영어학습사전 Home
   

write in

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


I write in my journal every night. (나는 매일 밤 일기를 씁니다.)

Can you write your name in cursive? (당신의 이름을 필기체로 써 줄 수 있을까요?)

초보자들은 영어로 편지 쓰는 것이 쉽지 않다.
It is not easy for beginners to write in English.

나는 영어로 이메일을 쓰거나 일기를 쓴다.
I write e-mails or keep a diary in English.

As a matter of first priority,I wanted to write to thank you
for the time and excellent lunch in Paris last week and the
the positive attitude you showed towards the joint project.
지난주 파리에서의 훌륭한 점심식사와 합작프로젝트에 대해
적극적인 자세를 보여주신 것에 대해 무엇보다도 먼저 감사드립니다.

필기체로 쓰지 마세요.
Don't write in cursive, please.

현재 당사는 귀국에 독점 판매 대리점을 보유하고 있어
귀사와 거래를 시작할 수 없는 입장입니다.
We are not in a position to enter into business with your company,
as we have a sole distributor in your country.
귀하의 연락처를 보관하고 있다가 향후에 다시 연락을 드리겠습니다.
I will keep your contact information in our file and write to you again
for new business relations when times take a favorable turn.

Contemporary film directors, some of whom write the scripts for, act in,
and even produce their own motion pictures, are thereby assuming ever
more control of their art.
현대의 영화와 감독들은- 그들 중의 일부는 그들 자신의 영화를 위해 대본을
쓰고, 연기도 하고, 또 제작조차도 하는데 - 그래서 그들 예술의 더 많은
주도권을 가지고 있다.

(1) 한국에서 한국어로 한국인에게 한국인이 적어도 40년이나 가르친 영문학은 영국이나 미국의 학문이 아니라 한국의 학문임에 틀림없다. 한국에서 가르쳐지고 있는 전기공학이나 정치학이나 도서관학과 마찬가지로 영문학도 한국의 학문이므로, 한국인이 한국인을 상대로 한국어로 그에 관하여 글을 쓰는 것이 마땅하다고 나는 믿고 있다. 원문에 대한 해설과 주석이 많이 붙지 않은 변역은 원문보다 더 까다로워지기 일쑤이므로, 차라리 원문을 읽는 것이 나을 때가 있다. 그러니까 번역은 소용이 적어진다는 말이 된다. 서양 사람들이 서양 독자를 상대로 서양말로 쓴 글은 언어만 바꾸어 놓는다고 해서 우리 것이 되지 않는다. ('97 2차 공통영역 번역 3급 문제)
English literature of Korea must be regarded as of Korean Sciences because it has been taught to Korean Language at least for forty years. As it is a completely koreanized science like electro engineering politics and library science, I believe it is quite natural for korean scholars to write about it in korean language for the easy understanding of Korean people. Translation without interpretation of footnotes on it is likely to be hard to understand. So it is sometimes rather convenient to read the source language text in itself. As a result translation seems less useful. We cannot make the foreign words ours just by changing them into Korean.

(4) 우리들은 우선 당신의 매부에게 편지를 써서 그분이 베풀어주신 후한 대접에 감사해야겠다.
→ 「우리들은 ~해야 하겠지요」는 We should + 동사의 원형/ We ought to + 동사의 원형으로 나타낼 수 있다.
→ 「우선」을 first또는 first to all로 해야 하며, at first 로 하면 잘못
→ 「매부」 brother-in-law
→ The first thing we should do is 다음에 원형 부정사나 to부정사를 써도 괜찮다.
ANS) The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.

(6) 그 작가의 작품 하나를 번역문이 아닌 원문으로 읽고 독후감을 쓰라는 선생님의 말씀이 계셨다.
→ 선생님의 말씀이 계셨다→ 선생님이 ~하라고 일렀다: be told by our teacher to+동사 형식을 이용해야 합니다.
→ 번역문이 아닌 원문으로 읽다: read in the original, not in translation 또는 but in the original
→ 독후감을 쓰다: write (down) how one feels after reading (a book)
(ANS) We were told by our teacher to read one of author's books, not in translation, but in the original, and write down how we felt afterwards./ We were told by our teacher to read one of the author's books in the original and them write down our impressions./ Our teacher told us to read one of the author's books in the original and write down our feeling (about it).

[比較] number, numeral, figure, digit
number는 일반적인 말이며 계산에 사용되는 또는 총수를 나타내는 말을 가리킬 수도 있고, 기호를 가리킬 수도 있다.
ex) the number forty-five/ The number of books was 1200.
number에는 cardinal number(기수)와 ordinal number(서수)의 구별이 있다. ten 또는 10, thirty-three 또는 33은 전자이며, first 또는 1st는 후자이다.
numeral은 적용 범위가 한층 좁고 기호로 표시될 수 있는 기수만을 가리킨다. 그러므로 수치보다는 기호를 더 강조한다.
ex) Roman numerals/ Arabic numerals/ a license plate bearing both letters and numerals
figure는 수치를 표시하는 기호에 적용되고, 보통 아라비아 숫자의 사용을 암시한다. number는 figure로 표시될 수 있고, number로 표시된 총수·가격은 figure라고 부를 수 있다.
ex) Write all your numbers in figures/ The cost went into four figures.(비용은 네 자리 숫자에 달했다.)
digit는 1에서 9까지의 정수이기만 하면, 어느 것이나 digit라고 할 수 있고, 특히 0, 1, 2, 3…9(때로 0을 제외하기도 한다)의 아라비아 숫자를 가리킨다. 손가락이 이 말의 어원적인 뜻으로, 본래 손가락을 꼽아서 수를 세었던 일에서 유래한다.
ex) The numbers in arithmetic are expressed by the ten digits.

Don't write in cursive, please.: 필기체로 쓰지 마세요.

Don`t write in cursive, please.
글씨 날려 쓰지 마세요.
cf) print (손으로 직접쓰다) or type (typewriter)

1) 나는 미국의 아저씨에게 편지를 쓰고 있습니다.
진행중의 동작이므로 I write 가 아니라 I am writing.
'미국의 아저씨'는 my uncle in America (of는 잘못입니다.)
☞ I am writing (a letter) to my uncle in America.
(참고) '쓴다'고 하면 대개 편지를 말하므로 letter는
흔히 생략됩니다.
ex) He often writes to me.
:그는 자주 편지를 보내온다.

A:Could you write out the instructions on how to take these?
B:It's written on the labels.
You take this twice a day,
Once in the morning, and once in night before you go to bed.
And this one is for your coughs.
But don't take it more than three times a day.
A:이 약을 어떻게 먹는지 좀 써주시겠습니까?
B:라벨에 쓰여있잖아요.
하루에 두번 드시는데요, 아침에 한번 먹구요, 주무시기 전에 밤에
또 한번 드시는 겁니다.
이것은 당신 감기약입니다.
하루에 세번 이상은 절대로 먹지 마세요.

A: Could you write out the instructions on how to take these?
(이 약을 어떻게 먹는지 써 주시겠습니까?)
B: IT'S WRITTEN ON THE LABELS.
(라벨에 써 있습니다.)
You take this twice a day once in the morning and once at
night before you go to bed.
(하루에 두번 드시는데 아침에 한번, 밤에.. 주무시기 전에 한번
드세요.)
And this one is for your coughs but don't take it more than
three times a day.
(그리고 이것은 기침약인데 하루에 세번이상 절대 들지 마세요.)

Write injury in the sand and benefit in marble.
손해는 모래에 써놓되 은혜는 대리석에 써 놓아라.

그건 내 글씨체가 아니잖아.
That isn't my handwriting.
= That isn't in my handwriting.
= I didn't write that.

similitude 유사; 비유 (similarity; using comparisons such as similes, etc.)
Although the critics deplored his use of mixed metaphors, he continued to write
in similitudes.

vernacular 자국어; 사투리 (living language; natural style)
Cut out those old-fashioned thee's and thou's and write in the vernacular.

keep in touch
- talk or write to someone
I have always tried to keep in touch with my friends from high school.

In school, I hold the pen between my chin and shoulder and write really well.
학교에서 나는 턱과 어깨 사이에 연필을 끼고 글씨를 정말 잘 쓴다.

In the past, for example, people studying English used to write letters to "pen pals" in other countries.
예를 들면, 과거에는 영어를 공부하는 사람들이 다른 나라에 있는 '펜팔 친구'에게 편지를 쓰곤 했다.

Do we have to write our names in Korean?
(한글로 이름을 써야 하나요?)
Where do we write our names?
(어디에 이름을 쓰면 되나요?)
How much time do we have for this test?
(시험 시간은 얼마나 되나요?)
One word on my paper is not clear. Will you spell it out?
(제 시험지의 한 단어가 잘 보이지 않아요. 그것 좀 써 주시겠어요?)
May I borrow an eraser from my friend?
(친구에게서 지우개를 빌려도 될까요?)
How much time do we have left?
(남은 시간이 얼마죠?)
Do I have to hand in my paper now?
(지금 시험지를 제출해야 하나요?)

