터 조치요청서 사본을 받는데, 이는 국제
무역위원회가 신청서에서 실질적인 피해와 관련하여 적절하고 정확한 자
료가 포함되어 있다는 것을 발견하였다는 것을 표시하는 것이다.
(관련되는 피해자료는 신청서의 해당페이지(페이지 수 기입)에서 볼 수
있다)
신청서에 인과관계의 근거가 포함되어 있는가?(예 또는 아니오 대답)
(신청서의 해당페이지 참조), 특히 다음과 관련한 자료를 포함하고 있는가?
수입량 및 수입금액
미국내 시장 점유율 (즉 소비에 대한 수입의 비율)
실제가격 (즉 가격인하의 증거)
상대가격 (미국상품의 판매를 위축시킨 수입의 증거)
-------------------------------------------------------------------
신청서의 구비사항
-
신청서에는 다음사항을 포함하고 있는가 :

가격인하(markdown)
판매를 촉진하기 위해 상품의 전체 가격이 삭감된 백분율.

가격인하율(markdown ratio)
어떤 제품군의 총매출액에 대한 총가격인하액의 비율.

기회적 가격설정(opporyunistic pricing)
경쟁기업에 비하여 저가로 고객을 유인하가격전략.

손익분기분석(break-even analysis)
비용을 회수하는 데 필효한 주어진 가격에 대한 판매량을 확인하는 기법.

유인가격설정법(loss leader pricing)
고객의 상점으로 유인하기 위하여 원가와 가깝거나 원가 이하로 가격을 설정하
는 것.

WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ 기호는 1972년 Ray Tomlinson이 이메일 주소의 분리자로 선택하고나서 인터넷과
인터넷 선봉자들의 중심부분이 되어 왔다.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
그것을 어떻게 불러야 하는가 하는 문제가 다양한 뉴스그룹에 때때로 올라오는
당황스러운 의견들로 시작해서 많은 인터넷사용자들의 가장 큰 문제로 떠올랐다.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
이것은 부기, 송장작성 및 관련분야에서 극히 일부의 사람들만 @를 계속 사용해오던
것이었기 때문에 놀랄만한 일은 아니다.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@의 이름을 사용해야 하는 경우는 적었기 때문에 그냥 "a에 꼬부랑꼬리가 붙어
있는 글자" 따위로 대충 불러지기도 했다.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
그것이 비즈니스에서 실제로 쓰여지기 시작한 것은 중세말로 거슬러 올라간다.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@는 원래 "-로, -쪽으로, -에"를 의미하는 라틴어 ad의 축약형이었고
어떤 물건의 가격을 표시하기 위해 회계나 송장에 쓰여졌었다.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
필기체에서는 d의 수직획은 왼쪽으로 굽어져서 a를 감싸는데까지 나간다.
결국은 아랫부분은 한 자로 만들어지기 위해 a에 흡수되었다.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
라틴어가 일반적으로 통용되던 시절이 끝나고도 그 기호는 영어의 at와 동등한
의미로 남아서 사용되었다.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
비즈니스에서 @가 채용되었기 때문에 1880년경부터 타자기 자판에 추가되었다.
하지만 초기 타자기를 디자인하는 사람들은 중요하게 생각하지 않았다는 것도
주목할 일이다.(1873년의 숄즈 자판과 초기 캘리그래프모델은 @자판 대신에
&를 두었었다.) 이것이 1960년대의 EBCDIC과 ASCII 문자세트에 반영되었다.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
이후 네트웍이 발달하면서 그것은 전세계에 전파되어 로마자를 쓰지 않는
아라비아어, 타밀어, 일본어 등의 언어군에도 적용되었다.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
언어학자들의 토론거리로 @를 여러가지 언어에서 어떻게 부를 것인가가 등장하면서
많은 반응을 일으켰고 많은 사건이 일어났다.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
어떤 사람들은 영어이름 at나 commercial at를 그나라말로 번역하기도 했다.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
재미있는 것은 대부분의 언어에서 구어체 이름으로 음식이나 동물을 의미하는
단어가 붙여졌다는 것이다.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
독일에서는 Klammeraffe라고 부르는 경우가 많은데 이것은 거미원숭이라는
의미를 갖고 있다. 독자는 원숭이의 꼬리를 연상할 수 있을 것이다. 이 이름은
영어의 leech(거머리)(그는 거머리같이 잡았다)가 모양을 묘사하는 것과 비슷한
점이 있다.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
덴마크말에서 @를 지칭하는 것으로 돼지꼬리라는 의미의 grisehale(노르웨이어로도
마찬가지이다)이 쓰이기도 하지만 일반적으로는 snabel a(코끼리 코가 달린 a)라고
부르는 경우가 더 많다. snabel a는 스웨덴의 스웨덴어위원회에서 추천된 스웨덴말
이기도 하다.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
네덜란드말에서는 (작은)원숭이꼬리라는 의미의 apestaart 또는 apestaartje가
있다.(je는 약한 느낌을 주는 접미사) 이 말이 프리즐랜드어로는 apesturtsje가
되고 스웨덴어와 핀란드어로는 apinanhanta가 되었다.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
핀란드어로는 고양이꼬리의 의미로 kissanhanta라는 말을 쓰기도 하고 가장 특이한
이름으로 고양이울음소리인 miukumauku라는 단어를 쓰기도 한다.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
헝가리말로는 kukac(벌레, 구더기), 러시아어로는 작은 개, 세르비아어로는
majmun(원숭이, 불가리아어도 비슷하다)이 쓰인다.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
스페인어와 포르투갈어에서는 중량단위에서 온 arroba가 있다.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
태국에서는 꼬물거리는 벌레 모양의 글자로 직역되는 이름을 쓴다.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
체코에서는 동그랗게 만 청어, 청어요리의 의미인 zavinac으로 부르는 경우가 흔하고
히브리어로는 비인의 유명한 요리인 말린 애플스위트에서 온 strudel이 많이 쓰인다.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
스웨덴에서 자주 쓰이는 이름으로 비슷한게 말린 '감빵'의 의미인 kanelbulle가 있다.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
말의 기원에서 멀리 떨어져 있어 보이면서도 널리 퍼져있어 신기하게 보이는
용법으로 달팽이가 있다.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
프랑스에서는 오랫동안 escargot로 불러왔고(arobase나 a commercial이 좀더
정식 표현이긴 하지만) 이탈리아어로 chiocciola, 최근의 히브리어에 shablul,
한국어의 달팽이(골뱅이가 더많이 쓰임:역자 주), 에스페란토어의 heliko 등이
똑같이 달팽이라는 의미를 갖고 있다.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
영어로는 at, 완전하게는 commercial at가 가장 보편적으로 통용되고 있고
이것이 국제표준 문자세트에서의 공식명칭이다.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
다른 이름으로 whirlpool(소용돌이모양)(컴퓨터 은어로 사용된데서 유래한),
fetch(forth에서 유래한)가 있으나 훨씬 덜 사용된다.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
두개의 국제적인 이름이 영어로 넘어오고 있는데 snail이 꽤 자주 사용되고
놀랍게도 덴마크말인 snabel도 자주 사용되는 경향이다.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
그래도 영어로는 아무래도 at가 @에 대한 이름의 표준으로 남아 있다.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
그러나 @ 기호 자체가 인터넷 중심부에서 인쇄매체로 넘어가고 있는 징후로 해석될
증거가 있다.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
최근 영국 신문 Guardian에서는 서적 우편판매서비스를 광고하기 시작했는데
그 서비스의 이름은 "Books@The Guardian"(이메일 주소가 아니다)이었다.
필자가 경향을 제대로 탐지했는 지 모르겠다.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
적어도 @ 기호에 대한 이름을 찾는데는 문제가 없을 것이다.