T : We are going to have a pop quiz today, aren't we?
Close your books, please. First of all, write your number and name on your paper.
S1 : Do we have to write our names in Korean?
S2 : Where do we write our names?
T : Write your name in English in the top right-hand corner.
S2 : How much time will you give us?
T : I'll give you fifteen minutes.
S1 : I made a mistake. Can I borrow an eraser from my friend?
T : Yes, all right.
S2 : How much time do we have left?
교 사: 오늘은 시험을 치르기로 했죠? 자 책을 덮으세요. 우선 시험지에 학번과 이름을 적으세요.
학생1: 이름은 한글로 써야 되나요?
학생2: 이름은 어디에 쓰나요?
교 사: 오른쪽 맨 위에 영어로 쓰세요.
학생2: 시험시간은 얼마 동안이죠?
교 사: 15분을 주겠어요.
학생1: 제가 실수를 했는데요. 친구에게서 지우개를 빌려도 될 까요?
교 사: 괜찮아요.
학생2: 시간이 얼마 남았죠?

I beg your pardon.
(다시 한번 말씀해 주세요.)
I didn't understand you.
(잘 이해가 되지 않는데요.)
I'm sorry but I can't hear you.
I'm sorry but I missed your question.
(미안합니다만 잘 알아듣지 못했습니다.)
Would you please pronounce the word again?
(그 단어를 다시 한번 발음해 주시겠어요?)
Would you mind speaking a little more slowly?
(좀 더 천천히 말씀해 주시겠어요?)
I can't follow you.
(당신의 말을 이해할 수 없어요.)
Please explain it in easier words.
(더 쉬운 말로 설명해 주세요.)
Would you write it out for us on the chalkboard?
(칠판에 그것을 적어 주시겠습니까?)

Copy this down in your notebooks.
(노트에 이것을 기록해라.)
Write it in the margin.
(여백에 이것을 기록해라.)
Jot this down somewhere so that you don't forget it.
(그들이 잊어버리지 않도록 어떤 곳에 적어두어라.)
Write it in block letters.
(블록체로 그것을 기록해라.)
Write it out legibly at home.
(집에서 읽기 쉽게 기록해라.)
Your handwriting is illegible.
(너의 필적은 읽기 어렵다.)
Do the exercise in pencil.
(연필로 연습문제를 풀어라.)

Are there any mistakes in the sentences on the board?
(칠판에 적힌 문장 중에 잘못된 부분이 있나요?)
Can you see anything wrong with the sentences?
(문장에 잘못된 부분을 발견할 수 있어요?)
I'll write up the correct answers on the board.
(제가 칠판에 올바른 답을 적도록 할께요)
Take out the wrong word, please.
(잘못된 단어를 지우세요.)
I'm sorry but I can't understand what you say.
(죄송하지만 선생님 말씀을 이해할 수 없습니다.)
I don't think there is anything wrong in this sentence.
(제 생각에는 이 문장에는 잘못된 것이 없는 것 같습니다.)

T : As you see, there are two sentences on the board.
Nam-su, are there any mistakes in the first sentence?
S : I don't think there are any mistakes, but let me take a look.
T : Good boy. Please come out and draw a circle around the wrong expression.
S : (He draws a circle around the wrong expression.)
T : Perfect, thank you. Mi-ra, what do you think about the second sentence?
S : I think there is something wrong with the sentence.
T : Really? Come to the front and erase the wrong words.
T : Good, but you missed another wrong word.
Class, I'll write up the correct sentence on the board. Please copy it.
교 사: 보다시피 칠판에 두 개의 문장이 있습니다.
남수, 첫 문장에 잘못된 것이 있나요?
학생1: 잘못된 부분이 없는 것 같지만, 살펴볼께요.
교 사: 좋아요.
앞으로 나와서 잘못된 표현에 동그라미를 쳐 보세요.
학생1: (잘못된 표현에 원을 그린다.)
교 사: 완벽해요.
미라, 두 번째 문장에 대해서 어떻게 생각하나요?
학생2: 잘못된 것이 있는 것 같아요
교 사: 그래요? 나와서 잘못된 단어를 지워보세요.
교 사: 잘 했어요. 하지만 다른 잘못된 단어를 놓쳤어요.
여러분, 내가 올바른 문장을 칠판에 쓸 테니 여러분은 적으세요.

Although the critics deplored his use of mixed metaphors, he continued to write in similitudes.
비평가들은 그가 잡다한 은유법들을 사용하는 것에 대해 개탄했지만 여전히 그는 비유로 글을 썼다.

Because his extemporaneous remarks were misinterpreted, he decided to write all his speeches in advance.
그는 자기의 즉흥적인 발언들이 오해를 불러 일으켰기 때문에 연설하기 전에 모두 글로 써 놓기로 했다.

I plan to write a term paper that will discuss the different ways in which T. V. has had a major impact on American life.
텔레비전이 미국생활에 중요한 영향을 끼친 여러 가지 면을 다루는 기말리포트를 쓸 계획이다.

Cash is a good way to make small purchases,
but carrying large amounts of cash is dangerous.
Cash can be lost or stolen.
Cash should never be sent in the mail.
The most convenient method of payment is by personal check.
We open a checking account at a bank by depositing money.
The bank provides a checkbook of personal checks with our name and address on them.
The person to whom we write a check takes the check to his own bank
and deposits it into his own account, or receives the cash amount.
현금은 작은 물건을 구입하기에는 좋다.
그러나 대량의 현금을 지니고 다니는 것은 위험하다.
현금은 잃어버리거나 도난당할 염려가 있다.
현금을 우편으로 보내서는 안된다.
가장 편리한 지불 방법은 개인수표로 지불하는 것이다.
우리는 돈을 예치함으로써 은행에 당좌 예금 계좌를 개설한다.
은행은 우리의 이름과 주소가 적힌 개인 수표책을 제공한다.
우리가 어떤 사람 앞으로 수표를 발행하면, 그 사람은 그 수표를 은행에 가지고 가서
자신의 계좌에 예금하거나 수표 금액만큼의 현금을 지불 받는다.

Daniel Defoe wrote a famous story, The Adventure of Robinson Crusoe.
It was about a man who lived on a desert island.
Actually, there was a real-life Robinson Crusoe, who was a sailor.
One day the sailor had a fight with his captain.
He left the ship and stayed on an island off the coast of Chile.
Defoe heard about what the sailor had done to survive in the desert island.
Defoe used the sailor's adventures as a model to write his story.
Daniel Defoe는 “Robinson Crusoe(로빈슨 크루소)의 모험”이라는 유명한 소설을 썼다.
그것은 무인도에 살았던 사람에 관한 것이었다.
Robinson Crusoe는 실제로 있었던 인물로, 그 사람은 선원이었다.
어느 날 그 선원은 선장과 싸웠다.
그는 배를 떠나 칠레 연안에서 떨어진 한 섬에 머물렀다.
Defoe는 그 무인도에서 살아남기 위해 그 선원이 했던 일에 대해서 들었다.
Defoe는 자기 이야기를 쓰기 위한 모델로 그 선원의 모험을 사용했다.

Schubert spent his whole life in poverty.
But he had one noble purpose in life.
That was to write down the beautiful musical thoughts which seemed to flow from his brain in an endless rush of melody.
As one of the most productive composers, Schubert wrote music as freely as one would write a friendly letter.
He just produced what was in him, and brought us a rich treasure of music.
슈베르트는 인생을 가난 속에서 보냈다.
그러나 그는 인생에 한 가지 고상한 목적을 가지고 있었다.
그것을 끊임없이 흘러나오는 멜로디로 그의 두뇌로부터 흘러나오는 듯한 아름다운 음악적 사고를 써 내려가는 것이었다.
가장 생산적인 작곡가 중의 한 명으로서 슈베르트는 다정한 편지를 쓰는 사람만큼이나 자유롭게 음악을 썼다.
그는 그 자신 안에 있는 것을 썼고 우리에게 풍요로운 음악의 보물을 가져다주었다.

This is a wonderful invention.
No one knows who invented it or when it happened.
A Swiss described it in a book in 1565.
He said it was a piece of wood with lead (Pb) inside it.
It wasn't popular at that time.
Then in 1795 someone started making it from graphite and it became very popular.
Graphite is a kind of coal.
Today people make it in the same way.
They grind the graphite, make it into the shape of a stick, and bake it.
Then they put it inside a piece of wood.
It can write 50,000 English words or make a line 55 kilometers long.
이것은 놀라운 발명품이다.
아무도 누가 언제 발명했는지 모른다.
한 스위스 인이 1565년에 책에 그것을 묘사해놓았다.
그는 그것은 그 안에 납(Pb)이 들어있는 하나의 나무 조각이라고 말했다.
그것은 당시에는 인기가 없었다.
그러다가 1795년에 어떤 사람이 그것을 흑연으로 만들기 시작했고 매우 인기를 얻게 되었다.
흑연은 석탄의 일종이다.
오늘날 사람들은 그것을 같은 방식으로 만들고 있다.
흑연을 갈아서 그것을 막대기 형태로 만들고 그것을 굽는다.
그러고 나서 그것을 나무 조각 속에 끼워 넣는다.
그것을 가지고 영어 단어 5만 자를 쓸 수 있으며 길이가 55킬로미터의 선을 그을 수 있다.

Jennie Ruiz is a computer genius.
When she was only four years old, she began using her brother's computer.
Just using the computer was not enough for Jennie, though.
Soon, she was making up her own computer games.
She would get an idea for a game.
Then she would write a program for it.
News about Jennie's exciting games spread quickly.
Now, Jennie has her own computer business.
She creates games, and sells them in stores all over the area.
“That's just the beginning,” she says, pointing to a keyboard and screen on her desk.
“Soon I'll be selling the JennieⅠ,” she says.
“It's wonderful. And it's just for kids.”
Jennie Ruiz는 컴퓨터 천재이다.
그녀는 겨우 네 살 때 오빠 컴퓨터를 사용하기 시작했다.
하지만 Jennie는 컴퓨터를 사용하는 것만으로는 만족하지 않았다.
곧 그녀는 자신의 컴퓨터 게임을 만들기 시작했다.
그녀는 게임에 대한 아이디어를 얻는 대로 게임프로그램을 위해 그것을 적어 기록해 놓곤 했다.
Jennie의 재미있는 게임소식은 빨리 펴졌다.
현재 Jennie는 자신의 컴퓨터 사업을 운영하고 있으며, 게임을 만들어 전 지역 상점에서 판매를 하고 있다.
그녀는 책상 위 컴퓨터 키보드와 스크린을 가리키면서 “시작에 불과해요.
곧 Jennie Ⅰ를 판매하려 하는데 무척 재미있어요. 아이들을 위한 게임이거든요.” 라고 말하고 있다.

Asians are spending more time at the computer.
According to a recent survey, 60 percent of Singaporeans now have computers in their homes.
But all that keyboard time shouldn't kill good penmanship.
Kids, in particular, should be encouraged to write by hand.
Here are a few ideas to help you and your family write right.
Keep stationary, paper and good quality pens around the house to make writing easier.
Write a letter by hand.
E-mail is fast and easy, but a written letter is more meaningful.
Taking time to write a letter shows you care.
아시아인들은 컴퓨터에 더 많은 시간을 보내고 있다.
최근의 정보 통계에 따르면, 오늘날 싱가폴 사람들의 60%가 그들의 집에 컴퓨터를 가지고 있다.
그러나 컴퓨터 자판에서 보내는 모든 시간으로 인해 좋은 필적을 잃지 말아야만 합니다.
특히, 어린이들은 손으로 글씨를 쓰도록 권장해야만 한다.
여기 당신과 당신의 가족들이 글씨를 잘 쓸 수 있는 몇 가지 아이디어가 있다.
종이, 좋은 펜과 연필 등의 문구류를 쉽게 사용할 수 있게 집 주변의 여기저기에 놓아두시오.
손으로 편지를 쓰시오.
전자우편은 빠르고 쉽지만 손으로 쓴 편지가 더욱 의미가 있다.
편지를 쓰느라고 시간을 투자하는 것은 당신이 신경을 쓰고 있다는 것을 보여준다.
* penmanship : 글쓰기, 필적

John Williams is famous for his ability to write powerful and highly effective music for movies.
Mr. Williams has been writing music for movies since 1960,
but he is perhaps best known for his award-winning scores for movies such as Jaws, Star Wars, and Schindler's List.
Before he began writing music for the movies, Mr. Williams dreamed of being a concert pianist.
During the 1950s, Mr. Williams was into jazz and he worked in New York with many jazz artists.
Later, he moved to Los Angeles and got a job writing music for television shows.
It was this television job which led him into movies.
John Williams는 강렬하고 대단히 효과적인 영화 음악을 작곡하는 능력으로 유명하다.
Williams 씨는 1960년부터 영화 음악을 작곡해 왔지만,
그가 가장 유명해진 것은 Jaws, Star Wars, 그리고 Schindler's List와 같은 영화 음악으로 여러 차례 수상한 경력 때문일 것이다.
영화 음악을 작곡하기 전에, Williams 씨는 콘서트 피아니스트가 되고자 하는 꿈을 꾸었었다.
1950년대에, Williams 씨는 재즈에 입문해서 뉴욕에서 많은 재즈 아티스트와 함께 일을 했다.
나중에, 그는 LA로 가서 TV 쇼를 위한 음악을 작곡하는 일을 맡았다.
그를 영화(음악)로 이끈 것은 바로 이 TV에서의 일이었다.

Writing on the Internet
- Don't type anything that you wouldn't say to someone's face.
- Remember that people judge you by your words as well as your actions, so do try to write well.
- Don't use information that someone else has already written, pretending it's yours.
- Good writing skills, as well as correct grammar and spelling, do matter.
- Don't do anything that you wouldn't do in real life.
- Express your opinions politely in chat rooms or on message boards.
인터넷에서의 글쓰기
- 다른 사람의 면전에서 말하고 싶지 않은 어떤 것을 글로 쓰지 마라.
- 사람들은 당신을 당신의 행동들뿐만 아니라 당신의 말로 판단한다. 그러므로 잘 쓰려고 노력하라.
- 다른 사람이 이미 쓴 정보를 자신의 것인 체하며 사용하지 말라.
- 옳은 문법과 철자뿐만 아니라 훌륭한 글쓰기 기술도 중요하다.
- 당신이 현실의 삶에서 하고 싶지 않은 어떤 것도 하지 말라.
- 당신의 의견들을 채팅 방이나 게시판에 정중히 표현하라.

The first thing the English teacher did was to pass around a tea bag.
She said, “I was making my usual cup of tea this morning, and I found this strange tea bag.
It smells of tea, and it looks the same as all the other tea bags in the box, but there is nothing inside it.
I'd like you to write something, using this as a metaphor.” 
We got into it right away and came up with some really cool ideas.
The teacher said tea bags bring good luck, so she hung this one above her desk.
영어 선생님이 하신 첫 번째 것은 tea bag을 돌리는 것이었다.
그녀는 “내가 오늘 아침 보통 차 한 잔을 만들고 있었는데, 나는 이상한 tea bag을 발견했습니다.
이것은 차 냄새가 납니다. 그리고 그것은 상자에 있는 다른 tea bag과 똑같아 보였습니다. 그러나 그 속에는 아무것도 없었습니다.
나는 여러분이 이것을 은유로 사용해서 무언가 써 보길 원합니다.”라고 말씀하셨다.
우리는 곧바로 글쓰기를 시작했고, 몇 가지 정말로 멋진 생각을 해 냈다.
그 선생님은 tea bag이 행운을 가져온다고 말한다.
그래서 그 선생님은 그것을 그녀 책상 위에다 걸어 놓으셨다.

In 1986, the BBC developed the Domesday Project.
It was named after the Domesday Book which had been made to register the lands of the British in the 11th century.
The project's purpose was to store information on life in Britain in the 1980s in the form of digital data.
A lot of video clips, texts, maps, and pictures showing British people’s lives were stored in dozens of laser discs.
But now after 18 years, the data in the laser discs are unreadable.
By contrast, the original Domesday Book is in fine condition.
“The Domesday Project has become an example of the problem of digital data storage,” said a computer expert.
“We're lucky Shakespeare didn't write on an old PC.”
1986년에 BBC방송은 Domesday Project를 시작했다.
그것은 11세기에 영국에 있는 토지를 등록하기 위해 만들어진 Domesday Book을 따라 이름 지어졌다.
이 프로젝트의 목적은 1980년대의 영국의 생활에 대한 정보를 디지털 데이터의 형식으로 저장하는 것이었다.
영국인들의 생활을 보여주는 많은 양의 비디오클립과 저작물과 지도와 그림들이 수십 개의 레이저디스크에 저장되었다.
하지만 18년이 지난 지금, 레이저디스크 속의 데이터는 읽을 수가 없다.
이와는 달리, Domesday Book의 원본은 좋은 상태를 유지하고 있다.
"Domesday Project는 디지털 데이터 저장의 문제를 보여주는 사례가 되었습니다"라고 어느 컴퓨터 전문가는 말한다.
"셰익스피어가 구형 PC에 글을 쓰지 않아서 정말 다행입니다."