in the name of/in the form of : 명목으로
Reduced costs in manufacture and distribution are passed on to our customers in the form of price reductions.
생산과 유통과정에서 절감된 비용은 고객들에게 가격인하라는 명목으로 전달됩니다.

deduction for aged person: 연로자 공제
deduction for fire and other casualty insurance premium: 손해 보험료 공제
deduction for handicapped person: 장애자 공제
deduction for insurance premium: 보험료 공제
deduction for medical expense: 의료비 공제
deduction for physically handicapped persons: 장애자 공제
deduction for saving for housing: 주택저축공제
deduction method 가액공제법
deduction of estimated expenses: 개산(槪算)에 의한 경비공제
deduction of expenses: 손금산입
deduction of liabilities: 채무공제
deduction 손금, 소득공제
deduction: 손금, 공제, 송장가격인하, 연역(필연적인 결론에 이르는 추론)
deductions that are not expenses 손금산입항목
deductions: 공제

mark down: 가격인하
mark up cancellation: 가격인상 취소
mark up percentage: 가격인상비율
mark up: 가격인상
mark-up 가산율

price cutting: 가격인하

reduction in price: 가격인하
reduction in tax rates: 세율인하
reduction in the rate of tax: 세율경감
reduction of business: 사업규모의 축소
reduction of capital stock without any refund: 무상감자
reduction of capital stock: 감자
reduction of capital: 감자(減資)
reduction of expenditures: 경비절감
reduction of incidence: 부담경감
reduction of legal capital: 감자
reduction of operation: 조업단축
reduction of taxes: 감세
reduction on long-term debt: 장기부채의 감소

write down: 절하, 가격인하하다, 감가상각하다


검색결과는 97 건이고 총 919 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)