The word “natural” appears in large letters across many cans and boxes of food.
But this word, and others like it, sometimes give shoppers false ideas about the food inside.
Even though laws require that all food labels give truthful information, this does not always happen.
The word “natural” has not been defined by the FDA, the agency in charge of food labels.
So any food maker can use the word on a package.
Even the worst junk food is certain to have something natural in it.
So the makers of these foods can use “natural” on their packages.
Consumers should read labels carefully and write letters of complaint to the FDA
whenever they come across products that are not truly natural.
Everyone in the marketplace can help to make truth in labeling work effectively.
모든 식품의 캔과 상자에 “natural”이라는 말이 큰 글씨로 쓰여 있다.
하지만 이 말은 다른 말처럼 종종 내용물에 대한 잘못된 생각을 구매자에게 전달한다.
모든 식품의 내용표시가 진실한 정보를 제공하도록 법으로 규정되어있지만 꼭 그렇게 되지는 않고 있다.
“natural”이라는 말이 음식 내용표시의 책임 기관인 FDA에 의해 정의되어 있지 않다.
그래서 어떤 식품제조업자든지 포장지에 그 말을 사용할 수 있다.
심지어 가장 질 낮은 식품조차 그 안에 자연산을 함유하고 있다는 것은 틀림없다.
그래서 이런 음식물 제조자도 포장에 “natural”을 사용할 수 있다.
소비자는 내용물 표시를 꼼꼼히 읽고 진정한 자연산이 아닌 상품을 볼 때마다
FDA에 민원 편지를 보내야 한다.
내용물 표시 작업이 진실하도록, 경제활동을 하는 모든 사람이 도와야 효율적으로 이루어질 수 있다.

Language never stands still.
Every language, until it ceases to be spoken at all, is in a state of continual change.
The English which we speak and write is not the same English that was spoken and written by our grandfathers.
Nor was their English precisely like that of Queen Elizabeth‘s time.
The farther back we go, the less familiar we find ourselves with the speech of our ancestors.
So finally we reach a kind of English that is quite strange to us, as if it were a foreign tongue.
언어는 결코 멈춰있는 법이 없다.
모든 언어는 그 언어가 더 이상 사용되지 않을 때까지 지속적인 변화의 상태에 있다.
우리가 지금 말하고 글로 쓰는 영어는 할아버지들이 말하거나 쓰던 영어가 아니다.
그들의 영어는 엘리자베스 여왕시절의 영어와도 분명히 다르다.
우리가 더 멀리 거슬러갈수록 우리가 쓰는 말이 조상들의 언어와 더 차이가 커질 것이다.
결국 우리가 지금 사용하는 영어는 시간이 흐를수록 마치 외국어처럼 생소해질 것이다.

Children come to kindergarten with a great range of abilities.
Some children are already reading.
On the other hand, some children don't catch onto the reading lesson until they're seven or eight.
These children are perfectly normal, just a little late.
If you are a parent or teacher of one of these children, don't nag.
Instead, soothe yourself and the child by remembering that children learn to walk and talk at different rates, and that late bloomers catch up.
Many problems, such as the inability to concentrate and write letters correctly, are natural to young children and will be outgrown in time.
유치원에 가는 아이들의 능력은 매우 다양하다.
어떤 아이들은 이미 읽을 줄 안다.
반면, 어떤 아이들은 일곱 살이나 여덟 살이 될 때까지 읽기 수업을 따라가지 못한다.
이러한 아이들은 지극히 정상적이며 단지 조금 늦을 따름이다.
이러한 아이의 부모나 교사라면 잔소리를 하지 말라.
대신에, 아이들이 걷고 말하는 것을 배우는 것은 시차가 있으며 늦게 배우는 아이들도 따라가게 되어 있다는 것을 염두에 두고, 자신과 아이의 마음을 편안하게 하라.
집중력이 부족하고 철자를 정확하게 쓰지 못하는 것과 같은 여러 가지 문제는 어린 아이들에게는 자연스러운 것이며 시간이 지나면 극복될 것이다.

Writing and editing are distinct processes.
Writing requires you to let the words flow as they come to you.
Editing requires you to stop and critically assess each word.
It is hard to stay in the creative flow when you are stopping after every word to criticize what you've just written.
If you try to write your first draft and edit it at the same time,
you're likely to lose your concentration and get caught up in details instead of delivering your message.
By the time you finish the first paragraph, you are likely to be frustrated and unable to remember what you originally intended to say.
글쓰기와 다듬기는 다른 과정이다.
글쓰기를 할 때는 머리에 떠오르는 말이 자연스럽게 흘러가도록 해야 한다.
다듬기를 할 때는 글쓰기를 멈추고 단어 하나하나를 비판적으로 평가해야 한다.
방금 쓴 내용을 비평하기 위해서 단어 하나하나마다 멈출 때는 계속해서 창작의 흐름 속에 있기가 힘들다.
초고를 쓰면서 동시에 다듬고자 하면, 집중력을 잃고, 요지를 전달하지 못하고 자질구레한 사항에만 붙잡힐 가능성이 높다.
첫 단락을 끝낼 때쯤이면, 좌절할 가능성이 높고 애초에 말하고자 했던 바를 기억할 수조차도 없다.

In all cases, interior space is organized according to some specific purpose.
모든 경우에 있어서 실내 공간은 특정 목적에 따라서 설계된다.
In homes, space is organized for the purposes of cooking and eating, sleeping, washing, socializing, and so on.
가정집에서는 공간이 조리, 식사, 수면, 씻기, 사교 등의 목적에 맞게 구성된다.
In schools, space is organized so that groups of people can study, listen to teachers, read, and write.
학교에서는 단체가 공부하고, 선생님 말씀을 귀담아 듣고, 읽고 쓰고 할 수 있도록 설계된다.
The interior space of a store is organized so that people can see everything, walk around easily, pay for their purchases, and leave.
가게의 실내 공간은 사람들이 모든 것[상품]을 볼 수 있고, 쉽게 돌아다닐 수 있고, 물건값을 지불하고 떠날 수 있도록 조직된다.
In this article, we will take a closer look at one kind of public interior space―the interior of a modern supermarket.
이 글에서는 공용 실내 공간의 하나, 즉 현대의 슈퍼마켓의 내부에 대하여 자세히 살펴보고자 한다.

Assigned to write the meaning of a vocabulary word, one of my sixth-grade students came to my desk, perplexed.
어휘표에 나오는 단어의 뜻을 써오라는 숙제를 받고서 나의 6학년 학생 한 명이 당혹해하며 나의 책상으로 찾아왔다.
She had looked it up in the glossary.
그녀는[그 학생은] 단어를 용어해설집에서 찾아보고서, "왜 이 단어는 뜻 풀이가 없어요?" 하고 물었다.
"Why doesn't this word have a definition?" she asked.
"All it says is 'Cannot be explained.'"
"나와 있는 것이라고는 '설명할 수 없다'는 말 뿐이예요."
I wondered about it as well.
나도 또한 의아하게 생각했다.
Then I looked at the word: inexplicable.
그리고는 그 단어, 즉 inexplicable(설명할 수 없는)을 보았다.

One summer, in almost all store and restaurant windows on the Massachusetts
island of Nantucket, large signs were posted prohibiting the entry of people with bare
feet. There was, however, a noticeable exception. A small shop off the main street
boldly displayed the message "Bare Feet Welcome." The shop : the local sandal maker.
어느 여름, 매서추쎄츠 주 낸터 섬에 있는 거의 모든 가게와 식당
창문에 커다란 표지가 붙여져있었는데, 거기에는 맨발로 다니는 사람들이
들어오는 것을 금지한다는 내용이 적혀있었다. 그러나 눈에 띄는 예외가 하나
있었다. 중심가에서 떨어져있는 한 작은 가게에서는 대담하게 "맨발 환영"
이라는 표지를 붙여놓았다. 그 가게는 그지방 샌들을 만드는 가게였다.

Reading is not only a supplement to experience. Good reading is experience itself.
The author who can write with power and insight and truth can make his perceptions
a part of your awareness of the world around you. Thus the person who deprives himself
of the wisdom and understanding of great writers deprives himself of an invaluable
experience that can be gained in no other way.
독서는 경험의 보충에 불과한 것이 아니다. 좋은 독서는 경험 그 자체다.
힘과 통찰력과 진실을 갖고 쓸 수 있는 저자는 자신이 이해한 것을
주위의 세계에 관한 독자의 인식(이해)의 일부로 만들어 줄 수가 있다.
그러므로 위대한 저술가들의 지혜와 이해를 자신에게 빼앗는 사람은 결코
다른 방법으로 얻을 수 없는 매우 값진 경험을 자신에게서 빼앗는 셈이다.

At a trial in Detroit's Recorder's Count, a young woman who had accused the
defendant of making an improper proposal was asked to state the question that
allegedly had been asked. It embarrassed her to repeat it, so she was permitted to
write it on a piece of paper. After the judge, prosecutor and defense counsel had
read it, it was passed to the jury. Each juror read it, and gave it to the next juror.
After an attractive female juror had read it, she attempted to pass it to the man on
her right, but found him dozing. Without comment, she nudged him and gave him
the slip of paper. The awakened juror read the note, smiled at her, nodded and put
the note in his pocket!
디트로이트시의 즉결 재판소에서 있었던 한 재판에서, 무례한 제의를
했다고 피고를 고소한 어떤 젊은 여성이 자신에게 물었었다고 주장하는 그
질문을 진술하라는 요구를 받았다. 그녀가 그것을 되풀이하는 것은 난처한
일이어서, 그녀는 그것을 종이 쪽지에 써도 좋다는 허락을 받았다. 판사와
검사, 피고 변호인이 그것을 읽은 뒤에, 그것은 배심원들에게로 넘겨졌다.
각 배심원이 그것을 읽고, 다음 배심원에게 주었다.
어떤 매력적인 여성 배심원이 그것을 읽은 뒤에, 자기 오른쪽에 있는
남자에게 전하려 했으나 그는 졸고있었다. 아무 말 없이, 그녀는 팔꿈치로
그를 찌르고 그에게 그 종이 쪽지를 주었다. 잠에서 깬 그 배심원은 그
쪽지를 읽고, 그녀에게 미소를 보낸 다음, 고개를 끄덕이고 그 쪽지를 자기
호주머니에 집어 넣었다!
* recorder: a judge who has the same criminal jurisdiction as a police judge

I could not spend an hour in anyone's company without getting the material
to write at least a readable story about him.
나는 누구하고도 한 시간을 함께 보내면 그에 관해서 적어도 한편의 믿을
만한 이야기(소설)를 쓸 수 있는 자료를 얻을 수 있었다.

English grammar is very difficult and few writers have avoided making
mistakes in it. So heedful a writer as Henry James, for instance, on
occasion wrote so ungrammatically that a schoolmaster, finding such
errors in a schoolboy's essay, would be justly indignant. It is necessary
to know grammar, and it is better to write grammatically than not, but it
is well to remember that grammar is common speech formulated. Usage is
the only test. I prefer a phrase that is easy and unaffected to a phrase
that is grammatical.
영문법은 어려워서 잘못을 범하지 않는 작가가 거의 없다. 예를 들어 헨리
제임스처럼 주의 깊은 작가도 국민학교 학생의 작문에서 발견되면 선생님이
당연히 화를 낼만큼 문법에 맞지 않는 실수를 범할 때가 있다. 문법을 아는
것은 필요하며 문법적으로 글을 쓰는 것이 좋지만 문법이란 일반 언어를
공식화한 것이라는 점을 명심하는 것이 좋다. 관행이 유일한 척도이다.
나로서는 문법적인 것보다 쉽고 자연스런 구문이 더 좋다.

It is evident that no professional writer can afford only to write when he
feels like it. If he waits till he is in the mood, till he has the
inspiration as he says, he waits indefinitely and ends by producing
little or nothing. The professional writer creates the mood.
He has his inspiration too, but he controls and subdues it to his bidding
by setting himself regular hours of work. But in time writing becomes
a habit, and like the old actor in retirement, who gets restless when
the hour arrives at which he has been accustomed to go down to the theater
and make up for the evening performance, the writer itches to get to his
pens and paper at the hours at which he has been used to write.
전문적인 작가로서 마음이 내킬 때만 글을 쓰는 사람은 없다. 기분이 좋고
영감이 떠오를 때까지 기다린다면 한없이 기다리게 되고 결국 거의 글을 쓰지
못한다. 전문적인 작가는 기분을 만들어 낸다.
영감이 떠오르는 때도 있지만 주기적으로 작업을 하므로서 기분을 이끌어낸다.
그러다 보면 글쓰는 것이 습관이 되고, 마치 극장에 가는 일에 익숙해져서
그 시간이 되면 안절부절못해지며 저녁 공연을 위해 화장을 하는 은퇴한
늙은 배우처럼 작가는 언제나 글을 쓰는 시간이 되면 펜과 종이가 있는
곳으로 가지 않고는 못 견딘다.

I lived at this time in a group of young men who had by nature gifts that
seemed to me much superior to mine. They could write and draw and compose
with a facility that aroused my envy. They had an appreciation of art and
a critical instinct that I despaired of attaining. Of these some died
without fulfilling the promise I thought they had, and the rest have lived
on without distinction.
당시 나는 천부적으로 재능이 나보다 훨씬 뛰어나 보였던 젊은이들과 어울려
살았다. 그들은 쉽게 글을 쓰고, 그림을 그리고, 작곡을 해서 나의 질투심을
불러일으켰다. 그들은 내가 도저히 가질 수 없었던 감상력과 본능적인 비판력을
가지고 있었다. 이들 중 더러는 그들이 가졌다고 여겨졌던 재능을 발휘하지
못한 채 죽었고, 나머지 사람들은 두각을 나타내지 못하며 살아갔다.

I was at the time much taken with a young person of extravagant tastes,
and the gratification of my desires was frustrated by the attentions of
more opulent admirers who were able to provide the luxuries that her
frivolous soul hankered after.
I had nothing much to offer but a serious disposition and a sense of humor.
I determined to write a book that would enable me to earn three or four
hundred pounds with which I could hold my own with my rivals.
For the young person was attractive. But even if you work hard it takes
a long time to write a novel; you have to get it published; then publishers
do not pay you till many months have elapsed.
The result was that by the time I received the money the passion that I had
thought would last for ever was extinct and I had no longer the slightest
wish to spend it in the way I had intended. I went to Egypt on it.
당시 나는 사치스런 취향을 가진 어떤 젊은 여성에게 마음이 끌렸는데 경박스런
그녀가 갈망하는 사치품들을 사줄 수 있는 돈 많은 숭배자들 때문에 나의 욕망은
번번이 좌절되었다.
내가 줄 수 있었던 것은 진지한 성품과 유모 감각뿐이었다.
책을 한 권 써서 3, 4백 파운드를 벌어 경쟁자들과 맞서기로 결심했다.
그녀는 매력이 있었다. 그러나 아무리 열심히 일해도 소설 한 편을 쓰려면
상당한 시간이 걸린다. 출판을 해야 하고 그런 다음에도 출판업자들은 여러 달이
지난 다음에야 돈을 지불한다.
결과적으로 내가 돈을 받았을 때 영원히 지속될 것 같았던 나의 열정은 없어졌고,
처음에 의도했던 데로 돈을 쓰고 싶은 마음이 추호도 남아있지 않았다.
그 돈으로 나는 이집트 여행을 했다.

The technique of writing is no less difficult than that of the other arts
and yet, because he can read and write a letter, there is a notion that
anyone can write well enough to write a book.
Writing seems now the favorite relaxation of the human race.
Whole families will take to it as in happier times they entered religious
houses.
Women will write novels to while away their pregnancies; bored noblemen,
axed officers, retired civil servants, fly to the pen as one might fly
to the bottle.
There is an impression abroad that everyone has it in him to write one
book; but if by this is implied a good book the impression is false.
글쓰는 것은 다른 예술만큼 쉽지 않지만 누구나 책을 읽을 수 있고 편지를
쓸 수 있기 때문에 누구나 책을 쓸 수 있을 만큼 글을 잘 쓸 수 있다고
생각하는 경향이 있다.
요즘은 글쓰기가 모든 사람이 좋아하는 오락인 것 같다.
온 가족이 즐거운 마음으로 교회에 들어가 듯 글을 쓴다.
여자들은 지루한 임신기를 보내기 위해 소설을 쓴다. 따분해진 귀족들,
해고당한 경찰관들, 퇴직한 공무원들이 술 마시듯 선뜻 펜을 잡는다.
모든 사람이 책을 쓸 수 있는 소질이 있다는 생각이 팽배해 있다.
그러나 모든 사람이 좋은 책을 쓸 수 있다고 생각한다면 그것은 잘못이다.

*scrawl 휘갈겨 쓰다 write in a careless, hurried, awkward, or unskillful way:
급하게 몇 자 쓰다
scrawl a few hurried lines

*contribute 투고하다 write articles and send in:
그린씨는 여러 해 동안 런던 매거진에 시들을 투고해왔다.
Mr. Green has contributed poems to the London Magazine for several years.

*write out 모두 기재하다 write the whole of; write in full:
수표를 발행하다 write out a check

Part - time hosts / guides
ACME Travel International arrange personalized world tours for small group of people(up to ten), mainly from North America.
We are looking for men and women who speak good English to act as local hosts and guides to accompany our clients during
their time in your city. We have vacancies for hosts who can only work weekends and evenings as well as weekdays.
Excellent hourly rates, plus a monthly retainer. Generous expenses.
Write me now : tell me about yourself, why you think you would be suitable and when you are available.
Please enclose your resume.
Elliot Western, ATI Inc, Suite 777, 454 Diamond St,
Philadelphia, PA 19107, USA
시간제 안내원 모집
"아크매 국제 여행사"는 주로 북미에서 소그룹(10명 이하)을 대상으로 다양한 세계 일주를 기획하는 회사입니다.
여러분의 고장에서 머무르는 고객을 동반할 영어를 잘 하는 안내원을 구하고 있습니다.
주말과 저녁 시간 그리고 주중에 일할 분을 찾고 있습니다.
높은 시간당 보수, 일정 기본급, 넉넉한 활동비.
지금 보내십시오.: 자신에 대한 소개, 자신이 적절하다고 생각하는 이유, 출근 가능한 날짜, 이력서를 동봉하십시오.
엘리어트 웨스턴, ATI주식회사, 777호, 다이아몬드가 454
필라델피아 PA 19107, 미국

Tips on Caring For Rugs
For people looking for more information on how to conserve rugs and other textiles or wanting to have an expert appraisal performed, the Textile Museum's curators offer several suggestions.
For an appraisal, people can call the American Society of Appraisers at 1-800-272-8258 or write the group at P.O. Box 17265, Washington, D.C.20041.
Meanwhile, the following advice will help keep rugs in good shape:
* Vacuum the underside of your rugs at least twice a year. Dirt migrates to the bottom of the knots.
* Rotate the rugs if possible. Rugs kept in one position attract insects and could fade in one spot from the sun.
* If you have a rug with chemical dyes, it probably will fade. Use window treatments and screens or shades to keep out the sun's rays.
* Do not moth proof. It can be problematic for the dyes. Good housekeeping is better.
* Take care of damage early. Damage to edges and fringes can be easily repaired if caught early. If worn areas are allowed to expand, repair can be costly.
양탄자를 잘 보관하는 방법
양탄자나 다른 직물에 대한 정보, 또는 전문가의 감정을 원하는 사람을 위해서 직물 박물관은 몇 가지를 추천합니다.
감정을 받기 위해서 미국 감정가 협회로 전화(1-800-272-8258)를 걸거나, 다음 주소로 편지를쓰십시오. 주소: 사서함 17265 워싱턴시 20041
양탄자를 잘 보관하기 위해서는 아래의 지시를 따라 주십시오.
* 적어도 일 년에 두 번은 진공 청소기로 양탄자의 밑바닥을 청소하시오. 먼지가 매듭 아래쪽에 끼기 쉽습니다.
* 가능하면 양탄자를 돌려가면서 쓰시오. 한 자리에 오래 두면 벌레가 생기고, 햇볕에 바래기 쉽습니다.
* 양탄자에 화학 염색을 하면 쉽게 바랍니다. 태양광선을 피하기 위해 커튼, 발 같은 것을 사용하시오.
* 방충제는 사용하지 마시오. 염료때문에 문제가 될 수도 있습니다. 집안을 청결하게 유지하는 편이 낫습니다.
* 손상된 부분은 일찍 손보시오. 일찍 반견한다면 가장자리나 끄트머리의 손상은 쉽게 고칠 수 있습니다. 닳은 데가 넓어지면 수선비가 비쌀 것입니다.

A:Do you want some company?
(말동무가 필요하니?)
B:No, leave me alone.
(아니 혼자있게 해줘)
A:I need all these reports to be written by tomorrow morning.
(이 보고서를 내일 아침까지 다 써야 돼)
B:No problem. I can write them. Leave it to me.
(문제없어. 내가 쓸수 있어. 나에게 맡겨.)
A:Bob is late again!.
(Bob이 또 늦구나!)
B:Leave it to Bob to always be late.
(늦는 것은 Bob을 못따라가.)
**
I'm not alone in this opinion.
(나만이 이런 의견을 가진것은 아니야.)

그밖에 저희들이 할 수 있는 일이 있으면 주저마시고 알려주십시오. 힘 닿는데
까지 기꺼이 도와드리겠습니다.
If there is any other way in which we can be of service to you, please
do not hesitate to write. We will certainly be glad to do what we can.
If there is any other way [그밖에 다른 것이 있으시면]
can be of service to you[도와드릴 수 있다]
please do not hesitate to~[부디 주저마시고 ~해주십시오]
certainly[반드시, 꼭] 강조어.
do what we can[할 수 있는 것은 하다] "무엇이라도 하겠습니다. 라고는 말하
지 않은 것에 주의.

그분이 마침 6월 초에 그곳에 갈 예정인데, 그가 약속을 정하기 위해 곧 서신
을 띄울 것입니다.
He is scheduled to be in your area in early June and will be writing
you shortly to arrange an appointment.
be scheduled to be~ [~에 갈 예정이다]
in your area [그곳으로]
early June [6월 초순]날짜를 분명히 말하지 말고 대략적인 기간을 써서 융통
성있게 하는 것이 좋다.
중순은 mid-, 하순은 late을 사용한다.
write you shortly 구체적인 연락방법을 나타낸다.

A few days ago, a conference-to which we were not invited-was held
in London between certain Korean trading interests and purchasing
executives from major companies in your area. This has prompted us to
you again with particular reference to supplying aluminum pressure and
gravity diecast components.
당사는 초대되지 않았지만 며칠 전 런던에서 한국 무역업자들과 귀지(貴地)의
주요상사 구매담당 이사들간에 회의가 열렸습니다. 그래서 알루미늄 압력기와
중력 다이캐스트 부품공급에 관해 다시 편지를 드리게 되었습니다.
This has prompted us to write agin [이것으로 인해 다시 편지를 드립니다]
with particular reference to~ [특히 ~에 관해서]

With regard to your request for assistance in finding employment here
in Korea, I have taken the Liberty of sending copies of your resume to
two affiliated corporations here in Seoul. Both indicated they would be
directly in touch with you should they require your services. They also
indicated "pickings were slim" going into the summer but that there was
a fairly good chance they would be needing someone from late September
or October.
이곳 한국에서의 취업에 도움을 요청하신 의뢰에 대해, 서울의 계열회사 두 군
데에 귀하의 이력서 사본을 보냈습니다. 양사 모두 귀하가 필요할 시에는 직접
연락을 취하겠다고 알려왔습니다. 또한, 여름철에는 모집 가능성이 희박하지
만, 9월 하순이나 10월부터는 사원을 모집할 가능성이 높다고 합니다.
with regard to your request for~[~에 관한 요청에 대해]
have taken the liberty to~[실례를 무릅쓰고 ~했다]
resume [이력서] curriculum vitae는 이력서의 표제로서는 사용하지만 편지의
본문중에 사용하기에는 너무 장황하다.
affiliated corporations [계열회사]
indicate [알리다] say의 완곡한 표현.
directly [직접]
be in touch with [연락을 취하다] 그밖에 contact와 write to 등도 사용된다.
should they require = if they require
your services [귀하의 협조]
"pickings were slim" [채용 가능성이 희박하다] 속어적인 표현으로 부드러운
느낌을 주고 있다.
going into the summer [여름동안]
a fairly good chance [상당히 좋은 기회]

I have just returned from my trip to Europe today. As a matter of first
priority I wanted to write to thank you, not only for the time and
excellent lunch in Paris last week, but also for the very positive
attitude you showed towards the joint project. I am sure you played a
very important role in laying the groundwork for the decision you
indicated was in the offing. The news made me very happy.
유럽여행에서 오늘 귀국하였습니다. 지난주 파리에서의 훌륭한 점심 식사뿐 아
니라 합작 프로젝트에 대해 적극적인 자세를 보여주신 것에 무엇보다도 먼저
감사를 드립니다. 말씀하신 대로, 가까운 시일 내에 결정이 있을 것으로 보아
사전작업을 하는데 있어 중요한 역할을 하신 것으로 봅니다. 그 소식을 듣고
무척 기뻤습니다.
the very positive attitude [매우 적극적인 자세]
lay the groundwork [사전작업을 하다]
the decision you indicated was in the offing [가까운 시일 내에 있을 것이
라고 말씀하신 귀하의 결정]

Actually, I am writing you today to ask a favor. I am now scheduled
to be in Texas in July in conjunction with the Optical Fibers
Conference being held in Houston. While I am there I would very much
like to see the University of Texas laboratories. Since you are a very
prominent graduate of that school I was hoping you would write a letter
of introduction for me to smooth the way for my visit.
실은 부탁할 것이 있어 이렇게 편지를 드립니다.
저는 휴스턴에서 개최될 광섬유 회의와 관련하여 7월에 텍사스에 갈 예정인데,
그때 꼭 텍사스 대학의 연구소를 견학하고 십습니다. 귀하는 이 대학의 우등
졸업생이므로 소개장을 써주시어 순조롭게 견학을 할 수 있도록 해주셨으면 합
니다.
Actually [실은] 용건으로 들어가는 서두.
ask a favor [부탁하다]
am scheduled to~ [~할 예정이다] 공식적인 뉘앙스가 있어 위엄이 느껴진다.
I would very much like to [꼭 ~하고 싶다] 정중한 표현법.
a very prominent graduate [우등졸업생] 상대를 칭찬하는 말.
I was hoping you would~ [~해 주시리라 기대합니다]
to smooth the way for~ [~을 순조롭게 하기 위해]

However, there are other reputable organizations here in Korea who
welcome people with fixed one or two year commitments. We feel some
arrangement like this would be more in line with the desires you
outlined in your letter. Please do not hesitate to write if there is
some way in which we could be of help.
그러나 한국의 훌륭한 기업 중에는 1, 2년의 단기 계약자를 환영하는 곳도 있
습니다. 이런 곳이 귀하가 편지에서 말씀하셨던 희망에 더 적합하지 않은가 생
각합니다. 저희가 도움이 될 만한 것이 있으면 부디 서슴지 마시고 알려주십시오.
other reputable organizations [다른 훌륭한 기업]
some arrangement like this [이와 같은 일]
more in line with [(당신의 요구)에 더 적합한]
please do not hesitate to~ [부디 주저마시고 ~해 주십시오] 추천자에 대한
배려 있고 협력적인 태도.

One of her poems begins, "I'm Nobody! Who are you?" During her lifetime,
she may really have felt like a nobody, for few people knew her outside
of her small hometown. But this quiet-living woman became one of
America's best-loved poets after her death. No one is really sure when
she started to write poetry. She tried to get poems published, but
newspapers didn't want them. Finally, two were published in a newspaper,
but the editor changed them and wouldn't even use her name.
그녀가 지은 시 가운데 하나는 "나는 아무 것도 아니다. 당신은 누구인가?"
로 시작된다. 그녀가 살아 있는 동안 그녀는 정말 아무도 아닌 존재로
느꼈을지 모른다. 왜냐하면 그녀의 작은 마을 밖에서 그녀를 아는 사람은 거의
없었기 때문이다. 그러나 이 조용히 사는 여인은 그가 죽은 다음에 미국에서
가장 사랑받은 시인이 되었다. 그녀가 언제 시를 쓰기 시작했는지 정말 아무도
모른다. 그녀는 자기의 시가 출판되도록 애를 썼지만 신문들은 그 시들을
바라지 않았다. 결국 한 신문에 두 편이 발표되었지만 편집자가 그 시들의
내용을 바꿨으며 그녀의 이름마저 쓰지 않으려고 했다.

Some people can learn a foreign language just by hearing it, and then
trying to speak it. Other people have to read it and write it in order to
learn it. So some people use their ears more, and others use their eyes
more to lean new things. Take another example. I can't learn how to use a
computer just by reading an instruction manual. But many people seem to
learn how to use a computer just by reading the manual. In short, people
learn things in different ways.
어떤 사람은 들은 다음 말해봄으로써 외국어를 배울 수 있다. 다른 사람은
외국어를 배우기 위해 읽고 써야만 한다. 그래서 어떤 이들은 새로운 것을
배우기 위해 그들의 귀를 더 사용하고, 어떤 이들은 눈을 더 사용한다. 다른
예를 들어보자. 나는 지침서 읽고서 컴퓨터 사용법을 배울 수 없다. 그러나
많은 사람들은 단지 그 설명서만 읽고 컴퓨터 사용법을 배우는 것 같다.
간단히 말해, 사람들은 다양한 방식으로 일을 배운다.

오늘의 팝송은 Spandau Ballet의 "True"라는 곡입니다.
캠프형제가 주축이 되어 만든 그룹으로 이 그룹의 이름
을 짓게 된 배경은 발레단의 공연을 보러갔다가 그 발레
단의 출신지명을 따서 짓게 되었다는군요.
독일그룹입니다. 80년대 중반에 나온 곡이죠.
True - Spandau Ballet
So true
정말입니다.
Funny how it seems always in time but never in line for dreams
언제나 제때에 맞추어 있는 것같은데 꿈으로 향하는 줄에는 설 수
가 없었다는 것이 우스울 뿐입니다.
(나는 언제나 제시간에 맞추어 기다리고 있는데 꿈을 실현하는 줄
에는 끼지를 못했다.)
Head over heels when toe to toe
온통 빠져들려고 그렇게 애를 썼는데 말입니다.
* toe to toe : 마주보고 서서
This is the sound of my soul
이것이 나의 영혼의 소리입니다.
This is the sound
이것이 바로 나의 소리입니다
I bought ticket to the world
나는 세상으로 가는 티켓을 샀지만
But now I've come back again
나는 다시 여기로 돌아와있습니다.
Why do I find it hard to write the next line
나는 왜 다음 줄을 쓰기가 어렵다는 것을 알게 되었을까요
(머리에서 빙빙도는 진실을 글로 나타내기 어렵다는 말)
Oh I want the truth to be said
아 나는 진실을 말하고 싶습니다
I know this much is true
나는 이만큼은 진실이라는 것을 알고 있습니다
With a thrill in my head and a pill on my tongue
머리를 가득 메운 전율과 내 혀위에 놓인 알약으로
Desolve the nerves that have just begun
이제 막 곤두선 신경을 풀어봅니다
Listening to the Marvin all night long
밤새도록 마빈의 소리에 귀를 기울이기도 합니다
* Marvin :16-7세기 사람들이 믿었던 신화적인 인물.예언자겸
마술사.
This is the sound of my soul
이것이 내 영혼의 소리입니다
This is the sound
이것이 바로 그 소리입니다
Always sliping from my hands sands a time of its own
언제나 내손에서 살며시 빠져나가는 모래와 같은 바로 그시간
(시간을 모래로 비유하여 손가락사이로 빠져나가는 모래처럼
시간이 흘러가버린다는 뜻)
Take your seaside arms and write the next line
해변으로 향한 팔을 들고 다음행을 써봅시다
Oh, I want the truth to beknown
아 난 진실을 알리고 싶습니다

To Sir With Love -- LuLu
Those school girl days
지난 여학교 시절에
Of telling tales and biting nails are gone
재잘 거리면서 손톱이나 깨물던 그 시절을 가버렸네요
But in my mind
하지만 내 마음속에는
I know they will still live on and on
그 시절의 영상이 영원히 살아 남을 것 입니다
But how do you thank someone
하지만 그 분들에게 어떻게 감사해야만 할까요
Who has taken you from crayons to perfume
코 흘리개에서 숙녀로 이끌어 주신 그 분들께 말입니다
It isn't easy but I'll try
쉬운 일은 아니겠지만 한번 애써 보겠습니다
If you wanted the sky
만약 하늘을 원하신다면
I would write across the sky in letters
저 푸른 하늘을 가로질러 편지를 쓰겠습니다
That would soar a thousand feet high
그래서 수천길 높이로 솟아 오를 편지를 쓰겠습니다
To sir with love
사랑하는 선생님께
The time has come
이제 그 시간이 다가 왔습니다
For closing books and long last looks must end
책을 덮고 아쉬운 마지막 눈길을 보낼 시간이 드디어 왔습니다
And as I leave
내가 이 교실을 떠나면서
I know that I am leaving my best friend
나의 가장 소중한 친구도 떠난다는 것을 나는 알고 있습니다
A friend who taught me right from wrong
옳고 그름을 구별하게 가르쳐 준 친구
And weak from strong
약한것과 강한것에 대해서 가르쳐 준 친구
That's a lot to learn
그것만으로도 정말 많이 배운 겁니다
What what can I give you in return
제가 무엇으로 보답을 해야 할까요
If you wanted the moon
만약 달을 원하신다면
I would try to make a start
시작해 보도록 애쓰겠습니다
But I would rather you let me give my heart
하지만 그보다도 나의 사랑을 당신께 전해 드리고 싶습니다
To sir with love
사랑하는 선생님께 말입니다

write-in 기명투표,기명투표의

At one level, the computer is a tool.
한가지 레벨에서 컴퓨터는 도구이다.
It helps us write, keep track of our accounts, and communicate with others.
그것은 우리들이 글을 쓰고, 계좌를 추적하고 다른 사람들과 의사 소통하는 것을 돕는다.
Beyond this, the computer offers us new models of mind and a new medium on which to project our ideas and fantasies.
이외에도 컴퓨터는 우리들에게 우리의 생각과 환상을 투영해 주는 새로운 모형의 정신과 매개체를 제공해 준다.
Most recently, the computer has become even more than tool and mirror: We are able to step through the looking glass.
가장 최근에 컴퓨터는 도구나 거울 이상이 되어왔다.
우리들은 거울을 통과해서 걸을 수 있다.
We are learning to live in virtual worlds.
우리는 가상의 세계에서 사는 것을 배우고 있다.
We may find ourselves alone as we navigate virtual oceans, unravel virtual mysteries, and engineer virtual skyscrapers.
우리는 우리 자신들이 가상의 대양을 항해할 때, 가상의 미스테리를 해결할 때 그리고 가상의 고층건물을 설계할 때 혼자임을 발견할 수도 있다.
But increasingly, when we step through the looking glass, other people are there as well.
그러나 점점 우리가 거울을 통과해서 지나갈 때 다른 사람들이 또한 거기에 있다.

The scientifically valid procedure in language learning involves listening first, to be following by speaking.
언어학습에 있어서 과학적으로 타당한 절차는 듣기를 먼저 그리고 말하기를 포함하고 있다.
Then comes reading, and finally the writing of the language.
그리고 나서 읽기가 오고 마지막으로 쓰기다.
This is just the order in which a child learns his mother tongue―first hearing, then speaking; and only after he has acquired considerable facility in understanding and speaking, does he learn to read and write.
이것은 어린이가 모국어를 학습하는 순서와 같다. 즉 제일 먼저 듣기, 그리고 말하기를 배우게 되며 듣기의 이해와 말하기를 상당히 쉽게 터득한 직후에 읽기와 쓰기를 배우는 것이다.
However, most traditional methods of teaching languages to adults have almost completely reversed this process―first comes reading, closely linked with writing.
그러나 성인들을 위한 대부분의 전통적인 언어교수법은 이 과정과는 상당히 상반되는 것이다. 즉 읽기가 먼저이며 쓰기도 밀접하게 관련되어 있다.
Then, after one is supposed to have acquired a knowledge of reading and writing, classes are offered in conversation.
읽기와 쓰기에 관한 지식을 습득한 것으로 추정된 후에야 대화의 기회가 제공이 된다.

TV historical dramas often fictionalize historical facts for some reasons such as amusement.
TV의 역사 드라마는 종종 재미와 같은 이유들을 위해 역사적인 사실들을 허구화한다.
In this case, the viewers may misunderstand the historical truths.
이런 경우에, 시청자들은 역사적 진실들을 오해하기도 한다.
Nevertheless, it cannot be denied that the dramas of this kind may revitalize the viewer's interest in our past.
이럼에도 불구하고, 이런 종류의 역사 드라마가 과거에 대한 시청자들의 흥미를 되살릴 것이라는 것을 부인하지는 않는다.
If you write a history drama, to which aspect would you give more weight? Historical truth or amusement?
만일 여러분이 역사 드라마를 쓴다면, 역사적 진실과 재미, 이중에 어느 면에 더욱 비중을 두겠습니까?

Almost nothing in modern life escapes the influence of fashion; food,
music, exercise, books, slang words, movies, furniture, places to visit,
even names go in and out of fashion. For a while, it seems that all new
parents are naming their babies Heather, Dawn, Eric, or Adam. These
names are "in." Then, suddenly, these same names are "out," and Tiffany
and Jason are "in." It's almost impossible to write about specific fads
because these interests that people enthusiastically follow can change
very quickly.
현대생활에선 거의 모든 것이 유행의 영향을 받는다. 즉, 음식, 음악, 운동,
책, 속어, 영화, 가구, 관광지, 심지어 이름조차도 유행을 타다 사라지곤
한다. 한동안 새로 부모가 된 모든 사람들은 아이 이름을 Heather, Dawn,
Eric, 혹은 Adam이라고 지었다. 이런 이름들이 유행했다. 그런 다음, 갑자기
이런 이름들이 사라지고 Tiffany와 Jason이 유행했다. 특정한 유행에 대해
글을 쓰는 것은 거의 불가능하다. 왜냐하면 사람들이 열광적으로 추구하던
이런 취미가 매우 빨리 변할 수 있기 때문이다.

Interviewer: Do you have any advice you'd like to give new writers?
인터뷰어: 신인 작가들에게 해 주고 싶은 조언이라도 있습니까?
Anita Desai: Someone who wants to write should make an effort to write a little something every day.
Anita Desai: 글을 쓰고 싶어하는 사람은 무언가를 매일 조금씩 쓰려고 하는 노력을 해야 합니다.
Writing in this sense is the same as athletes who practice a sport every day to sharpen their skills.
이런 의미에서 글을 쓴다는 것은 자신의 기술을 연마하기 위해서 매일 운동을 연습하는 운동 선수와 같다고 할 수 있습니다.
When you are writing, you must 100% focus on the writing.
글을 쓸 때에는 그 글을 쓰는 것에 100퍼센트 집중을 해야 합니다.

Hey Fun Bobby! Whoah! Who died?
펀 바비! 얼굴이 왜 그래? 누가 죽기라도 했어?
It's gonna be an open casket, y'know, so at least I'll- I get to see him again.
뚜껑 열리는 관을 쓸거래. 그 때 다시 뵐 수 있을거야
Oh, I'm gonna blow this one up, and I'm gonna write 'Reunited' in glitter.
이 사진 확대하고 금색으로 '재결합'이라고 쓸거야

Oh, Ross, listen to me. I have sold a hundred million copies of my books, and y'know why?
오, 로스, 내 말좀 들어봐라, 난 몇백만부나 책을 팔은 사람이야,
왜 그렇게 된 줄 아니?
The girl on the cover with her nipples showing?
표지에 젖꼭지를 보이고 있는 여자때문에?
No. Because I know how to write men that women fall in love with. Believe me, I cannot sell a Paolo. People will not turn three hundred twenty-five pages for a Paolo. C'mon, the guy's a secondary character, a, y'know, complication you eventually kill off.
아니, 남자와 여자가 사랑에 빠지는 걸 어떻게 써야 하는지 알고 있기 때문이야.
날 믿어라, 내가 파올로 같은 애를 쓰면, 책을 팔 수 없어.사람들은 파올로를 위해 355페이지나 넘길 수가 없단다,
믿어봐, 그 아인 겨우 조역감이라구, 네가 마침내는 없애야 할 골치 덩어리란 말이다.

I understand that. Can we speed things up? Write us a ticket so we can go?
빨리 좀 할 수 없어요? 그냥 딱지 떼고 보내주면 안 돼요?
The woman asked me to verify the 911. That's what I'm trying to do.
여자분이 911에 확인하라고 해서 그렇게 하는 중이에요
You know, you are a real piece of work. You know that?
정말 꽉 막힌 사람이구만
- My daughter is in trouble. We're finished. - Whoa, whoa, whoa. Take it easy.
- 내 딸이 위험하오, 난 가겠소 - 진정해요
- Relax, everyone. Whoa.
- 모두 진정하세요
- Get your hands off me!
- 손 떼지 못 해
No. Stop. Don't do that. Please, don't do this.
이러지 말아요
Ma'am, he just disobeyed a direct order from a police officer.
이 사람은 경찰 명령에 불복종했어요
- I'm afraid I'll have to place him under arrest.
- 당신을 체포하겠어요
- You've gotta be kidding me.
- 웃기는 군

So,
그래서 말인데
tell me what you think.
당신 생각을 말해봐요
I want you to write down your own statement.
진술서 좀 써 주실래요?
Seal it up in this envelope...
다 쓰시면 봉투에 넣어서 밀봉해주시고요
And I'll hand-deliver it to the D.A. Be good for both of us.
이걸 검사한테 제출할 거고 우리 모두에게 잘될 거예요
Yeah,
알겠소
Thanks, man.
감사합니다
No problem.
천만에요
We guys got to stick together. Right?
남자끼리 뭉쳐야죠, 그렇죠?
That's right.
그럼요
That's right.
당연하죠

Go on! Write it!
어서 가서 써놔!
Alright, listen! First one of you lowlifes to name that tune gets to make a deal.
잘 들어! 너희 저질들 중에 먼저 말하는 놈에게 형량을 감해주지
Hum?
알겠어?
The difference between the chair or life in prison.
사형이냐 종신형이냐의 차이지
So?
자…
He made me do it.
저 사람이 시켰어요
You...
너…

I'm going to go call Brass.
브래스 경감님께 말씀드릴게요
You're going to enter this as a homicide, right?
살인 사건이라고 보고하실 거죠?
Technically, it's somewhere between accidental and undetermined.
기술적으로는, 사고거나 불확실한 경우의 중간쯤이지
It's a homicide. I'm going to get your proof.
살인 사건이 맞아요 증거를 찾아낼게요


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 86 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)